You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kcalc.po

799 lines
15 KiB

# Version: $Revision: 829341 $
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# translation of kcalc.po to
# KTranslator Generated File
# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Kalkulator TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&Hex"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Przełącz na podstawę szesnastkową."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Przełącz na podstawę dziesiętną."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Przełącz na podstawę ósemkową."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Przełącz na podstawę dwójkową."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Kąt"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Wybierz jednostkę do mierzenie kątów"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradusy"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Tryb odwrotny"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Dzielenie całkowite"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Odwrotność"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Silnia"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Trzecia potęga"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Pierwiastek sześcienny"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x do potęgi y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x do potęgi 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Funkcje &statystyczne"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Funkcje &naukowe/inżynierskie"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Funkcje &logiczne"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Przyciski &stałych"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Pokaż wszystko"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Ukryj wszystko"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Mnożenie"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk mnożenia"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Dzielenie"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Dodawanie"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Odejmowanie"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Kropka dziesiętna"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Wciśnięta kropka dziesiętna"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk równa się"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Zawartość pamięci"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Dodaj wyświetlany wynik do pamięci"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Odejmij od pamięci"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Zapisz do pamięci"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Wyczyść pamięć"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Zmień znak"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitowe I"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitowe LUB"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitowe XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Dopełnienie"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Przesunięcie bitowe w lewo"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Przesunięcie bitowe w prawo"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Tryb hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcus sinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Odwrócony sinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arcus cosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Odwrócony cosinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arcus tangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangens hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Odwrócony tangens hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logarytm naturalny"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Funkcja wykładnicza"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logarytm o podstawie 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 do potęgi x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Liczba wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma wszystkich wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Średnia"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma kwadratów wszystkich wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe próbkowane"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Wprowadź daną"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Usuń ostatnią wprowadzoną daną"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Wyczyść daną"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Stałe"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Ostatni element stat usunięty"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Pamięć Stat wyczyszczona"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Wybierz czcionkę wyświetlacza"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Kolor przycisków i wyświetlacza"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, Zespół KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Zapisz wyświetloną daną do pamięci"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Ustaw nazwę"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Wybierz z listy"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nowa nazwa stałej"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Liczba Eulera"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Złoty podział"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Prędkość światła"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Stała Plancka"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Stała grawitacji"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie ziemskie"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Ładunek elementarny"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedancja próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Stała struktury subtelnej"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Przenikalność próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Przenikalność elektryczna próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Stała Boltzmanna"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Jednostka masy atomowej"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Stała molowa"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stała Stefana-Boltzmanna"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Liczba Avogadro'a"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetyzm"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomowe i jądrowe"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Grawitacja"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Błąd przetwarzania stosu - pusty stos"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Kolor wyświetlacza"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Te&kst:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Tło:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Kolory przycisków"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkcje:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Szesnastkowe:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Operatory:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Cyfry:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funkcje &statystyczne:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Pamięć:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Konfiguracja stałych"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefiniowane"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Ustaw miejsca dziesiętne"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Cyfry dziesiętne:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Maksymalna liczba cyfr:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Dźwięk przy błędzie"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Pokaż &wynik w tytule okna"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Grupuj cyfry"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Kolor tekstu wyświetlacza."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Kolor tła wyświetlacza."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Kolor przycisków z cyframi."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Kolor przycisków z funkcjami."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Kolor przycisków statystycznych."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Kolor przycisków szesnastkowych."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Kolor przycisków pamięci."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Kolor przycisków działań."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Czcionka wyświetlacza."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc może liczyć z dokładnością o wiele większą niż wyświetlana\n"
"\tTa opcja pozwala ustawić maksymalną liczbę cyfr, dla której wynik\n"
"\tnie jest wyświetlany w formacie naukowym (2.34e12).\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Liczba cyfr po przecinku."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Czy używać stałej liczby cyfr po przecinku."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Czy zawiadamiać o błędzie dźwiękiem."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Czy pokazywać wynik obliczeń w tytule okna."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Czy grupować cyfry."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami statystycznymi."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Czy wyświetlać przyciski z funkcjami używanymi w nauce i inżynierii,\n"
"\t takimi jak exp, log, sin itd."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami logicznymi."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski ze stałymi."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nazwa programowalnych stałych użytkownika."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista programowalnych stałych użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne"