tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

177 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kbinaryclock.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Налаштування - цифровий годинник TDE"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "Цифровий годинник TDE"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Наставити дату та час..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат дати та часу..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "С&копіювати до кишені"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Налаштувати KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма індикаторів"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Вигляд"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Колір індикаторів"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затемнення вимкнених індикаторів"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Чи показувати секунди"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Чи показувати вимкнені індикатори"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Вимкнений світлодіодний індикатор"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Індикатор:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма індикатора"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Прямокутна"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Кругла"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Вигляд індикатора"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Плоский"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "О&пуклий"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Впалий"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Показувати секунди"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Ховати вимкнені індикатори"