You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdetoys/kweather.po

683 lines
14 KiB

# translation of kweather.po to Korean
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Youngbin Park"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shrike@nate.com"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "네트워크가 현재 오프라인 상태입니다..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "기온:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "이슬점:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "기압:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "상대 습도:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "풍속:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "열지수:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "풍속냉각:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "일출:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "일몰:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다.<br>나중에 다시 시도 하십시오."
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "기온:"
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"바람:"
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"기압:"
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather 설정 대화상자"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "보고서 보기(&R)"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "지금 갱신하기(&U)"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "KWeather에 대하여(&A)"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "KWeather 설정(&C)..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Kicker를 위한 날씨 애플릿"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr ""
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr ""
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr ""
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr ""
#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "KWeather 오류"
#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"몇가지의 이유로 새로운 로그 파일이 열리지 않았습니다.<br> 디스크가 꽉 차지는 "
"않았는지 또는 쓰고자 하는 위치에 대한 쓰기 권한이 있는지를 확인하십시오."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP 서비스"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: metar_parser.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"_n: 1 미터\n"
"%n 미터"
#: metar_parser.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"_n: 1 피트\n"
"%n 피트"
#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "%1에 약간의 구름"
#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "%1에 흩어진 구름"
#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "%1에 깨어진 구름"
#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "%1에 어두운 구름"
#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "맑은 하늘"
#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "흐림"
#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Partial"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:243
msgid "Showers"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "번개 폭풍"
#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:264
msgid "Rain"
msgstr "비"
#: metar_parser.cpp:269
msgid "Snow"
msgstr "눈"
#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "눈 티끌"
#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "얼음 수정"
#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "얼음 탄환"
#: metar_parser.cpp:289
msgid "Hail"
msgstr "우박"
#: metar_parser.cpp:294
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "작은 우박 탄환"
#: metar_parser.cpp:299
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "알려지지 않은 강수"
#: metar_parser.cpp:304
msgid "Mist"
msgstr "옅은 안개"
#: metar_parser.cpp:313
msgid "Fog"
msgstr "짙은 안개"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Smoke"
msgstr "연기"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "화산재"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "넓게퍼진 먼지"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Sand"
msgstr "모래"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Spray"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "먼지/모래 소용돌이"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Sudden Winds"
msgstr "돌풍"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "회오리"
#: metar_parser.cpp:341
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "깔때기 모양의 구름"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Sand Storm"
msgstr "모래 폭풍"
#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "먼지 폭풍"
#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: metar_parser.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
#: metar_parser.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
#: metar_parser.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "알 수 없는 관측소"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "관측소에 대한 METAR 지역 코드"
#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "날씨 보고"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "KWeather서비스를 위한 날씨 보고서"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "날씨 보고서 - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다."
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "날씨 보고서 - %1"
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "%1에 마지막으로 갱신됨"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "사이드바 날씨 보고서"
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "KWeather 오류!"
#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "임시 파일 %1가 비어있습니다."
#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "임시 파일 %1을 읽을 수 없습니다."
#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "요청한 관측소는 존재하지 않습니다."
#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "나중에 다시 하십시오."
#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "날씨 정보를 받고 있는 중..."
#: prefdialogdata.ui:59
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "기상 관측소 옵션"
#: prefdialogdata.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
#: prefdialogdata.ui:130
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "패널 표시 옵션"
#: prefdialogdata.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "아이콘으로만 보기(&S)"
#: prefdialogdata.ui:161
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>날씨 아이콘으로만 보기 원하시면 여기를 클릭하세요.</qt>"
#: prefdialogdata.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"이 것은 Kweather를 kicker에서 하나의 슬롯만 사용하게 합니다. 보통 이 응용프로"
"그램은 두 슬롯을 차지합니다. '작게 보기'는 단지 날씨 아이콘만을 보여줄 것입니"
"다. '보통 보기'는 아이콘과 현재 날씨의 통계를 모두 보여줍니다. '작게 보기'를 "
"위해서 날씨 통계는 툽 팁에 놓여 있을 것입니다. "
#: prefdialogdata.ui:172
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "아이콘과 온도 표시(&I)"
#: prefdialogdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "아이콘, 온도, 풍향, 기압 정보 표시(&W)"
#: prefdialogdata.ui:207
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "로그인 옵션"
#: prefdialogdata.ui:218
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "로그 가능하게 하기(&N)"
#: prefdialogdata.ui:246
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "로그 파일(&F):"
#: prefdialogdata.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "로그 파일 이름을 입력해주세요."
#: prefdialogdata.ui:269
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "KWeather에 로그인을 가능하게 하기 전체 경로와 파일이름을 입력하세요."
#: prefdialogdata.ui:279
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: prefdialogdata.ui:298
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: serviceconfigdata.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: serviceconfigdata.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "선택된 관측소(&L):"
#: serviceconfigdata.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "사용가능한 관측소(&V):"
#: serviceconfigdata.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: serviceconfigdata.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "모두"
#: serviceconfigdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "날씨 서비스를 중지(&S)"
#: serviceconfigdata.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "모두 갱신(&U)"
#: sidebarwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "관측소 관리자"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "추가(&D)"