You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5202 lines
154 KiB
5202 lines
154 KiB
# translation of kommander.po to Korean
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: editor/main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"<FONT SIZE=\"4\" FACE=\"Luxi Sans\"><b>Haansoft</b> Linux </"
|
|
"FONT><p>Translation by<br>조성재 (Sung-Jae, Cho)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: editor/main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "도구모음 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 도구 모음 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "구분자 제거"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "항목 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "구분자 삽입"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "'%2' 도구모음의 '%1' 작업 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:377
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "도구모음 '%1'에 구분자 추가하기"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "도구모음 '%2'에 '%1' 작업 추가하기"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "삽입/이동 작업"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 '%1' 은 이미 이 도구모음에 추가되어 있습니다.\n"
|
|
"작업은 주어진 도구모음에서 한 번 실행될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:673
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "위젯 '%1'을 도구 막대 '%2'에 추가"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:738
|
|
msgid "Rename Item..."
|
|
msgstr "항목 이름 변경..."
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:742
|
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|
msgstr "메뉴 '%1' 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|
msgstr "메뉴 항목 다른 이름으로 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
msgid "Menu text:"
|
|
msgstr "메뉴 본문:"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:759
|
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1' 메뉴를 '%2'로 이름 변경"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:883
|
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 메뉴 이동"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "팝업 메뉴 '%2'로부터 '%1' 작업 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042
|
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|
msgstr "팝업 메뉴 '%1'에 분리기 추가"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
|
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "팝업 메뉴 '%2'에 작업 '%1' 추가"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 '%1'은 이미 이 메뉴에 추가되어 있습니다.\n"
|
|
"작업은 주어진 메뉴에서 한 번만 일어날 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "새로운 작업(&A) 생성"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "새로운 작업 그룹(&G) 생성"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "새 드롭다운 작업 그룹(&D)"
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "연결 작업(&C)..."
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "작업 삭제"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "텍스트 편집"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
|
|
msgid "Edit text - read only mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
|
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 텍스트 연결 설정"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
|
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 '자주 사용되는 텍스트' 설정"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "위젯"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "'이름' 속성 설정"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯의 이름은 유일해야 합니다.\n"
|
|
"'%1'은 이미 '%2'폼에 사용중입니다.\n"
|
|
"따라서 '%3'으로 되돌립니다."
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯의 이름은 비어있으면 안됩니다.\n"
|
|
"'%1'으로 이름을 되돌립니다."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
|
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|
msgstr "신호와 '%1', '%2'의 슬롯을 연결/연결 끊기"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "연결 제거"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
|
|
msgid "Remove Connections"
|
|
msgstr "연결 제거"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "연결 추가"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
|
|
msgid "Add Connections"
|
|
msgstr "연결 추가"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|
"Do you want to use another file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1'파일을 저장하는데 실패했습니다.\n"
|
|
"다른 파일이름을 사용하시길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
msgid "Try Another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:127
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "'%1'이 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|
msgstr "*.kmdr|Kommander 파일"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:142
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "다른 형태로 '%1' 저장하기"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:154
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:184
|
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|
msgstr "'%1' 대화상자가 변경되었습니다. 저장하시기 원하십니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:185
|
|
msgid "Save File?"
|
|
msgstr "파일을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:244
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:302
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "수평(&H)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:303
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "수직(&V)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 (사용자 정의 위젯)</b> <p>사용자 정의 위젯을 추가하거나 변경하시려면 "
|
|
"<b>도구|사용자 도구</b>메뉴에 있는 <b>사용자 정의 위젯 편집...</b>을 누르십시"
|
|
"오. <i>Qt 디자이너</i>에 사용자 정의 위젯을 통합하기 위해 신호나 슬롯과 같은 "
|
|
"속성을 추가할 수 있습니다. 그리고 폼에 위젯을 나타내는데 쓰이는 pixmap을 제공"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (사용자 정의 위젯)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
|
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:384
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "재상위 위젯"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
|
|
#: editor/formwindow.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "%1 삽입"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:597
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "'%1'을 다음과 연결..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "탭 순서 변경"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:806
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1'을 '%2'에 연결"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"레이아웃 컨테이너 위젯 '%1'에 위젯을 추가하려 시도하였습니다.\n"
|
|
"이는 불가능합니다. 위젯을 추가하기 위해서, '%1'의 레이아웃을\n"
|
|
"먼저 깨야 합니다.\n"
|
|
"레이아웃을 깨시겠습니까? 아니면 이 동작을 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "위젯 삽입"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 깨기(&B)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "크기 변환 표시 사용"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "크기 조절"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1661
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "탭 순서를 변경하기 위해 위젯 클릭..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1670
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "연결 생성을 위해 선 드래그..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1676
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "%1 삽입을 위해 폼 클릭..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1784
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1847
|
|
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
|
|
msgstr "가속기 '%1'은 %2 회 사용되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "가속기 체크"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "선택(&S)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1859
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "한 번 이상 사용된 가속기가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1870
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "높임"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "가로로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "세로로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "분배기에 수평으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "분배기에 수직으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "격자에 맞춤"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "하위 창을 수평으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "하위 창을 수직으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2020
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "눈금자를 이용하여 하위 객체 놓기"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 제거"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "연결 편집..."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "슬롯"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "기능(&F):"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
|
|
"class, most probably <i>%1</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>설명자:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>문법:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:214
|
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|
msgstr "<p>파라메터는 꼭 필요로 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
|
|
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
|
|
msgstr "<p>단지 처음 %n 인수만 강제적으로 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:100
|
|
msgid "(Constructor)"
|
|
msgstr "(생성자)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:102
|
|
msgid "(Destructor)"
|
|
msgstr "(제거자)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:191
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "클래스"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:335
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "데이타베이스"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "%1에 페이지 추가하기"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "%2의 %1 페이지를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "새로운 항목"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 항목 편집"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
|
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "항목과 '%1'의 열을 편집합니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "새로운 칸"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "항목(&I)"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:31
|
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|
msgstr "Kommander는 작성된 대화상자의 그래픽 편집기입니다."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:33
|
|
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
msgstr "Qt Designer에 기반함, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
|
|
msgid "Dialog to open"
|
|
msgstr "열기 대화상자"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:43
|
|
msgid "Kommander"
|
|
msgstr "Kommander"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:46
|
|
msgid "Project manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Copy current &line"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:71
|
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|
msgstr "Kommander 대화상자 편집기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|
msgstr "Kommander 편집기에 오신 것을 환영합니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "속성 편집기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>속성 편집기</h2><p>속성 편집기에서 선택된 위젯의 모양과 동작을 변경할 수 "
|
|
"있습니다.</p><p>디자인 시기에 요소와 폼의 속성을 설정할 수 있으며 변화의 영향"
|
|
"을 즉시 볼 수 있습니다.각 속성은 속성에 따른 새로운 값 입력이 가능하고, 특수"
|
|
"한 대화상자를 열고, 미리 지정된 목록으로부터 값을 선택하는데 사용할 수 있는 "
|
|
"편집기를 가지고 있습니다.각 선택된 속성에 대한 자세한 도움말을 얻고자 하신다"
|
|
"면 <b>F1</b>키를 누르십시오.</p><p>목록의 헤더에 있는 분리기를 드래그 하여서 "
|
|
"열의 너비를 변경할 수 있습니다.</p><p><b>신호 핸들러</b></p><p>신호 핸들러 탭"
|
|
"에서는 위젯에서의 신호와 폼의 슬롯에 대한 연결을 정의할 수 있습니다.(이 연결"
|
|
"은 연결도구에서도 사용됩니다.)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "객체 탐색기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>객체 탐색기</h2><p>객체 탐색기는 폼에 있는 위젯간의 관계 열람을 제공합니"
|
|
"다. 보기에서 각 항목에 대해 문맥 메뉴를 사용하여 클립보드 기능을 사용할 수 있"
|
|
"습니다. 이는 복잡한 레이아웃을 갖는 폼에서 위젯을 선택하는데 유용합니다.</"
|
|
"p><p>목록의 헤더에서 분리기를 드래그하는 것으로 칸의 크기를 변경할 수 있습니"
|
|
"다.</p><p>2번째 탭은 모든 폼의 슬롯, 클래스 변수, 내부 연결 등등을 보여줍니"
|
|
"다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "대화상자"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:295
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr "당신이 이곳에 변환하기 원하시는 버퍼를 타이핑 시작 (ALT+B)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|
"open dialogs.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>파일 열람 창</h2><p>파일 열람 창은 모든 열려있는 대화상자를 표시합니다.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "작업 편집기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>작업 편집기</b><p>작업 편집기는 작업과 작업 그룹을 폼에 추가하거나 슬롯에 "
|
|
"작업을 연결하는데 쓰입니다. 작업과 작업그룹은 메뉴나 도구모음에 드래그 될 수 "
|
|
"있으며, 키보드 단축키와 도구팁의 요소가 되기도 합니다. 만약 작업이 pixmap을 "
|
|
"갖는다면 도구모음 버튼과 메뉴에 있는 그들의 이름 옆에 표시될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "메시지 로그"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|
msgstr "대화상자가 이미 실행되는 중입니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:794
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>폼 창</b><p>위젯을 추가하기 위한 다양한 도구를 사용하시거나 레이아웃과 폼"
|
|
"의 요소 동작을 변경하십시오. 하나나 그 이상의 위젯들을 이동하거나, 놓으십시"
|
|
"오.만약 단일 위젯이 선택되었다면 크기 변환 핸들을 사용하여 크기를 변환할 수 "
|
|
"있습니다.</p><p><b>속성 편집기</b>에서 변경한 점은 디자인 시에 시각적으로 바"
|
|
"로 볼 수 있으며, 다른 스타일의 폼을 미리 볼 수 있습니다.</p><p><b>편집</b>-"
|
|
"<b>환경설정</b> 메뉴에서 눈금자의 간격을 변경하거나 눈금자 설정/해제를 하실 "
|
|
"수 있습니다.<p>다수의 폼을 열 수 있으며, <b>폼 목록</b>에 열거된 모든 열기 폼"
|
|
"을 갖을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "되돌리기(&U): %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "Undo: 사용할 수 없습니다.(&U)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "다시 실행(&R): %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "Redo: 사용할 수 없습니다.(&R)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:982
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Pixmap 선택..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:986
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "텍스트 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:990
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "제목 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "페이지 제목 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
|
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|
msgstr "Kommander 텍스트 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "페이지 삭제"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "페이지 추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1039
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1075
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "페이지 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1081
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "메뉴 아이템 추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1083
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "도구모음 추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "New text:"
|
|
msgstr "새 텍스트:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1100
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 '텍스트' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
msgid "New title:"
|
|
msgstr "새 제목:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1112
|
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 '제목' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "페이지 제목"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "New page title:"
|
|
msgstr "새로운 페이지 제목: "
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1124
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 '페이지제목' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1136
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 'pixmap' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "%2의 %1 페이지를 새 이름으로 변경"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1247
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "'%1'에 도구모음 추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1251
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "'%1'에 메뉴 추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1568
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "%1 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1586
|
|
msgid "Set the 'text' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2'의 '텍스트' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1601
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2'의 '제목' 설정"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1689
|
|
msgid ""
|
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommander가 이전에 비정상적인 종료로 저장했던 임시 저장\n"
|
|
"파일을 찾았습니다. 이 파일들을 불러오시길 원하십니까?\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "마지막 세션 복구"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "파일 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1744
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "이 대화상자에 대한 사용가능한 도움말이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1758
|
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>파일을 열 수 없습니다:<br><b>%1</b><br>파일이 존재하지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1759
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "마지막 작업을 되돌림"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "마지막 되돌렸던 작업을 다시 실행합니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 잘라서 클립보드에 붙입니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "클립보드의 내용을 붙입니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 삭제합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "모든 위젯을 선택합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "앞으로 보내기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "뒤로 보냅니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 밑으로 이동합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find in Form..."
|
|
msgstr "폼 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
|
|
msgid "Search for a text in the whole form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "폼에서 사용되는 가속기가 유일할 경우 체크합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "편집중인 연결에 대한 대화상자를 엽니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
|
|
msgid "Form Settings..."
|
|
msgstr "폼 설정..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "폼의 설정을 바꾸기위해 대화상자를 엽니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>편집 도구모음</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "선택된 위젯의 크기를 변경합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "선택된 위젯들을 가로로 나열합니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "선택된 위젯들을 세로로 배열합니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 격자에 맞춰 놓습니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|
msgstr "분배기에 수평으로 나열"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수평으로 나열합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|
msgstr "분배기에 수직으로 나열"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수직적으로 나열합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "선택된 레이아웃을 해제합니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "스페이서"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "%1 삽입"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><p>%2</p><p>단일 %3을 추가하기 위해 클릭하시거나 툴을 선택하시려면 "
|
|
"더블 클릭을 하십시오."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>레이아웃 도구모음</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "레이아웃(&L)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "포인터"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "포인터 도구 선택"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "신호/슬롯 연결"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "연결 도구 선택"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "탭 순서"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "탭 순서 도구 선택"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>도구 도구모음</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 위젯을 삽입하시려면 클릭을, 여러개의 %1 을 삽입하시려면 더블 클릭을 하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>%1 위젯</b>%2"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" 단일 %1 위젯을 추가하기 위해 버튼을 클릭하시거나 여러개의 위젯을 추가하시기 "
|
|
"위해서 더블 클릭을 하십시오."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>선택한 도구를 유지하기 위해 이 도구 위에서 더블 클릭</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "편집기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>파일 도구 모음</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
|
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|
msgstr "새로운 대화상자 만들기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
|
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|
msgstr "존재하는 대화상자 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
|
|
msgid "Opens recently open file"
|
|
msgstr "최근에 열린 파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|
msgstr "현재 대화상자 닫기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
|
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|
msgstr "현재 대화상자 저장하기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
|
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|
msgstr "새로운 이름으로 현재 대화상자 저장하기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "모두 저장"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
|
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|
msgstr "열려있는 모든 대화상자 저장"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
|
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|
msgstr "응용프로그램을 종료하고 변경된 대화상자를 저장할지 물어봄"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "실행(&R)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "대화상자 실행"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
|
|
msgid "Executes dialog"
|
|
msgstr "대화상자 실행하기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "바둑판식"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "보이는 창들을 바둑판식으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "계단식"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr "모든 창의 제목이 보이도록 계단식으로 배열"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "활성화된 창 닫음"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "모두 닫기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "모든 폼 창을 닫기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "다음 창을 활성화하기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "이전 창을 활성화"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "보기(&W)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "도구(&B)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
|
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|
msgstr "단축키를 변경하기 위해 대화상자 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
msgstr "Configure &plugins..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|
msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "Configure &plugins..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
|
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|
msgstr "새로운 대화상자 생성..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "파일을 엽니다..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "'%1'파일을 읽는 중..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "파일 '%1'을 불러옵니다"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|
msgstr "'%1'파일을 불러들일 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "파일 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "파일 이름입력..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|
msgstr "Qt 디자이너가 비정상 적으로 종료됩니다. 파일 저장을 시도중입니다..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "새로운 템플릿"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
msgid "Could not create the template"
|
|
msgstr "템플릿을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "템플릿 생성"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯을 붙일 수 없습니다. 디자이너가 레이아웃을 포함하지 않는 붙이기 위한 컨테"
|
|
"이너를 찾을 수 없었습니다. 붙여넣기를 원하신다면 컨테이너의 레이아웃을 깨고 "
|
|
"이 컨테이너를 선택하고 다시 붙이십시오."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "붙이기 오류"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "현재 폼의 설정을 편집..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "환경설정 편집..."
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|
msgstr "Copy current &line"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Content"
|
|
msgstr "&Copy content"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "모두 저장"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
msgstr "파일을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kommander 파일<br><b>%1</b><br>이 존재하지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stdout"
|
|
msgstr "표준출력"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stderr"
|
|
msgstr "표준에러출력"
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|
msgstr "'%1'의 본문 설정"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:123
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "템플릿 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:124
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "템플릿 '%1'으로부터 폼 설명을 불러들일 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:144
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "대화상자"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:150
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "마법사"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
|
|
msgid "All Pixmaps"
|
|
msgstr "모든 pixmap들"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
|
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
msgstr "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "pixmap 선택"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:406
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "기본값으로 속성을 초기화"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:407
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr "기본값에 대한 속성을 초기화하기 위해 이 버튼을 클릭하십시오"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
|
|
#: editor/tableeditor.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "거짓"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "참"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "글꼴크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "가운데줄"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "너비 단위"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "높이 단위"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "수평 늘림"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "수직 늘림"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "화살표"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "윗쪽 화살표"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "금지커서"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "기다림커서"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "입력 커서"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "수직 크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "수평 크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "슬래쉬 크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "백 슬래쉬 크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "모든 크기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "빈 칸"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "세로로 나누기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "가로로 나누기"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "링크 선택 커서"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "버림"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2'의 '%1'을 설정"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "카테고리화 된 내용을 정렬(&C)"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "알파벳순으로 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2'의 '%1'을 초기화"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>이 속성에 대해 사용가능한 문서가 없습니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "새로 신호 핸들러 생성"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "신호 핸들러 삭제"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "속성(&R)"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
|
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|
msgstr "신호 핸들러(&I)"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "속성 편집기 (%1)"
|
|
|
|
#: editor/sizehandle.cpp:230
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기 재설정"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
|
|
msgid "<no field>"
|
|
msgstr "<영역 없음>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "'1'의 열과 행 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "푸시 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|
msgid "Tool Button"
|
|
msgstr "도구 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "체크 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "그룹 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "버튼 그룹"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|
msgid "Tabwidget"
|
|
msgstr "탭 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "목록 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "목록 보기"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "아이콘 보기"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "데이타 표"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
msgstr "선 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
msgstr "스핀 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|
msgid "Date Edit"
|
|
msgstr "날짜 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|
msgid "Time Edit"
|
|
msgstr "시간 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|
msgstr "날짜-시간 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|
msgstr "여러줄 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|
msgstr "큰 텍스트 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "콤보 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "슬라이더"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "스크롤막대"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "다이얼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|
msgid "LCD Number"
|
|
msgstr "LCD 숫자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "진행 막대"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
|
|
msgid "Text Browser"
|
|
msgstr "텍스트 탐색"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|
"the behaviour of layouts."
|
|
msgstr "스페이서는 수평과 수직 공간을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "텍스트 레이블"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
|
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|
msgstr "텍스트 레이블은 정적인 텍스트를 보여주기 위한 위젯을 제공합니다."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
|
|
msgid "Pixmap Label"
|
|
msgstr "Pixmap 레이블"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
|
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|
msgstr "Pixmap 레이블은 pixmap을 표시하기 위한 위젯을 제공합니다."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
|
|
msgid "A line edit"
|
|
msgstr "한 줄 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
|
|
msgid "A rich text edit"
|
|
msgstr "풍부한 텍스트 편집"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
|
|
msgid "A combo box"
|
|
msgstr "콤보 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
|
|
msgid "A tree widget"
|
|
msgstr "트리 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
|
|
msgid "A table widget"
|
|
msgstr "표 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
|
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|
msgstr "클릭하면, 명령을 실행하는 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
|
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|
msgstr "위치한 대화상자가 닫히는 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
|
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|
msgstr "스크립트의 출력을 보여주는 목록 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|
"folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"한 줄 편집과 푸시 버튼으로 만들어진 파일과 디렉터리를 선택하는데 쓰는 위젯."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
|
|
msgid "A check box"
|
|
msgstr "체크 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
|
|
msgid "A radio button"
|
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
|
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|
msgstr "버튼을 그룹화하는 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
|
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|
msgstr "다른 위젯을 모두 그룹화하는 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
|
|
msgid "A widget with tabs"
|
|
msgstr "탭이 있는 위젯"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|
msgid "A spin box"
|
|
msgstr "스핀 상자"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|
msgid "A small rich text editor"
|
|
msgstr "작은 텍스트 편집기"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|
msgid "A status bar"
|
|
msgstr "상태 막대"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|
msgid "A progress bar"
|
|
msgstr "진행 막대"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
|
|
msgid "A hidden script container"
|
|
msgstr "숨겨진 스크립트 컨테이너"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
|
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|
msgstr "주기적으로 실행되는 스크립트에 대한 타이머"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A date selection widget"
|
|
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "탭 페이지 이동"
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "칸 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "탭 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "탭 2"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "페이지 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "페이지 2"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "마법사 페이지 편집"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "%3의 %1과 %2 페이지를 교환합니다."
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:226
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<프로젝트 없음>"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:661
|
|
msgid "&Open Source File..."
|
|
msgstr "소스파일 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:664
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "프로젝트로부터 소스파일 제거하기(&R)"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|
msgid "&Open Form..."
|
|
msgstr "폼 열기(&O)..."
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "프로젝트로부터 폼 제거하기(&R)"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
|
|
msgid "&Remove Form"
|
|
msgstr "폼 제거(&R)"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:678
|
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|
msgstr "소스로부터 폼 열기(&O)"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>파일로부터 대화상자를 생성할 수 없습니다.<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:187
|
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kommander 파일<br><b>%1</b><br>이 존재하지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 파일은 <b>.kmdr</b> 확장자를 가지고 있지 않습니다. 보안 정책에 따르면 "
|
|
"Kommander는 명백히 알려진 Kommander 스크립트만을 실행할 것입니다.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:197
|
|
msgid "Wrong Extension"
|
|
msgstr "잘못된 확장자"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|
"want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 대화상자는 당신의 <i>/tmp</i> 디렉터리로부터 실행 중입니다. 이것은 "
|
|
"KMail 첨부파일로부터 혹은 웹페이지로부터 실행된다는 것을 뜻합니다.<p>이 대화"
|
|
"상자에 포함된 어떤 스크립트는 당신의 홈디렉터리의 모든 것에 쓰기 접근을 갖을 "
|
|
"것입니다. <b>그런 대화상자를 실행하는 것은 위험합니다: </b><p>계속 하시길 원"
|
|
"하십니까?</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대"
|
|
"화상자 시스템의 요소입니다."
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:50
|
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|
msgstr "표준 입력으로부터 대화상자 읽기"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:51
|
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|
msgstr "번역에 대한 주어진 카탈로그 사용하기"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:58
|
|
msgid "Kommander Executor"
|
|
msgstr "Kommander 실행기"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|
"input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 주어진 대화상자가 없습니다. 표준 입력으로부터 대화상자를 읽기 위해 --"
|
|
"stdin 옵션을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:66
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
|
|
msgstr "배열에 있는 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:67
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
msgstr "배열에서 모든키의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:68
|
|
msgid "Remove all elements from the array."
|
|
msgstr "배열에서 모든 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:69
|
|
msgid "Return number of elements in the array."
|
|
msgstr "배열에서 요소의 숫자를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:70
|
|
msgid "Return the value associated with given key."
|
|
msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:71
|
|
msgid "Remove element with given key from the array."
|
|
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:72
|
|
msgid "Add element with given key and value to the array"
|
|
msgstr "배열에서 주어진 키와 값을 갖는 요소를 추가합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr ""
|
|
"배열에서 문자열로 모든 요소를 추가합니다. 문자열은 <i>key>\\tvalue\\n</i>형식"
|
|
"을 갖습니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:75
|
|
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr "배열에 있는 모든 요소를 <i>key>\\tvalue\\n</i> 형식으로 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
"separator character to split the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
"the separator character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
|
|
"the array."
|
|
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:82
|
|
msgid "Return number of chars in the string."
|
|
msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:83
|
|
msgid "Check if the string contains given substring."
|
|
msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:84
|
|
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열에서 하위 문자열의 위치를 되돌려줍니다. 없을 경우 -1을 되돌려 줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:86
|
|
msgid "Return first n chars of the string."
|
|
msgstr "문자열의 처음 n개 문자열을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:87
|
|
msgid "Return last n chars of the string."
|
|
msgstr "문자열의 마지막 n개 문자열을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:88
|
|
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
|
|
msgstr "주어진 위치에서 시작하는 문자열의 하위 문자열을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:90
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring."
|
|
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 대체합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:91
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
|
|
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 대체 문자열로 대체합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:93
|
|
msgid "Convert the string to uppercase."
|
|
msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:94
|
|
msgid "Convert the string to lowercase."
|
|
msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"두 문자열을 비교하십시오. 같을 경우 0, 첫번째 것이 낮으면 -1, 높으면 1을 되돌"
|
|
"려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:97
|
|
msgid "Check if string is empty."
|
|
msgstr "문자열이 비어있다면 체크하십시오."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:98
|
|
msgid "Check if string is a valid number."
|
|
msgstr "문자열이 사용 가능한 숫자라면 체크하십시오."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:101
|
|
msgid "Return content of given file."
|
|
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:102
|
|
msgid "Write given string to a file."
|
|
msgstr "주어진 문자열을 파일에 씁니다."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:103
|
|
msgid "Append given string to the end of a file."
|
|
msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다."
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
|
|
"kmdr files inside a TDE KPart"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대"
|
|
"화상자 시스템의 요소입니다."
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kommander Executor Part"
|
|
msgstr "Kommander 실행기"
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:56
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:288
|
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|
msgstr "복사본을 생성하지 않을 것이라면 항목을 삽입하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|
"would not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯과 관련된 스크립트를 되돌려줍니다. 이것은 일반적으로 쓰이지 않는 진보된 "
|
|
"요소입니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:291
|
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|
msgstr "위젯과 관련된 스크립트의 실행을 멈춥니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:293
|
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|
msgstr "표 안의 셀의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:295
|
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|
msgstr "확인된 상자에 대해선 1을 확인되지 않은 상자에선 0을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|
"child widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"상위 위젯에 포함된 하위 위젯의 목록을 되돌려줍니다. 하위 위젯을 포함하기 위"
|
|
"해 <i>재귀</i> 파라메터를 <i>참</i>으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:299
|
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|
msgstr "위젯으로부터 모든 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the column count"
|
|
msgstr "칸 삭제"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:304
|
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|
msgstr "콤보상자나 목록상자와 같은 위젯에 아이템들의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:306
|
|
msgid "Returns index of current column."
|
|
msgstr "현재 칸의 색인을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:308
|
|
msgid "Returns index of current item."
|
|
msgstr "현재 항목의 색인을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:310
|
|
msgid "Returns index of current row."
|
|
msgstr "현재 열의 색인을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
|
|
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
|
|
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
|
|
"search the first by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:316
|
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|
msgstr "<i>칸</i> 위치에서 새로운 칸 (혹은 칸의 수)를 삽입합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:318
|
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|
msgstr "<i>index</i>위치에 항목을 삽입합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:321
|
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|
msgstr "<i>색인</i> 위치에 EOL로 구분되어진 다중 항목을 삽입합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:324
|
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|
msgstr "<i>열</i> 위치에 새로운 열 (혹은 <i>열의 수</i>)를 삽입합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:326
|
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"트리에서 현재 항목의 깊이를 되덜려줍니다. 루트항목은 깊이 0을 갖습니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:330
|
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|
msgstr "트리에서 슬래시로 구분된 주어진 항목에 대한 패스를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|
"index."
|
|
msgstr "주어진 색인에 대한 칸(혹은 연속된 칸의 수)을 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:334
|
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 열 (혹은 연속적인 열의 수) 제거."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|
"not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯과 관련된 스크립트를 설정합니다. 이것은 일반적으로 사용되지 않는 진보된 "
|
|
"요소입니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:344
|
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|
msgstr "위젯 사용 혹은 사용 안함"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:347
|
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|
msgstr "표의 셀 내용 설정."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|
msgstr "표의 셀 내용 설정."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:353
|
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|
msgstr "체크상자 설정/설정해제"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:355
|
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|
msgstr "칸의 캡션을 <i>캡션</i>으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:357
|
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|
"Indexes are zero based."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:362
|
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|
msgstr "최대 수치값 설정"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|
"to set the pixmap for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
"기술된 아이콘에 대해 주어진 색인에 pixmap 설정. 모든 아이템들에 대해 pixmap"
|
|
"을 설정하기 위해 <i>index = -1</i> 을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:366
|
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|
msgstr "열의 캡션을 <i>열</i>로 설정합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:368
|
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|
msgstr "우어진 본문을 선택하거나 주어진 본문을 포함하는 아이템을 선택합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:371
|
|
msgid "Sets widget's content."
|
|
msgstr "위젯의 내용을 설정."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:374
|
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|
msgstr "위젯 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:375
|
|
msgid "Returns content of widget."
|
|
msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:377
|
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|
msgstr "위젯의 형식(클래스)를 돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|
"positioning a created widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gets the widget's background color."
|
|
msgstr "배경 색상을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
|
|
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:389
|
|
msgid "See if widget has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 위젯의 내용을 되돌려줍니다. 이것은 위젯 B에 의해 요청되었을 때 A 위젯 안"
|
|
"에서 위젯 A의 내용을 되돌려주기 위해 필요합니다. 새로운 방법은 여러분이 대체"
|
|
"되지 않은 본문을 원한다면 그냥 @A 대신 B에서 @A.text 를 사용하는 것입니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 텍스트나 현재 항목의 텍스트를 되돌려줍니다. 이것은 <i>@mywidget."
|
|
"selected</i>에 반대됩니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"아무것도 안합니다. 이것은 값을 갖지 않은 상태, 즉 전형적인 체크 안된 상태에 "
|
|
"대한 값을 되돌려 주기 위해 체크 상자나 라디오 버튼을 요청한다면 유용합니다."
|
|
"@null은 그것이 비어있음을 나타내는 오류를 막아줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:401
|
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|
msgstr "현재 프로세스의 pid (프로세스 ID)를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|
"executor-@pid</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로세스의 DCOP 확인자를 되돌려줍니다. 이것은 <i>kmdr-executor-@pid</i>"
|
|
"의 약어입니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:406
|
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|
msgstr "상위 Kommander 창의 pid를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:408
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|
msgstr "표준 오류 출력에 <i>text</i> 쓰기."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:410
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|
msgstr "표준 출력에 <i>text</i> 쓰기."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|
"unexpected.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"스크립트 블록을 실행합니다. 주어진 쉘이 없다면 Bash 를 사용하십시오. 스크립"
|
|
"트 작업이 기대되지 않는, 버튼이 없는 위젯에 쓰이는 것이 주요합니다. 이식이 "
|
|
"유용한 쉘에 대해 절대 경로는 필요하지 않습니다.<p><i>만약 이것이 버튼 내에서 "
|
|
"사용된다면 사용되는 스크립트 언어를 대체하도록 허용하며, 주요 스크립트에 대"
|
|
"한 예상치 못한 값들을 되돌려 줄 것입니다.</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"환경 변수의 값을 되돌려줍니다. 이름에 <i>$</i> 문자를 쓰지 마십시오. 예를들"
|
|
"어,<i>@env(PATH)</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
|
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|
msgstr "외부 쉘 명령어를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:420
|
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|
msgstr "표현을 분석하고 계산된 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
msgstr ""
|
|
"반복 실행: <i>항목</i> 목록으로부터의 값들(EOL로 구분된 문자열로써 전달되는) "
|
|
"을 변수에 대입합니다. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# "
|
|
"@i=A<br>@endif</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"반복 실행: <i>start</i>에 변수를 설정하고 반복이 실행될 때마다 <i>step</i>에 "
|
|
"의해 값이 증가됩니다. 변수값이 <i>end</i>보다 커졌을 때 실행을 멈춥니다."
|
|
"<br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:426
|
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|
msgstr "전역 변수의 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|
"automatically extracted for translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 언어로 문자열을 번역합니다. GUI에서의 본문 내용이 번역에 대해 자동적으"
|
|
"로 추출됩니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|
"failed<br>endif</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"표현식이 참(0이 아닌 숫자 혹은 비어있지 않은 문자열.)이면 블록을 실행합니다."
|
|
"<p><b>@endif</b>로 닫습니다.</p>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 Kommander 대화상자를 실행하십시오. 주어진 경로가 없다면 현재 대화상자 디"
|
|
"렉터리가 사용됩니다. 새로운 대화상자에서 인수가 전역변수가 될 인수로써 주어집"
|
|
"니다. 예를 들어 : <i>var=val</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:434
|
|
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
|
|
msgstr "이 대화상자에서 설정파일로부터 설정을 읽기"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|
"the Kommander window."
|
|
msgstr ""
|
|
"전역 변수의 값을 설정합니다. 전역 변수는 Kommander 창이 존재할 때 동안 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:438
|
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|
msgstr "이 대화상자에 대해 설정파일에서 설정을 저장합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>switch</b>블록의 시작. 다음 <b>case</b> 값이 <i>표현식</i>과 비교됩니다."
|
|
"<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:442
|
|
msgid "Executes an external DCOP call."
|
|
msgstr "외부 DCOP 호출 실행"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:444
|
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|
msgstr "Kommander가 분석하지 않을 주석 추가"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:450
|
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|
msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:457
|
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:459
|
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:461
|
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:467
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|
msgstr "배열에서 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다. "
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:469
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
msgstr "배열에서 EOL로 구분되는 모든 키의 목록을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:471
|
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|
msgstr "배열로부터 모든 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:473
|
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:475
|
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|
msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:477
|
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|
msgstr "배열로부터 주어진 키에 대한 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:479
|
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|
msgstr "배열에 요소와 함께 주어진 키와 값을 추가하기"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 문자열에 있는 요소를 배열에 추가합니다. 문자열은 <i>key\\tvalue\\n</i> "
|
|
"형식을 갖습니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:484
|
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|
msgstr "배열에 있는 모든 값을 <pre>key\\tvalue\\n</pre> 형식으로 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|
"'\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|
"element."
|
|
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|
"default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
|
|
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
|
|
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
|
|
"have an index, a key and a value for data purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
|
|
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
|
|
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
|
|
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
|
|
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
|
|
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
|
|
"columns or rows as well as addressing not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
|
|
"written without values set it will default to no headings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the number of rows in the matrix"
|
|
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the number of columns in the matrix"
|
|
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the entire matrix"
|
|
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
|
|
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
|
|
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
|
|
"use the column keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
|
|
"avoid spurious data in loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:512
|
|
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
|
|
"left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
|
|
"if left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
|
|
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:520
|
|
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
|
|
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
|
|
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
|
|
"in which case it returns null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:528
|
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|
msgstr "여러 문자로 된 문자열로 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:530
|
|
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
|
|
msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열에서 하위문자열의 위치를 되돌려 주거나 문자열이 없을 경우 -1을 되돌려줍"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|
"String is searched backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열 안에서 하위 문자열의 위치를 되돌려주거나 없을 경우 -1을 되돌려줍니다. "
|
|
"역방향으로 문자열을 찾았습니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:538
|
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr "문자열의 처음 <i>n</i>개의 문자를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:540
|
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr "문자열의 마지막 <i>n</i>개의 문자를 되돌려 줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:542
|
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|
msgstr "<i>start</i>로부터 시작된 문자열의 <i>n</i> 개 문자들을 되돌려 줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:544
|
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 제거합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 교체 문자열로 바꿉니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:548
|
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|
msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:550
|
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|
msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"두 문자열을 비교합니다. 문자열이 같으면 0 을, 첫번째 문자가 소문자이면 -1을 "
|
|
"첫번째 문자가 대문자이면 1을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:555
|
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|
msgstr "문자열이 비어있을 경우 체크합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:557
|
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|
msgstr "만약 문자열이 유효한 숫자이면 체크합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:559
|
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|
msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 문자열 <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> 로 변경된 %1, %2, %3 문자"
|
|
"열을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:563
|
|
msgid "Round a floating point number by x digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
|
|
"newline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:567
|
|
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
|
|
"str_toint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
"spaces will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:574
|
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
|
|
"use the default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:580
|
|
msgid "Returns content of given file."
|
|
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:582
|
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|
msgstr "파일에 주어진 문자열을 씁니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:584
|
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|
msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:586
|
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|
"parameter, if specified."
|
|
msgstr "색상 대화상자를 보여줍니다. #RRGGBB 형식을 되돌려 줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:591
|
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|
msgstr "선택 대화상자 본문을 보여줍니다. 입력된 본문을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:593
|
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|
msgstr "Shows a dialogue asking user for password and returns it."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:595
|
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:599
|
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr "존재하는 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:601
|
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr "저장파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:603
|
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|
msgstr "디렉터리 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 디렉터리를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|
"selected files."
|
|
msgstr ""
|
|
"다중 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. EOL로 구분되는 선택된 파일들의 목록을 "
|
|
"되돌려 줍니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
|
|
"user response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
|
|
"response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"세 개의 버튼을 갖는 경고 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"세 개의 버튼을 갖는 질문 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|
"installed plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmdr-플러그인은 설치된 플러그인들의 Kommander 대화상자 시스팀의 요소입니다."
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|
msgid "Register given library"
|
|
msgstr "Register given library"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|
msgid "Remove given library"
|
|
msgstr "Remove given library"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:50
|
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
msgstr "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:52
|
|
msgid "List all installed plugins"
|
|
msgstr "List all installed plugins"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:59
|
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|
msgstr "Kommander 플러그인 매니저"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:80
|
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|
msgstr "Error adding plugin '%1'"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:85
|
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|
msgstr "Error removing plugin '%1'"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
|
|
msgid "Add Kommander Plugin"
|
|
msgstr "Kommander 플러그인 추가"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
|
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kommander 플러그인 불러오기 불가능<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
|
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|
msgstr "플러그인을 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "붙이기 오류"
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
|
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|
msgstr "@execBegin이 종결되지 않았습니다 ... @execEnd 블록."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
|
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|
msgstr "@forEach가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
|
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|
msgstr "@if가 종결되지 않았습니다 ... @endif 블록."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
|
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|
msgstr "@switch가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|
msgstr "알 수 없는 위젯 : @%1"
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
|
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|
msgstr "무한 반복: @%2 내에서 @%1이 호출되었습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
|
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|
msgstr "@%1에 대한 스크립트가 비어있습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
|
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|
msgstr "텍스트와 연결된 사용 불가능한 상태"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|
msgstr "줄 %1: 오류: %2\n"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
|
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|
msgstr "알 수 없는 특별함: '%1'."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
|
|
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
|
|
msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 괄호가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
|
|
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
|
|
msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 인자가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
|
|
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
|
|
msgstr "DCOP 질의 형성을 시도했습니다만, 실패했습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
|
|
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
|
|
msgstr "DCOP 출력 형식 %1은 아직 구현되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
|
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|
msgstr "계속 && 다음 오류 무시"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
|
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>위젯 <b>%1</b>의 오류:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Error in widget %1:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯 %1 에서의 오류:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
|
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|
msgstr "'%1'이후로 괄호가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
|
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|
msgstr "'%1'의 인자에 따옴표가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
|
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|
msgstr "알 수 없는 함수 그룹 : '%1'."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
|
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|
msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
|
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|
msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대한 충분하지 못한 인자.<p>올바른 문법은 : %4"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
|
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대해 너무 많은 인자.<p>올바른 문법은 : %4"
|
|
|
|
#: widget/myprocess.cpp:94
|
|
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>쉘 진행을 시작하는데 실패했습니다.<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:116
|
|
msgid "Invalid character: '%1'"
|
|
msgstr "Invalid character: '%1'"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:192
|
|
msgid "Constant value expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
|
|
msgstr "'%1' is not a widget"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
|
|
msgid "'%1' is not a function"
|
|
msgstr "'%1' is not a function"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:246
|
|
msgid "Expected value"
|
|
msgstr "예상되는 값"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in function '%1': %2"
|
|
msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'."
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "부정확한 파라메터"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "부정확한 파라메터"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
|
|
msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'."
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:517
|
|
msgid "'%1' is not a widget"
|
|
msgstr "'%1' is not a widget"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:522
|
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
|
msgstr "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|
"the same name as a widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:743
|
|
msgid "Expected '%1'"
|
|
msgstr "예상된 '%1'"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
|
|
msgid "Expected variable"
|
|
msgstr "예상된 변수"
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|
msgid "Set a short description text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|
msgid "Set a homepage address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the set version string."
|
|
msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/buttongroup.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the ID of the selected button."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:116
|
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|
msgstr "쉘 처리의 시작을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: widgets/combobox.cpp:50
|
|
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the widget having focus"
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
|
|
"to restore must be made to clear it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:67
|
|
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:62
|
|
msgid "For use only when button is togle type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:63
|
|
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the text on the ExecButton."
|
|
msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경"
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|
"other style options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the font family."
|
|
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the font size in point."
|
|
msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns true, if the font is bold."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns true, if the font is italic."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear widget modified status."
|
|
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
|
|
"the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:69
|
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
|
|
"end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the ProgresBar color"
|
|
msgstr "탭 순서 도구 선택"
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the ProgresBar text color"
|
|
msgstr "탭 순서 도구 선택"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|
"intact for database use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
|
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the number of rows of the table"
|
|
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the text of the header for the column index"
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the text of the header for the row index"
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
|
|
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:59
|
|
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the current page by name."
|
|
msgstr "현재 대화상자 저장하기"
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the tab tab label."
|
|
msgstr "탭 순서 도구 선택"
|
|
|
|
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
|
|
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set widget modified status."
|
|
msgstr "위젯의 내용을 설정."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
|
|
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
|
|
"data in real time into a script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
|
|
"case sensitive search and forward or backward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
|
|
msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:61
|
|
msgid "Get the total length of all text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:63
|
|
msgid "Get the length of the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
|
|
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:65
|
|
msgid "Use to set superscript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:66
|
|
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/timer.cpp:63
|
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|
"no such widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|
msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다."
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:68
|
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:72
|
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:73
|
|
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:74
|
|
msgid "Get the count of top level items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:75
|
|
msgid "Expand or collapse a node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:76
|
|
msgid "See if node is open or closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
|
|
msgstr "Kommander 플러그인 추가"
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
|
|
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
|
|
msgid "Get a TQString as a result of function2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "작업 편집"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "새 작업 생성"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "현재 작업 삭제"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "현재 작업 연결"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "텍스트 편집"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Widget:"
|
|
msgstr "위젯(&W):"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text for:"
|
|
msgstr "다음에 대한 텍스트(&T):"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "기능(&F)..."
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wi&dget:"
|
|
msgstr "위젯(&D):"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
msgstr "파일(&L)..."
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Widget"
|
|
msgstr "위젯 선택"
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
msgstr "연결 편집"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
|
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
|
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>연결 편집</b><p>현재 폼에 연결을 추가하거나 제거합니다</p><p>신호와 관련"
|
|
"된 슬롯을 선택합니다. 그 다음 연결을 생성하기 위해 <b>연결</b>버튼을 누릅니"
|
|
"다.</p><p>연결을 삭제하기 위해 목록으로부터 연결을 선택하고 <b>연결 끊기</b> "
|
|
"버튼을 누릅니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "전송자"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "신호"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "수신자"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "슬롯"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|
msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>수신자에 대한 슬롯의 목록입니다.</b><p>표시되는 슬롯들은 신호 목록에서 현"
|
|
"재 선택된 신호와 관련된 인자를 갖는 것들입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|
msgstr "위젯에서 생성된 신호의 목록을 표시합니다."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals:"
|
|
msgstr "신호(&G):"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Slots:"
|
|
msgstr "슬롯(&S):"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "연결 해제(&D)"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|
msgstr "선택된 연결 제거"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|
msgstr "선택된 연결을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
|
|
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "대화상자를 닫고 모든 변경된 것을 적용"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
|
|
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "대화상자를 닫고 변경된 것을 버림"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&tions:"
|
|
msgstr "연결(&T):"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "연결하기(&N)"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create connection"
|
|
msgstr "연결 생성"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|
msgstr "신호와 슬롯간의 연결 생성"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "템플릿 이름(&N):"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "새 템플릿의 이름"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "새 템플릿의 클래스"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr "템플릿의 기본 클래스로 쓰일 클래스의 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "생성(&R)"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "새 템플릿 생성"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "대화상자 닫기"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "템플릿에 대한 기본 클래스(&B):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "폼 설정"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>폼 설정</b><p>폼에 대해 설정을 변경합니다. <b>주석</b>과 <b>저자</b>와 같"
|
|
"은 설정이 여러분이 여러분이 소유하고 있는 것에 대한 것이고 필요하지 않은 것입"
|
|
"니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "레이아웃(&Y)"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "기본 여백(&G):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "기본 공간(&E):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "폼에 대해 주석을 입력해주세요."
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "주석(&M):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "라이센스(&L):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
|
|
#: editor/formsettings.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "당신의 이름을 입력"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
|
|
#: editor/formsettings.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "당신의 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "버전(&V):"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "제작자(&U):"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Browser"
|
|
msgstr "기능 탐색기"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "그룹(&G):"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "기능(&F):"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "파라메터(&P)"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg3"
|
|
msgstr "인자3"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arg5"
|
|
msgstr "인자1"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "기능 삽입"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg4"
|
|
msgstr "인자4"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
|
|
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg1"
|
|
msgstr "인자1"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget:"
|
|
msgstr "위젯:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:502
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arg6"
|
|
msgstr "인자1"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg2"
|
|
msgstr "인자2"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear edited text"
|
|
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inserted &text:"
|
|
msgstr "삽입된 텍스트(&T):"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "아이콘보기 편집"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>아이콘보기 편집</b><p>아이콘 보기에서 항목을 추가, 편집, 삭제합니다.</"
|
|
"p><p><b>새 항목</b>-버튼으로 새 항목을 생성하고, 텍스트를 입력하고 pixmap을 "
|
|
"선택합니다.</p><p>보기로부터 아이템을 선택하고 <b>항목 삭제</b>버튼으로 아이"
|
|
"콘 보기로부터 아이템을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "아이콘보기에서의 모든 항목"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "새 항목(&N)"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "아이콘보기에 대한 새 항목 생성"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "항목 삭제(&D)"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "항목 삭제"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "선택된 항목 삭제."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "항목 속성(&I)"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "텍스트(&T):"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "텍스트 변경"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "Pixmap(&P):"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
|
|
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "레이블4"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
|
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap 삭제"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "선택된 아이템의 Pixmap 삭제"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
|
|
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap 선택"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "현재 항목에 대한 pixmap 파일 선택"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
|
|
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "모든 변경된 것을 적용."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "목록상자 편집"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>목록상자 편집</b><p>목록 상자에서 항목을 추가, 편집 혹은 삭제합니다.</"
|
|
"p><p>새 목록 상자 항목을 생성하시려면 <b>새 아이템</b>-버튼을 누르십시오.그 "
|
|
"다음 텍스트를 입력하고, pixmap을 선택하십시오.</p><p>목록으로부터 아이템을 선"
|
|
"택하고 목록으로부터 항목을 삭제하기 위해 <b>항목 삭제</b>버튼을 누릅니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "항목의 목록."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "선택된 항목에 대해 pixmap 파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "선택된 아이템의 텍스트를 변경합니다."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr "<b>새 항목 추가</b><p>목록에 새 항목을 추가합니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "선택된 항목을 삭제"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
|
|
#: editor/tableeditor.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "선택된 항목을 위로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
|
|
#: editor/tableeditor.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "추가(&A)"
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "이름 바꾸기(&N)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "목록보기 편집"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>목록보기 편집</b><p>목록보기에 있는 항목을 추가, 편집, 삭제하기 위해 <b>항"
|
|
"목</b>탭에서 제어를 사용하십시오. <b>칸</b>-탭에서 제어를 사용하는 목록보기"
|
|
"의 칸 설정을 변경합니다.</p>새 항목을 만들기 위해 <b>새 항목</b>을 누르십시"
|
|
"오. 그리고 텍스트와 pixmap을 입력하십시오.</p><p>목록으로부터 아이템을 제거하"
|
|
"기 위해서 목록으로부터 항목을 선택하고, <b>항목 삭제</b>-버튼을 클릭하십시오."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr "<b>선택된 항목 삭제</b><p>모든 하위 항목 또한 삭제됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item &Properties"
|
|
msgstr "항목 속성(&P)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "Pixmap(&X):"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>항목의 텍스트를 변경합니다.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에서 텍스트가 변결"
|
|
"될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "칸 변경"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>현재 칸 선택</b><p>항목의 텍스트와 pixmap은 현태 칸에 대해 변경될 것입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "열(&M):"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
|
|
#: editor/tableeditor.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 항목의 pixmap을 삭제합니다.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에 있는 "
|
|
"pixmap이 삭제될 것입니다.</b>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
|
|
#: editor/tableeditor.ui:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>항목에 대한 pixmap 파일을 선택하십시오.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에서 "
|
|
"pixmap이 바뀔 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>목록에 새 항목 추가하기.</b><p>목록의 최상위에 항목을 추가할 것입니다. 위"
|
|
"로, 아래로 버튼을 사용하여 옮길 수 있습니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "새로운 하위 항목(&S)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "하위 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 아이템에 대한 새로운 하위 항목을 생성합니다.</b><p>새 하위 항목들"
|
|
"은 하위 항목의 목록의 최상위에 추가됩니다. 그리고 자동적으로 새로운 레벨이 생"
|
|
"성됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 아이템을 위로 이동합니다.</b><p>계층구조에서 그것의 레빌과 함께 이"
|
|
"동될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 아이템을 아래로 이동합니다.</b><p>계층구조에서 그것의 레빌과 함께 "
|
|
"이동될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 아이템을 한 단계 위로 이동합니다.</b><p>항목의 하위 항목 레벨을 변"
|
|
"경시킬 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 아이템을 한 단계 낮춥니다.</b><p>항목의 하위 항목들의 레벨도 같이 "
|
|
"변경될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "열(&L)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "열 속성"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "선택된 열의 pixmap을 지웁니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 열에 대한 pixmap 파일을 선택합니다.</b><p>목록보기의 헤더에 pixmap"
|
|
"이 표시될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "열 텍스트 입력"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 열에 대한 텍스트를 입력하십시오.</b><p>목록보기의 헤더에 텍스트가 "
|
|
"표시될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "클릭가능(&B)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 이 옵션이 체크되어 있다면, 헤더에 마우스 클릭을 하면 선택된 칸이 반응할 "
|
|
"것입니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "크기변경가능(&S)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|
msgstr "이 옵션을 설정하면 칸의 폭이 조정 가능해 질 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "칸 삭제(&D)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "칸 삭제"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "선택된 칸 삭제"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 항목을 아래로 이동합니다.</b><p>목록에서 가장 윗부분에 있는 칸이 첫"
|
|
"번째 칸이 됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "새 칸(&N)"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "칸 추가하기"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>새로운 칸을 생성합니다.</b><p>새 열은 목록의 끝에 붙습니다. '위로', '아래"
|
|
"로' 버튼을 사용하여 이동됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 항목을 위로 이동합니다.</b><p>가장 위에 있는 칸이 목록에서 첫번째 "
|
|
"칸이 될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "칸의 목록"
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|
msgstr "여러줄 편집기 편집"
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
|
|
"to apply the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>여러줄 편집기 편집</b><p>텍스트를 입력하고 <b>확인</b>-버튼으로 변경한 내"
|
|
"용을 적용합니다."
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your text here."
|
|
msgstr "여러분의 본문을 여기에 입력하십시오."
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "새 파일"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>새 폼</b><p>새 폼에 대해 템플릿을 선택하십시오. 생성하기 위해 <b>확인</b> "
|
|
"버튼을 누르십시오.</p>"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "선택된 템플릿을 사용하는 새 폼을 생성"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "새 폼을 생성하지 않고 대화상자 닫기"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "이용가능한 템플릿 목록 보여주기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "팔레트 편집"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "팔레트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3D effects:"
|
|
msgstr "3D 효과(&3):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
|
|
#: editor/preferences.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "생성된 팔레트에 대해 색상 효과 선택하기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "배경(&G):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "생성된 팔레트에 대해 배경 색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "팔레트 조정하기(&T)..."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "팔레트 선택(&P):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "팔레트 활성화"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "팔레트 비활성화"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "팔레트 사용 안함"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "팔레트 조정"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>팔레트 편집</b><p>현재 위젯이나 폼의 팔레트를 변경합니다.</p><p>생성된 팔"
|
|
"레트를 사용하시거나 또는 각 색상 그룹과 색상 규칙에 대한 색상을 선택하십시오."
|
|
"</p><p>팔레트는 미리보기에서 다른 위젯 레이아웃과 함께 테스트 할 수 있습니다."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|
msgstr "활성화된 팔레트로부터 비활성화된 팔레트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|
msgstr "활성화된 팔레트로부터 사용안하는 팔레트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|
msgstr "주 컬러 규칙(&R)"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "전경"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "밝은 텍스트"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "버튼 텍스트"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "강조 텍스트"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "방문된 링크"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "주 컬러 규칙 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>색상 규칙 선택</b><p>사용가능한 주 색상 규칙입니다.<ul> <li>배경 - 일반 배"
|
|
"경색</li><li>전경 - 일반 전경색</li><li>기본 - 텍스트 항목 위젯에 대한 배경등"
|
|
"으로 쓰임, 보통 흰색이나 밝은 계열 색상을 사용</li><li>텍스트 - 기본과 함께 "
|
|
"전경색이 사용됨. 보통 전경색과 같으며 배경과 기본 색상에 대조가 잘되는 색상"
|
|
"을 사용</li><li>버튼 - 일반 버튼 배경 색상, 맥 스타일과 같은 배경과 다른 색상"
|
|
"이 필요한 버튼 배경에 유용함.</li><li>버튼 텍스트 - 버튼색과 같이 쓰이는 전경"
|
|
"색</li><li>강조 - 선택되거나 강조된 항목에 대해 나타날 때 쓰이는 색상</"
|
|
"li><li>강조된 텍스트 - 강조 색상과 대조를 이루는 텍스트 색상</li><li>밝은 텍"
|
|
"스트 - 전경색과는 아주 다른 텍스트 색상이며, 검정색과 대조를 잘 이루는 색상</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Pixmap 선택(&X):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 pixmap 파일 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "선택 색상(&S):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|
msgstr "3D 그림자 효과(&E)"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "버튼 색상으로부터 만들기(&F):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "생성된 명암"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr "3D 효과 색상이 버튼색상으로부터 계산되도록 체크"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "밝음"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "중간정도 밝음"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "중간정도 어두움"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "어두움"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "그림자"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "3D-효과 색상 규칙 선택"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>색상 효과 규칙 선택</b><p>사용 가능한 효과 규칙:<ul><li>밝음 - 버튼 색상보"
|
|
"다 더 밝게</li><li>중간정도 밝음 - 버튼 배경색과 밝음의 중간</li><li>중간 - "
|
|
"버튼 배경색과 어두움의 중간</li><li>어두음 - 버튼보다 어둡게</li><li>그림자 "
|
|
"- 아주 어두운 색상</li></ul>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "색상 선택(&L):"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "선택된 효과 색상 규칙에 대해 색상을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "pixmap을 불러들이기에 관련된 인수를 입력(&E):"
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TQPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>환경설정</b><p>QT 디자이너의 환경설정을 변경합니다. 일반 환경설정의 한 탭"
|
|
"만 있습니다. 추가적으로 설치된 플러그인에 따라 탭이 생성될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "배경(&U)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "색상 대화상자에서 색상을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "색상(&L)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "배경 색상 사용"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "배경 색상을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap(&P)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "배경 pixmap 사용"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "배경 pixmap을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "pixmap 파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "눈금자 보기(&G)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "눈금자 보기"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 표시를 사용자 지정합니다.</b><p><b>눈금자 보기</b>"
|
|
"가 설정되어 있으면, 모든 폼은 눈금자를 보입니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gr&id"
|
|
msgstr "눈금자(&I)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "눈금자에 맞추기(&A)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "눈금자에 맞추기"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.</b><p>눈금자 맞추기</b>"
|
|
"에 설정이 되어 있으면, X/Y 해상도를 사용하여 눈금자에 위젯을 맞춥니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "눈금자 해상도"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.</b><p><b>눈금자 보이기</"
|
|
"b>에 설정이 되어 있으면, 모든 폼의 눈금자가 정의한 X/Y 해상도를 사용하여 보여"
|
|
"집니다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "눈금자-X(&X):"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "눈금자-Y(&Y):"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 설정되어 있으면 QT 디자이너가 시작될 때 스플래시 스크린이 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "일반(&N)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 마지막 워크스페이스 복구(&W)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "마지막 워크스페이스 복구"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 설정되어 있으면 현재 워크스페이스 설정이 다음에 TQt 디자이너가 시"
|
|
"할 때 복구됩니다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 스플래시 스크린 보기(&S)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "스플래시 스크린 보기"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "미리보기에서 데이타베이스 자동 편집 사용하지 않기(&B)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation path:"
|
|
msgstr "문서 경로(&D):"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>문서에 경로 입력</b><p>경로의 첫번째 부분으로써 $environment 변수를 공급해"
|
|
"야 할 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "경로 선택"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|
msgstr "문서 경로 찾기"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "도구모음(&T)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &big icons"
|
|
msgstr "큰 아이콘으로 보기(&B)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big Icons"
|
|
msgstr "큰 아이콘"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 큰 아이콘을 사용합니다."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text lab&els"
|
|
msgstr "텍스트 레이블 보기(&E)"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "텍스트 레이블"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 텍스트 레이블이 사용될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "미리보기 창"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "버튼 그룹"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "라디오버튼1"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "라디오버튼2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "라디오버튼3"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "버튼그룹2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "체크상자1"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "체크상자2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "줄편집기"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "콤보상자"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "푸시 버튼"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "표 편집"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 항목을 위로 이동합니다.</b><p>가장 윗쪽의 열이 목록의 첫번째 칸이 "
|
|
"됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>선택된 항목을 밑으로 이동합니다.</b><p>가장 위에 있는 열이 목록의 첫번째 "
|
|
"열이 될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "표:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "레이블(&L):"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Pixmap:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "영역(&F):"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<표 없음>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "열(&R)"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "새 열 작성(&N)"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "열 삭제(&D)"
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "마법사 페이지 편집기 마법사"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "마법사 페이지:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Dialog K4"
|
|
#~ msgstr "대화상자 실행"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
|
|
#~ msgstr "대화상자 실행하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an information dialog."
|
|
#~ msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an error dialog."
|
|
#~ msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|
#~ msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다."
|