You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kmail.po

15329 lines
459 KiB

# translation of kmail.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://raviratlami.blogspot.com"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "एडाप्टर तथा को-मेंटेनर"
#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: aboutdata.cpp:59
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
msgid "Core developer"
msgstr "कोर डेवलपर"
#: aboutdata.cpp:68
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण"
#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
msgstr "तंत्र तश्तरी जानकारी"
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "पीजीपी 6 समर्थन तथा एनक्रिप्शन समर्थन के अन्य एनहैंसमेंट"
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
"Original encryption support\n"
"PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
"मूल एनक्रिप्शन समर्थन\n"
"पीजीपी 2 तथा पीजीपी 5 समर्थन"
#: aboutdata.cpp:106
msgid "GnuPG support"
msgstr "ग्नू-पीजी समर्थन"
#: aboutdata.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Anti-virus support"
msgstr "ग्नू-पीजी समर्थन"
#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
msgid "POP filters"
msgstr "पॉप फ़िल्टर्स"
#: aboutdata.cpp:188
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "एज़िप्टेन तथा क्रुपवेयर परियोजना प्रबंधन"
#: aboutdata.cpp:195
msgid "beta testing of PGP 6 support"
msgstr "पीजीपी 6 समर्थन का बीटा परीक्षण"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "'हस्तांतरण सम्पन्न' स्थिति संदेश के लिए समय-चिह्न"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr "प्रत्येक पता बहुत से एनक्रिप्शन कुंजियाँ"
#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1308 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "के-मेल"
#: aboutdata.cpp:213
msgid "TDE Email Client"
msgstr "केडीई ईमेल क्लाएंट"
#: aboutdata.cpp:214
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
msgstr "(c) 1997-2004, के-मेल डेवलपर्स"
#: accountdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Account type is not supported."
msgstr "खाता क़िस्म समर्थित नहीं"
#: accountdialog.cpp:309
msgid "Configure Account"
msgstr "खाता कॉन्फ़िगर करें"
#: accountdialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Account Type: Local Account"
msgstr "खाता क़िस्मः स्थानीय खाता"
#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
#: accountdialog.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Account &name:"
msgstr "खाताः"
#: accountdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "File &location:"
msgstr "स्थानः (&L)"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "चुनें... (&s)"
#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
msgstr "देखने की विधि"
#: accountdialog.cpp:368
msgid "Procmail loc&kfile:"
msgstr "प्रॉकमेल लॉकफ़ाइल (&k)"
#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
msgstr "मट डॉटलॉक (&M)"
#: accountdialog.cpp:384
msgid "M&utt dotlock privileged"
msgstr "मट डॉटलॉक प्रिविलेज्ड (&u)"
#: accountdialog.cpp:388
msgid "&FCNTL"
msgstr "एफ़सीएनटीएल (&F)"
#: accountdialog.cpp:392
msgid "Non&e (use with care)"
msgstr "कोई नहीं (ध्यान पूर्वक इस्तेमाल करें) (&e)"
#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
#: accountdialog.cpp:1020
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "सेमीऑटोमेटिक रीसोर्स हैंडलिंग के लिए खाता"
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
msgstr "इस ख़ाता का प्रतिनिधित्व करती संसाधन के सभी एलोकेशन्स को मिटाएँ"
#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
#: accountdialog.cpp:1031
msgid "Clear Past"
msgstr "पिछला साफ करें"
#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr "इस ख़ाता का प्रतिनिधित्व करती संसाधन के सभी पुराने एलोकेशन्स को मिटाएँ"
#: accountdialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Include in m&anual mail check"
msgstr "देखने में शामिल करें:"
#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
#: accountdialog.cpp:1049
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "डाक देखने में अंतराल सक्षम करें (&i)"
#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
msgid "Check inter&val:"
msgstr "देखने का अंतरालः (&v)"
#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733
msgid " min"
msgstr "मि."
#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
msgid "&Destination folder:"
msgstr "गंतव्य फोल्डरः (&D)"
#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
msgid "&Pre-command:"
msgstr "प्री-कमांडः (&P)"
#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
#: accountdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "उपयोक्ताः (&I)"
#: accountdialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Account Type: Maildir Account"
msgstr "खाता क़िस्मः मेलडिर खाता"
#: accountdialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Folder &location:"
msgstr "फ़ोल्डर चयन"
#: accountdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Include in &manual mail check"
msgstr "देखने में शामिल करें:"
#: accountdialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "खाता क़िस्मः पॉप खाता"
#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
msgstr "लॉगइनः (&L)"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
msgstr "पासवर्डः (&a)"
#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
msgid "Ho&st:"
msgstr "होस्टः (&s)"
#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
msgid "&Port:"
msgstr "पोर्टः (&P)"
#: accountdialog.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "पॉप पासवर्ड कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में भंडारित रखें (&r)"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
"considered safe.\n"
"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#: accountdialog.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
msgid "Keep only the last"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:677
msgid " MB"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "देखने में शामिल करें:"
#: accountdialog.cpp:713
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr "यदि वे इससे बड़े हों तो संदेश फ़िल्टर करें (&F)"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
"server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Chec&k interval:"
msgstr "देखने का अंतरालः (&v)"
#: accountdialog.cpp:746
msgid "Des&tination folder:"
msgstr "गंतव्य फोल्डरः (&t)"
#: accountdialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "प्री-कमांडः (&m)"
#: accountdialog.cpp:765
msgid "&Extras"
msgstr "अतिरिक्त (&E)"
#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "जाँचें कि सर्वर क्या समर्थित करता है (&W)"
#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:139
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "एनक्रिप्शन"
#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
msgid "&None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "सुरक्षित डाक डाउनलोड करने के लिए एसएसएल इस्तेमाल करें (&S)"
#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "सुरक्षित डाक डाउनलोड करने के लिए टीएलएस इस्तेमाल करें (&T)"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
msgstr "साफ पाठ (&x)"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"
#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"
#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&NTLM"
msgstr "एफ़सीएनटीएल (&F)"
#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
msgid "&GSSAPI"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:814
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"
#: accountdialog.cpp:819
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "डाक तीव्र गति से डाउनलोड करने के लिए पाइपलाइनिंग इस्तेमाल करें (&U)"
#: accountdialog.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
msgstr "खाता क़िस्मः डिस्कनेक्टेड आईमैप खाता"
#: accountdialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Account Type: IMAP Account"
msgstr "खाता क़िस्मः पॉप खाता"
#: accountdialog.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Namespaces:"
msgstr "बदलें (&R)"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
"in one account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "आपका निजी डाटा"
#: accountdialog.cpp:920
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
msgid "Other Users"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:932
msgid "These namespaces include the folders of other users."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "पढ़ लिया"
#: accountdialog.cpp:944
#, fuzzy
msgid "These namespaces include the shared folders."
msgstr "कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#: accountdialog.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Sto&re IMAP password"
msgstr "आईमैप पासवर्ड कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में भंडारित रखें (&r)"
#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr "फ़ोल्डर स्वचलित सघन करें (मिटाए संदेश पूरी तरह मिटाता है) (&y)"
#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "छुपे फ़ोल्डर दिखाएँ (&w)"
#: accountdialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "सिर्फ सब्सक्राइब्ड फ़ोल्डर दिखाएँ (&u)"
#: accountdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show only &locally subscribed folders"
msgstr "सिर्फ सब्सक्राइब्ड फ़ोल्डर दिखाएँ (&u)"
#: accountdialog.cpp:999
msgid "Load attach&ments on demand"
msgstr "मांग पर संलग्नक लोड करें (&m)"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
"are shown instantly."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1011
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Include in manual mail chec&k"
msgstr "देखने में शामिल करें:"
#: accountdialog.cpp:1064
msgid "&Trash folder:"
msgstr "रद्दी का फ़ोल्डरः (&T)"
#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
msgid "S&ecurity"
msgstr "सुरक्षा (&e)"
#: accountdialog.cpp:1123
msgid "&Anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम (&A)"
#: accountdialog.cpp:1131
msgid "&Filtering"
msgstr "फ़िल्टरिंग (&F)"
#: accountdialog.cpp:1401
msgid "<none>"
msgstr "कुछ नहीं"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
#: kmkernel.cpp:1438 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "आई-डाक"
#: accountdialog.cpp:1455
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
"downloading it."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें"
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1740
#, fuzzy
msgid ""
"_n: message\n"
" messages"
msgstr ""
"%n संदेश, %1.\n"
"%n संदेश, %1."
#: accountdialog.cpp:1746
msgid ""
"_n: byte\n"
" bytes"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
msgstr "चुने गए स्थान"
#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल ही वर्तमान में समर्थित हैं."
#: accountdialog.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Fetching Namespaces..."
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: accountdialog.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "खाली (&E)"
#: accountdialog.cpp:2296
#, fuzzy
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr "बदलें"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
msgid "Account %1"
msgstr "खाता %1"
#: accountmanager.cpp:183
msgid ""
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
#: accountmanager.cpp:226
msgid "Checking account %1 for new mail"
msgstr "नई डाक के लिए ख़ाता %1 चेक किया जा रहा है"
#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Local Account"
msgstr "खाता"
#: accountmanager.cpp:250
#, fuzzy
msgid "POP Account"
msgstr "खाता"
#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "IMAP Account"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
"to receive mail."
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Local mailbox"
msgstr "स्थानीय डाक-डब्बा (&L)"
#: accountwizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "POP3"
msgstr "पॉप3 (&P)"
#: accountwizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "आईमैप (&I)"
#: accountwizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Disconnected IMAP"
msgstr "डिस्कनेक्टेड आईमैप."
#: accountwizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Maildir mailbox"
msgstr "मेल-डिर डाक-डब्बा (&M)"
#: accountwizard.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः (&L)"
#: accountwizard.cpp:176
msgid "Incoming server:"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Welcome to KMail"
msgstr "वर्तनी जाँच - के-मेल"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:208
msgid "Select what kind of account you would like to create"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
msgid "Account Type"
msgstr "खाता क़िस्म"
#: accountwizard.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: accountwizard.cpp:228
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: accountwizard.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "संगठनः (&O)"
#: accountwizard.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "भेजना पुष्टिकरण"
#: accountwizard.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "लॉगइनः (&L)"
#: accountwizard.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्डः (&a)"
#: accountwizard.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "भेजना पुष्टिकरण"
#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "चुनें... (&e)"
#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:302
msgid "Use local delivery"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "सुपुर्दगी पुष्टिकरण"
#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794
msgid "Sendmail"
msgstr "सेंडमेल"
#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
msgstr ""
#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252
#: kmfiltermgr.cpp:290
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr ""
#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259
#: kmfiltermgr.cpp:296
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr ""
#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "फ़िल्टर क्रियाएँ लागू करें (&p)"
#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:560
#, fuzzy
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: antispamwizard.cpp:562
#, fuzzy
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:608
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:945
#, fuzzy
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: antispamwizard.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: antispamwizard.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "सभी संदेश रद्दी में डालें (&M)"
#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "सभी संदेश रद्दी में डालें (&M)"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "सभी संदेशों को रद्दी में डाला"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Archive Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर (&F)"
#: archivefolderdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "सामान्यः (&o)"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Archive File:"
msgstr "फ़ाइल संलग्न करें"
#: archivefolderdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion"
msgstr "सर्वर से फ़ोल्डर मिटा रहे"
#: archivefolderdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "पब्लिक कुंजी चुनें जो संलग्न की जानी है."
#: archivefolderdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: backupjob.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Archiving failed."
msgstr "हस्तांतरण असफल."
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
msgstr ""
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
"%n संदेश प्रोसेस्ड\n"
"%n संदेश प्रोसेस्ड"
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr "संदेश को फ़ोल्डर पर जोड़ नहीं सका."
#: backupjob.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr ""
"फ़ाइल पर लिखने के दौरान त्रुटि:\n"
"%1"
#: backupjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "सभी संदेशों को रद्दी में डाला"
#: backupjob.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: backupjob.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
msgstr "चुनें"
#: backupjob.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr ""
"लिखने के लिए फ़ाइल खोल नहीं सका:\n"
"%1"
#: backupjob.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "प्राप्त किया जा रहा है (&R)"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: cachedimapjob.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: cachedimapjob.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
msgstr "सर्वर पर फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका."
#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "सर्वर पर फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका."
#: cachedimapjob.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr ""
"फ़ाइल पढते समय त्रुटि हुई:\n"
"%1"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr ""
"फ़ाइल पर लिखने के दौरान त्रुटि:\n"
"%1"
#: callback.cpp:71
msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport"
msgstr "हस्तांतरण पर नियत करें"
#: callback.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Declined: %1"
msgstr "[अस्वीकार]"
#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
msgstr ""
#: callback.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted: %1"
msgstr "संलग्नक: %1"
#: callback.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "मिटा दिया"
#: callback.cpp:216
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
msgstr "पता चुनें"
#: chiasmuskeyselector.cpp:19
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr ""
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "प्रोफ़ाइल लोड करें... (&L)"
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102
#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
msgstr "सुधारें... (&M)"
#: configuredialog.cpp:310
msgid "&Rename"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277
msgid "Remo&ve"
msgstr "मिटाएँ (&v)"
#: configuredialog.cpp:312
msgid "Set as &Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें (&D)"
#: configuredialog.cpp:453
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच उपयोक्ता नाम <b>%1</b> मिटाना चाहेंगे?</qt>"
#: configuredialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Remove Identity"
msgstr "नया उपयोक्ता"
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
msgstr "सुधारें..."
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें"
#: configuredialog.cpp:565
msgid "&Receiving"
msgstr "प्राप्त किया जा रहा है (&R)"
#: configuredialog.cpp:573
msgid "&Sending"
msgstr "भेज रहे (&S)"
#: configuredialog.cpp:598
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "आउटगोइंग ख़ाता (कम से कम एक जोड़ें):"
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:396 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
#: kmcomposewin.cpp:399 kmfilterdlg.cpp:217 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949
#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611
msgid "A&dd..."
msgstr "जोड़ें... (&d)"
#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110
msgid "R&emove"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: configuredialog.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Set Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें"
#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "भेजने से पहले पुष्टि करें (&b)"
#: configuredialog.cpp:669
msgid "Never Automatically"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:670
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:671
msgid "On All Mail Checks"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:679
msgid "Send Now"
msgstr "अभी भेजें"
#: configuredialog.cpp:680
msgid "Send Later"
msgstr "बाद में भेजें"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "8 बिट स्वीकारें"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
msgstr "माइम कम्प्लाएण्ट (कोटेड प्रिंटेबल)"
#: configuredialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "चेक करने पर गई-डाक फ़ोल्डर के संदेशों को भेजें (&f)"
#: configuredialog.cpp:712
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रेषण विधिः (&u)"
#: configuredialog.cpp:714
msgid "Message &property:"
msgstr "संदेश गुणः (&p)"
#: configuredialog.cpp:716
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट डोमेनः (&t)"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997
#, fuzzy
msgid "smtp (Default)"
msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)"
#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999
#, fuzzy
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)"
#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "हस्तांतरण जोड़ें"
#: configuredialog.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)"
#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
msgstr "हस्तांतरण परिवर्धित करें"
#: configuredialog.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "इनकमिंग ख़ाता (कम से कम एक जोड़ें):"
#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
#: simplefoldertree.h:141
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: configuredialog.cpp:1118
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "प्रारंभ में डाक चेक करें (&k)"
#: configuredialog.cpp:1124
msgid "New Mail Notification"
msgstr "नई डाक की सूचना"
#: configuredialog.cpp:1129
msgid "&Beep"
msgstr "बीप (&B)"
#: configuredialog.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "नई डाक की सूचना"
#: configuredialog.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर में अगले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ<b>%1</b>?</qt>"
#: configuredialog.cpp:1149
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "अन्य क्रियाएँ (&n)"
#: configuredialog.cpp:1227
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "अज्ञात ख़ाता क़िस्म चुने गए"
#: configuredialog.cpp:1236
msgid "Unable to create account"
msgstr "खाता बनाने में अक्षम."
#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: configuredialog.cpp:1294
msgid "Unable to locate account"
msgstr "खाता निर्धारित करने में अक्षम."
#: configuredialog.cpp:1321
msgid "Modify Account"
msgstr "खाते में बदलाव करें"
#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>खाता निर्धारित करने में अक्षम<b>%1</b>.</qt>"
#: configuredialog.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Color&s"
msgstr "रंग (&r)"
#: configuredialog.cpp:1503
msgid "La&yout"
msgstr "ख़ाका (&y)"
#: configuredialog.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "M&essage List"
msgstr "संदेश सूची"
#: configuredialog.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Message W&indow"
msgstr "संदेश सूची"
#: configuredialog.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "System &Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी मोड्स"
#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message Body"
msgstr "संदेश ढांचा"
#: configuredialog.cpp:1538
msgid "Message List"
msgstr "संदेश सूची"
#: configuredialog.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Message List - New Messages"
msgstr "संदेश सूची - तारीख़ फील्ड"
#: configuredialog.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "अगला बिनपढ़ा संदेश (&U)"
#: configuredialog.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#: configuredialog.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Message List - Todo Messages"
msgstr "संदेश सूची - तारीख़ फील्ड"
#: configuredialog.cpp:1543
msgid "Message List - Date Field"
msgstr "संदेश सूची - तारीख़ फील्ड"
#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868
msgid "Folder List"
msgstr "फ़ोल्डर सूची"
#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "उद्दृत पाठ - प्रथम स्तर"
#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "उद्दृत पाठ - द्वितीय स्तर"
#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "उद्दृत पाठ - तृतीय स्तर"
#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट"
#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385
msgid "Composer"
msgstr "कम्पोज़र"
#: configuredialog.cpp:1550
msgid "Printing Output"
msgstr "आउटपुट मुद्रित किया जा रहा है"
#: configuredialog.cpp:1565
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें (&U)"
#: configuredialog.cpp:1581
msgid "Apply &to:"
msgstr "यहाँ लागू करें: (&t)"
#: configuredialog.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Composer Background"
msgstr "कम्पोज़र पृष्ठभूमि"
#: configuredialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Alternative Background Color"
msgstr "वैकल्पिक पृष्ठभूमि रंग"
#: configuredialog.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Normal Text"
msgstr "सामान्य पाठ"
#: configuredialog.cpp:1711
msgid "Link"
msgstr "लिंक "
#: configuredialog.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Followed Link"
msgstr "फालोड लिंक"
#: configuredialog.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Misspelled Words"
msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द"
#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "नया संदेश"
#: configuredialog.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Unread Message"
msgstr "बिनपढ़ा संदेश"
#: configuredialog.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Important Message"
msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#: configuredialog.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Todo Message"
msgstr "संदेश संपादन (&E)"
#: configuredialog.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - एनक्रिप्टेड"
#: configuredialog.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - विश्वस्त कुंजी के साथ वैध हस्ताक्षर"
#: configuredialog.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - अविश्वस्त कुंजी के साथ वैध हस्ताक्षर"
#: configuredialog.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - बिना जाँचा हस्ताक्षर"
#: configuredialog.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - खराब हस्ताक्षर"
#: configuredialog.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
msgstr "चेतावनी प्रीपेंडिंग एचटीएमएल संदेशों के चहुँओर किनारा"
#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "एचटीएमएल स्थिति पट्टी पृष्ठभूमि - कोई एचटीएमएल संदेश नहीं"
#: configuredialog.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "एचटीएमएल स्थिति पट्टी अग्रभूमि - कोई एचटीएमएल संदेश नहीं"
#: configuredialog.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "एचटीएमएल स्थिति पट्टी पृष्ठभूमि - एचटीएमएल संदेश"
#: configuredialog.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "एचटीएमएल स्थिति पट्टी अग्रभूमि - एचटीएमएल संदेश"
#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&U)"
#: configuredialog.cpp:1755
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "गहरे &quoting पर रंग रीसायकल करें"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: configuredialog.cpp:1865
msgid "Shor&t folder list"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: configuredialog.cpp:1874
msgid "Abo&ve the message pane"
msgstr "संदेश फलक के ऊपर (&v)"
#: configuredialog.cpp:1875
msgid "&Below the message pane"
msgstr "संदेश फलक के नीचे (&B)"
#: configuredialog.cpp:1878
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr "संदेश स्ट्रक्चर प्रदर्शक स्थिति"
#: configuredialog.cpp:1883
msgid "Show &never"
msgstr "कभी नहीं दिखाएँ (&n)"
#: configuredialog.cpp:1884
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
msgstr "सिर्फ नॉन-सादापाठ संदेश दिखाएँ (&m)"
#: configuredialog.cpp:1885
msgid "Show alway&s"
msgstr "हमेशा दिखाएँ (&s)"
#: configuredialog.cpp:1888
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "संदेश स्ट्रक्चर प्रदर्शक"
#: configuredialog.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "&Do not show a message preview pane"
msgstr "संदेश पूर्वावलोकन फलक नहीं दिखाएँ (&D)"
#: configuredialog.cpp:1895
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr "संदेश सूची के नीचे संदेश पूर्वावलोकन पॅन दिखाएँ (&w)"
#: configuredialog.cpp:1896
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
msgstr "संदेश पूर्वावलोकन फलक संदेश के बाज़ू में दिखाएँ (&x)"
#: configuredialog.cpp:1899
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "संदेश पूर्वावलोकन फलक"
#: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "मानक फॉर्मेट (%1) (&n)"
#: configuredialog.cpp:1987
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "स्थानीयकृत फॉर्मेट (%1) (&z)"
#: configuredialog.cpp:1988
msgid "Fancy for&mat (%1)"
msgstr "दिलचस्प फॉर्मेट (%1) (&m)"
#: configuredialog.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
msgstr "मनपसंद फॉर्मेट (शिफ्ट+F1 मदद के लिए) (&u)"
#: configuredialog.cpp:2006
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: configuredialog.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Display messa&ge sizes"
msgstr "संदेश आकार दिखाएँ (&D)"
#: configuredialog.cpp:2011
msgid "Show crypto &icons"
msgstr "क्रिप्टो प्रतीक दिखाएँ (&i)"
#: configuredialog.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Show attachment icon"
msgstr "संलग्नक"
#: configuredialog.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "&Threaded message list"
msgstr "संदेश लड़ी बनाएँ (&T)"
#: configuredialog.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Threaded Message List Options"
msgstr "संदेश लड़ी बनाएँ (&T)"
#: configuredialog.cpp:2036
msgid "Always &keep threads open"
msgstr "लड़ियाँ हमेशा खुला रखें (&k)"
#: configuredialog.cpp:2039
msgid "Threads default to o&pen"
msgstr "लड़ियाँ डिफ़ॉल्ट पर खुला रखें(&p)"
#: configuredialog.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Threads default to closed"
msgstr "लड़ियाँ डिफ़ॉल्ट पर बन्द रखें (&s)"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
"watched threads."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
msgstr "दिनांक दर्शाएँ"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific "
"values."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr "एचटीएमएल स्थिति पट्टी दिखाएँ (&u)"
#: configuredialog.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "सभी संदेश शीर्षों को दिखाएँ"
#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:579
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2237
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:584
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&t)"
#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:585
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः "
#: configuredialog.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&t)"
#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी जानकारी"
#: configuredialog.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "System Tray Mode"
msgstr "तंत्र तश्तरी मोड्स"
#: configuredialog.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr "हमेशा तंत्र तश्तरी दिखाएँ (&y)"
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "बदलें (&R)"
#: configuredialog.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "&Custom Templates"
msgstr "बदलें (&R)"
#: configuredialog.cpp:2575
msgid "&Subject"
msgstr "विषय (&S)"
#: configuredialog.cpp:2582
msgid "Cha&rset"
msgstr "अक्षरसेट (&r)"
#: configuredialog.cpp:2588
msgid "H&eaders"
msgstr "शीर्षक (&e)"
#: configuredialog.cpp:2594
msgid ""
"_: Config->Composer->Attachments\n"
"A&ttachments"
msgstr "संलग्नक (&t)"
#: configuredialog.cpp:2633
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट डोमेनः (&t)"
#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "यथावत्... (&I)"
#: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: configuredialog.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Configure Completion Order"
msgstr "खाता कॉन्फ़िगर करें"
#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:158
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:632
msgid "External Editor"
msgstr "बाहरी संपादक"
#: configuredialog.cpp:2799
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
msgstr "<b>%f</b> संपादन के लिए फ़ाइल-नाम से बदल दिया जाएगा."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
msgstr "भाषाः (&u)"
#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
msgstr "मिटाएँ (&m)"
#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "भेजने वाले को जवाब भेजें: (&n)"
#: configuredialog.cpp:2974
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "सब को जवाब भेजें: (&y)"
#: configuredialog.cpp:2982
msgid "&Forward:"
msgstr "आगे-भेजें: (&F)"
#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "उद्धरण सूचकः (&Q)"
#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D को, आपने लिखा था:"
#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D को, %F ने लिखा था:"
#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
msgid "Forwarded Message"
msgstr "आगे भेजे गए संदेश"
#: configuredialog.cpp:3038
msgid ">%_"
msgstr ">%_"
#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "विषय उपसर्ग के साथ जवाब भेजें (&y)"
#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
msgstr "परिवर्धित... (&i)"
#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "नया जवाब उपसर्ग भरें:"
#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "विषय उपसर्ग आगे भेजें (&w)"
#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "नया आगे भेजने का उपसर्ग भरें:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
msgstr "अक्षरसेट: भरें"
#: configuredialog.cpp:3284
#, fuzzy
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr "जब जवाब भेजें या आगे भेजें तो मूल अक्षरसेट को बनाए रखें (यदि संभव हो). (&K)"
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
msgstr "यह अक्षरसेट अभी समर्थित नहीं है."
#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्ययः (&i)"
#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "मनपसंद माइम शीर्ष फ़ील्ड्स पारिभाषित करें:"
#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: configuredialog.cpp:3412
msgid "Ne&w"
msgstr "नया (&w)"
#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268
#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#: configuredialog.cpp:3434
msgid "&Value:"
msgstr "मान: (&V)"
#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "गुमे संलग्नकों का पता लगाना सक्षम करें (&n)"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
msgstr "नया कुंजी-शब्द भरें:"
#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296
#: kmcomposewin.cpp:2297
msgid "attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298
#: kmcomposewin.cpp:2299
msgid "attached"
msgstr "संलग्न है"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3682
#, fuzzy
msgid "&Reading"
msgstr "भेज रहे (&S)"
#: configuredialog.cpp:3688
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "कम्पोज़र"
#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: configuredialog.cpp:3700
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3706
#, fuzzy
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr "क्रिप्टो प्लगइन्स (&n)"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
msgstr "एचटीएमएल संदेश"
#: configuredialog.cpp:3803
msgid "Prefer H&TML to plain text"
msgstr "सादा पाठ के बजाए एचटीएमएल को प्राथमिकता दें (&T)"
#: configuredialog.cpp:3807
msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
msgstr "संदेशों में इंटरनेट से बाहरी उल्लेखों को लोड होना स्वीकारें (&x)"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "जहाँ संभव हो स्वचलित रूप से संदेश एनक्रिप्ट करें (&w)"
#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "संदेश डिस्पोज़ीशन सूचनाएँ"
#: configuredialog.cpp:3843
msgid "Send policy:"
msgstr "प्रेषण नीतिः"
#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385
msgid "&Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: configuredialog.cpp:3848
msgid "As&k"
msgstr "पूछें (&k)"
#: configuredialog.cpp:3851
msgid "&Deny"
msgstr "नकारें (&D)"
#: configuredialog.cpp:3854
msgid "Al&ways send"
msgstr "हमेशा भेजें (&w)"
#: configuredialog.cpp:3872
msgid "Quote original message:"
msgstr "मूल संदेश उद्धृत करें:"
#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
msgstr "कुछ नहीं (&g)"
#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
msgstr "पूरा संदेश (&F)"
#: configuredialog.cpp:3880
msgid "Onl&y headers"
msgstr "सिर्फ शीर्षक (&y)"
#: configuredialog.cpp:3886
#, fuzzy
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "जब अनएनक्रिप्टेड संदेश भेजा जाने की कोशिश हो तो चेतावनी दें (&W)"
#: configuredialog.cpp:3890
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3899
#, fuzzy
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधन"
#: configuredialog.cpp:3902
#, fuzzy
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "अंत में स्वचलित रूप से हस्ताक्षर लिखें (&u)"
#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"वैश्विक एचटीएमएल विन्यास को परिवर्तित करने पर सारे फ़ोल्डर विशिष्ट मान ओवरराइड होंगे."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4361
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4538
msgid "&Folders"
msgstr "फ़ोल्डर (&F)"
#: configuredialog.cpp:4541
msgid "&Groupware"
msgstr "ग्रुपवेयर (&G)"
#: configuredialog.cpp:4562
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr "सभी संदेशों को रद्दी पर ले जाने से पूर्व पुष्टि के लिए पूछें (&n)"
#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4580
#, fuzzy
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "जब बिनपढ़े संदेश प्राप्त करने की कोशिश किया जा रहा है हों:"
#: configuredialog.cpp:4583
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4585
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में लूप करें"
#: configuredialog.cpp:4587
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डरों में लूप करें"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4603
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4605
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4607
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4609
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4611
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
msgstr "लूप नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें, इसके पश्चात- (&k)"
#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
msgstr "सेक."
#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "संदेशों को अन्य फ़ोल्डर पर खींच ले जाने के बाद की क्रिया के लिए पूछें (&d)"
#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट द्वारा डिस्क में संदेश फ़ोल्डर हैं: (&m)"
#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "सपाट फ़ाइलें (\"mbox\" फ़ॉर्मेट)"
#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ (\"maildir\" फ़ॉर्मेट)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
msgstr "प्रारंभ होते समय इस फ़ोल्डर को खोलें:"
#: configuredialog.cpp:4687
#, fuzzy
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "रद्दी खाली करें (&t)"
#: configuredialog.cpp:4695
msgid "Enable full text &indexing"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "Quota units: "
msgstr "उद्धरण सूचकः (&Q)"
#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
msgid "MB"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
msgid "GB"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
"searching for the previous unread message, the search will start from the "
"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
"which option is selected.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
msgstr "आईएएमपी रीसोर्स फ़ोल्डर विकल्प (&I)"
#: configuredialog.cpp:4815
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
msgstr "आईमैप रीसोर्स फंक्शनलिटी सक्षम करें (&E)"
#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4829
#, fuzzy
msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "ग्रुपवेयर फ़ोल्डरों के लिए भाषाः (&L)"
#: configuredialog.cpp:4831
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4848
#, fuzzy
msgid "&Language of the groupware folders:"
msgstr "ग्रुपवेयर फ़ोल्डरों के लिए भाषाः (&L)"
#: configuredialog.cpp:4851
msgid "Set the language of the folder names"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "English"
msgstr "अंग्रेज़ी"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "French"
msgstr "फ्रांसीसी"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4898
#, fuzzy
msgid "&Hide groupware folders"
msgstr "ग्रुपवेयर फ़ोल्डरों के लिए भाषाः (&L)"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
"folder tree."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4909
#, fuzzy
msgid "&Only show groupware folders for this account"
msgstr "रीसोर्स फ़ोल्डर इनके सब-फ़ोल्डर हैं: (&s)"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4923
msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4940
msgid "&Enable groupware functionality"
msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शनलिटी सक्षम करें (&E)"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4955
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4964
msgid ""
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4978
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
"that have email programs that do understand invitations will still be able "
"to work with this.</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "<Choose a Folder>"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: configuredialog.cpp:5154
#, fuzzy
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
msgstr "रीसोर्स फ़ोल्डर इनके सब-फ़ोल्डर हैं: (&s)"
#: configuredialog.cpp:5157
#, fuzzy
msgid "&Resource folders are in account:"
msgstr "रीसोर्स फ़ोल्डर इनके सब-फ़ोल्डर हैं: (&s)"
#: configuredialog_p.cpp:43
msgid "New Identity"
msgstr "नया उपयोक्ता"
#: configuredialog_p.cpp:54
msgid "&New identity:"
msgstr "नया उपयोक्ताः (&N)"
#: configuredialog_p.cpp:63
msgid "&With empty fields"
msgstr "खाली फील्ड्स के साथ (&W)"
#: configuredialog_p.cpp:69
msgid "&Use Control Center settings"
msgstr "नियंत्रण केंद्र विन्यास इस्तेमाल करें (&U)"
#: configuredialog_p.cpp:74
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "मौज़ूदा उपयोक्ता की नकल बनाएँ (&D)"
#: configuredialog_p.cpp:83
msgid "&Existing identities:"
msgstr "मौज़ूदा उपयोक्ताः (&E)"
#: configuredialog_p.cpp:196
msgid "New Language"
msgstr "नई भाषा"
#: configuredialog_p.cpp:202
msgid "Choose &language:"
msgstr "भाषा चुनें: (&l)"
#: configuredialog_p.cpp:234
msgid "No More Languages Available"
msgstr "और कोई भाषा उपलब्ध नहीं"
#: configuredialog_p.cpp:288
msgid "Load Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल लोड करें"
#: configuredialog_p.cpp:295
msgid "Available Profiles"
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल"
#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr "एक प्रोफ़ाइल चुनें तथा इसका विन्यास लोड करने के लिए 'ठीक' पर क्लिक करें: (&S)"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
"_: Missing profile name placeholder\n"
"Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: configuredialog_p.cpp:348
msgid ""
"_: Missing profile description placeholder\n"
"Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
#: customtemplates.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Universal"
msgstr "जवाब (&R)"
#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply"
msgstr "जवाब (&R)"
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply to All"
msgstr "जवाब (&R)"
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Forward"
msgstr "आगे भेजें (&F)"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr "जहाँ संभव हो स्वचलित रूप से संदेश एनक्रिप्ट करें (&w)"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Unknown"
msgstr "आगे भेजें (&F)"
#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:421
msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Save Distribution List"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: distributionlistdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: distributionlistdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "नामः (&m)"
#: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "के-मेल"
#: distributionlistdialog.cpp:169
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "New Distribution List"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: distributionlistdialog.cpp:185
msgid "Please enter name:"
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "उपयोक्ता का संपादन करें"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""
#: expirejob.cpp:177
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
"मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
"मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#: expirejob.cpp:233
msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "संदेश खिसकाना रद्द."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Mail Expiry Properties"
msgstr "फ़ोल्डर विशेषताएं"
#: expirypropertiesdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Expire read mails after"
msgstr "पढ़े ई-मेल की मियाद इसके बाद ख़त्म करें: (&r)"
#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "दिन"
#: expirypropertiesdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Expire unread mails after"
msgstr "बिनपढ़े ई-मेल की मियाद इसके बाद ख़त्म करें: (&e)"
#: expirypropertiesdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Expiry action:"
msgstr "के बाद मियाद ख़त्मः (&x)"
#: expirypropertiesdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: expirypropertiesdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No Folder Selected"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: favoritefolderview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2791
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Expire..."
msgstr "हाँ"
#: favoritefolderview.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "उद्धरण पहचान मिटाएँ (&m)"
#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
msgstr "फ़िल्टर नाम बदलें"
#: favoritefolderview.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&N)"
#: favoritefolderview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
msgstr "स्थानीय डाक-डब्बा (&L)"
#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:414
msgid "%1 (local)"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: filterimporterexporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select Filters"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: filterimporterexporter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर क्रिया %1"
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "सभी संदेश चुनें (&A)"
#: filterimporterexporter.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Import Filters"
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: filterimporterexporter.cpp:220
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
#: filterimporterexporter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Export Filters"
msgstr "बीत गया फ़ोल्डर"
#: filterlogdlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filter Log Viewer"
msgstr "फ़िल्टर मापदंड"
#: filterlogdlg.cpp:74
msgid "&Log filter activities"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "फ़िल्टर क्रियाएँ"
#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "बेनाम"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1771 kmmainwidget.cpp:1788 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "के-मेल त्रुटि"
#: folderdiaacltab.cpp:77
msgid ""
"_: Permissions\n"
"None"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Read"
msgstr "पढ़ चुके"
#: folderdiaacltab.cpp:79
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Append"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:80
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Write"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:81
msgid ""
"_: Permissions\n"
"All"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&User identifier:"
msgstr "प्रमाणपत्र इस्तेमाल करें (&U)"
#: folderdiaacltab.cpp:100
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:102 recipientseditor.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Se&lect..."
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: folderdiaacltab.cpp:105 folderdiaacltab.cpp:339
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:117
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:244
msgid "Custom Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:246
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:338
msgid "User Id"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "खाता जोड़ें"
#: folderdiaacltab.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Modify Entry..."
msgstr "खाते में बदलाव करें"
#: folderdiaacltab.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Remove Entry"
msgstr "मिटाएँ (&m)"
#: folderdiaacltab.cpp:427
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: folderdiaacltab.cpp:434
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:455 folderdiaquotatab.cpp:119
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:473 folderdiaquotatab.cpp:138 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:493 folderdiaacltab.cpp:521
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:568
msgid "Modify Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:602
msgid "Add Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:635
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab.cpp:162 folderdiaquotatab.cpp:176
msgid "This account does not have support for quota information."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving quota information from server\n"
"%1"
msgstr "सर्वर से कोई नए संदेश नहीं."
#: folderdiaquotatab.cpp:183
msgid "No quota is set for this folder."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
msgid "Root:"
msgstr ""
#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: folderrequester.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "स्थानीय फ़ोल्डर"
#: folderrequester.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Unknown folder '%1'"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: folderrequester.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: foldershortcutdialog.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut for Folder %1"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: foldershortcutdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select Shortcut for Folder"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:529 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr ""
#: foldertreebase.cpp:85
msgid "&Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: foldertreebase.cpp:86
msgid "&Copy Here"
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
#: foldertreebase.cpp:88
msgid "C&ancel"
msgstr "नहीं (&a)"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
#: kmmainwidget.cpp:1028
msgid "No Subject"
msgstr "कोई विषय नहीं"
#: headerlistquicksearch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "पिछला खोज"
#: headerlistquicksearch.cpp:65
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
#: headerlistquicksearch.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Stat&us:"
msgstr "स्थितिः"
#: headerlistquicksearch.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Any Status"
msgstr "स्थिति"
#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
msgid "[vCard]"
msgstr "[वी-कार्ड]"
#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790
#: headerstyle.cpp:998
msgid "CC: "
msgstr "नक़ल: "
#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
msgstr "गुमनाम पता.: "
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
msgstr "तारीख़:"
#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
msgstr "द्वारा:"
#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
msgstr "मिलेः"
#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
msgstr "को जवाब भेजें:"
#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:612
msgid "Launch IM"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: headerstyle.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr "पश्चात"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "भेजने वाले की आइडेंटिटीः (&y)"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:812
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "अत्यावश्यक (&U)"
#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Spam Status:"
msgstr "स्थितिः"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
msgstr "उपयोक्ता का संपादन करें"
#: identitydialog.cpp:121
msgid "&Your name:"
msgstr "आपका नामः (&Y)"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
msgstr "संगठनः (&z)"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: identitydialog.cpp:151
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241
#: identitydialog.cpp:267
msgid "Chang&e..."
msgstr "बदलें... (&e)"
#: identitydialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "आपकी ओपन-पीजीपी कुंजी"
#: identitydialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "पब्लिक कुंजी चुनें जो संलग्न की जानी है."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "ओपनपीजीपी कुंजीः"
#: identitydialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
msgstr "आपकी ओपन-पीजीपी कुंजी"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "ओपनपीजीपी कुंजीः"
#: identitydialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "त्रुटिः हस्ताक्षर सत्यापित नहीं"
#: identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "प्रमाणपत्र भेज रहे"
#: identitydialog.cpp:268
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:280
#, fuzzy
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "प्रमाणपत्र चुनें: (&S)"
#: identitydialog.cpp:301
msgid "Preferred crypto message format:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:314
msgid "&Advanced"
msgstr "विस्तृत (&A)"
#: identitydialog.cpp:324
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "जवाब भेजने का पताः (&R)"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "बेनामी नक़ल पताः (&B)"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
msgstr "शब्दकोष (&i)"
#: identitydialog.cpp:370
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "भेजी-डाक फ़ोल्डरः (&f)"
#: identitydialog.cpp:379
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "मसौदा फ़ोल्डरः (&D)"
#: identitydialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "&Templates folder:"
msgstr "रद्दी का फ़ोल्डरः (&T)"
#: identitydialog.cpp:393
msgid "Special &transport:"
msgstr "विशेष हस्तांतरणः (&t)"
#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:807
#, fuzzy
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:815
msgid "&Copy global templates"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:431
msgid "&Signature"
msgstr "हस्ताक्षर (&S)"
#: identitydialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "&Picture"
msgstr "हस्ताक्षर (&S)"
#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4115
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "अवैध ई-मेल पता"
#: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "अवैध ई-मेल पता"
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "सीए का ई-मेल पता जो प्रमाणपत्र जारी करता है: (&E)"
#: identitydialog.cpp:595
#, fuzzy
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "हस्ताक्षर की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "उपयोक्ता का संपादन करें \"%1\""
#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)"
#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
msgstr "उपयोक्ता नाम"
#: identitylistview.cpp:106
msgid "Email Address"
msgstr "ई-मेल पता"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr "इस डाक-डब्बे पर पहुँचने के लिए आपको उपयोक्ता नाम और पासवर्ड देना होगा."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
msgstr "खाताः"
#: imapaccountbase.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not start process for %1."
msgstr " %1 के लिए प्रक्रिया प्रारंभ नहीं कर सका."
#: imapaccountbase.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
msgstr ""
"फ़ाइल पर लिखने के दौरान त्रुटि:\n"
"%1"
#: imapaccountbase.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Retrieving Namespaces"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: imapaccountbase.cpp:736
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
"account configuration."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
"check your account configuration."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "अज्ञात"
#: imapaccountbase.cpp:884
msgid "Error while uploading message"
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: imapaccountbase.cpp:886
#, fuzzy
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr "संदेश %1 को फ़ोल्डर %2 से यूआरएल %3 पर सर्वर पर अपलोड नहीं कर सका."
#: imapaccountbase.cpp:888
#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
msgstr "गंतव्य फोल्डरः (&t)"
#: imapaccountbase.cpp:890
msgid "The server reported:"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:900
#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
msgstr "कोई स्थिति जानकारी उपलब्ध नहीं."
#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:968
msgid "The connection to account %1 timed out."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118
#, fuzzy
msgid "retrieving folders"
msgstr "फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Uploading message data"
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: imapjob.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Server operation"
msgstr "सुपुर्दगी पुष्टिकरण"
#: imapjob.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
msgstr "गंतव्य फोल्डरः (&t)"
#: imapjob.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Downloading message data"
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: imapjob.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Message with subject: "
msgstr "संदेश सूची"
#: imapjob.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Error while retrieving messages from the server."
msgstr "सर्वर से कोई नए संदेश नहीं."
#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr ""
#: imapjob.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Uploading message data failed."
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: imapjob.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Uploading message data completed."
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: imapjob.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Error while copying messages."
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""
#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: importarchivedialog.cpp:93
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr ""
#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "फ़ोल्डर लंबी सूची (&g)"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""
#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"%n संदेश प्रोसेस्ड\n"
"%n संदेश प्रोसेस्ड"
#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "कैश फ़ाइल अद्यतन किया जा रहा है"
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "स्मरण"
#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "संदेश को फ़ोल्डर पर जोड़ नहीं सका."
#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""
#: importjob.cpp:382
msgid "Importing Archive"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:323
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "अपारिभाषित एनक्रिप्शन कुंजी"
#: keyresolver.cpp:642
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:652
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:662
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:684
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:691
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:707
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "ओपनपीजीपी कुंजी 0x%1"
#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "प्रमाणपत्र विजार्ड"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:832
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "ओपनपीजीपी कुंजी 0x%1"
#: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "अपारिभाषित एनक्रिप्शन कुंजी"
#: keyresolver.cpp:911
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "अपारिभाषित साइनिंग कुंजी"
#: keyresolver.cpp:1195
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1331
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "No signing possible"
msgstr "हस्ताक्षरित करने के लिए इस्तेमाल करें (&S)"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "गुम साइनिंग कुंजी"
#: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883
#: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt"
msgstr "एनक्रिप्ट (&E)"
#: keyresolver.cpp:1511
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)"
#: keyresolver.cpp:1524
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "एनक्रिप्शन कॉन्फ़िगरेशन"
#: keyresolver.cpp:1628
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1678
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1687
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Name Selection"
msgstr "चयन साफ करें"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "प्री-कमांड %1 चला रहे"
#: kmaccount.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "प्री-कमांड '%1' चला नहीं सका."
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
"The precommand exited with code %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"कोड %1 के साथ प्रीकमांड बाहर हुआ:\n"
"%2"
#: kmaccount.cpp:254
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "गंभीर त्रुटिः डाक संकलित कर पाने में अक्षमः"
#: kmaccount.cpp:277
msgid "Failed to add message:\n"
msgstr "संदेश जोड़ना असफल: \n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking account: %1"
msgstr "नई डाक के लिए ख़ाता %1 चेक किया जा रहा है"
#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852
msgid " completed"
msgstr ""
#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1312
msgid "Unable to process messages: "
msgstr "संदेश प्रक्रिया चलाने में अक्षमः"
#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
msgid "Transmission failed."
msgstr "हस्तांतरण असफल."
#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" से हस्तांतरण की तैयारी किया जा रहा है..."
#: kmacctlocal.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Running precommand failed."
msgstr "प्री-कमांड %1 चला रहे"
#: kmacctlocal.cpp:152
msgid "Cannot open file:"
msgstr "फ़ाइल खोल नही सका:"
#: kmacctlocal.cpp:166
#, c-format
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
msgstr "हस्तांतरण असफलः तालाबंद नहीं किया सका %1."
#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
msgstr "संदेश %2 का %3 , %1 से खिसका रहे हैं"
#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>डाकडब्बा से डाक मिटा नहीं सका <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: kmacctlocal.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
msgstr ""
"मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
"मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#: kmacctmaildir.cpp:133
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर खोल नहीं सका <b>%1</b>.</qt>"
#: kmacctmaildir.cpp:159
msgid "Transmission aborted."
msgstr "हस्तांतरण छोड़ा."
#: kmacctmaildir.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
"Fetched %n messages from maildir folder %1."
msgstr ""
"मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
"मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#: kmacctseldlg.cpp:48
msgid "&Local mailbox"
msgstr "स्थानीय डाक-डब्बा (&L)"
#: kmacctseldlg.cpp:50
msgid "&POP3"
msgstr "पॉप3 (&P)"
#: kmacctseldlg.cpp:52
msgid "&IMAP"
msgstr "आईमैप (&I)"
#: kmacctseldlg.cpp:54
msgid "&Disconnected IMAP"
msgstr "डिस्कनेक्टेड आईमैप (&D)"
#: kmacctseldlg.cpp:56
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "मेल-डिर डाक-डब्बा (&M)"
#: kmail_options.h:10
#, fuzzy
msgid "Set subject of message"
msgstr "संदेश का विषय नियत करें."
#: kmail_options.h:12
#, fuzzy
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "प्रतिलिप भेजें: 'पता' पर."
#: kmail_options.h:14
#, fuzzy
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "बेनामी नक़ल भेजें: 'पता' पर."
#: kmail_options.h:16
#, fuzzy
msgid "Add 'header' to message"
msgstr "संदेश में शीर्षक जोड़ें."
#: kmail_options.h:17
#, fuzzy
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "'फ़ाइल' से संदेश का मुख्य भाग पढ़ें."
#: kmail_options.h:18
#, fuzzy
msgid "Set body of message"
msgstr "संदेश का मुख्य भाग नियत करें."
#: kmail_options.h:19
#, fuzzy
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "डाक में एक संलग्नक जोड़ें. इसे दोहराया जा सकता है."
#: kmail_options.h:20
#, fuzzy
msgid "Only check for new mail"
msgstr "सिर्फ नई डाक के लिए चेक करें."
#: kmail_options.h:21
#, fuzzy
msgid "Only open composer window"
msgstr "सिर्फ कम्पोज़र विंडो खोलें."
#: kmail_options.h:22
#, fuzzy
msgid "View the given message file"
msgstr "संदेश फलक के नीचे (&B)"
#: kmail_options.h:23
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "के-मेल"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "कैलेन्डर"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "सघन (&C)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:135
msgid "Journal"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
"resource will be disabled"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "ग्रुपवेयर फ़ोल्डरों के लिए भाषाः (&L)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "आपके फ़ोल्डर %1 पर पढ़ने-लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr "आपके फ़ोल्डर %1 पर पढ़ने-लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया इंतजार करें"
#: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
"Please wait while the %n messages are transferred"
msgstr ""
"कृपया इंतजार करें जबकि संदेश हस्तांतरित हो रहा है\n"
"कृपया इंतजार करें जबकि %n संदेश हस्तांतरित हो रहे हैं"
#: kmcommands.cpp:598
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड पर पता की प्रति बनाई."
#: kmcommands.cpp:605
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड पर यूआरएल की प्रति बनाई."
#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल <b>%1</b> उपलब्ध है.<br> क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?</qt>"
#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064
msgid "Save to File"
msgstr "फ़ाइल में सहेजें"
#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064
msgid "&Replace"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmcommands.cpp:743
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "संदेश सादा पाठ में"
#: kmcommands.cpp:775
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2063
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: kmcommands.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Open Message"
msgstr "अगला संदेश (&N)"
#: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "रखे हुए नहीं"
#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "संदेश %2 का %3 , %1 से खिसका रहे हैं"
#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "डिस्क में पर्याप्त जगह नहीं?"
#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में नक़ल करें"
#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: kmcommands.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Deleting messages"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "यूआरएल खोला जा रहा है..."
#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप सचमुच में चलाना चाहते हैं इसे-\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kmcommands.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "कमांड चलाएँ"
#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "सहेजने के लिए कोई संलग्नक नहीं मिला."
#: kmcommands.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Save Attachments To"
msgstr "संलग्नक ऐसे सहेजें"
#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल नाम %1 पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही लिखना चाहेंगे?"
#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2682
#, fuzzy
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"संदेश का यह भाग हस्ताक्षरित है. सहेजा जाने पर क्या आप हस्ताक्षर को बनाए रखना चाहते हैं?"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "के-मेल प्रश्न"
#: kmcommands.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Keep Encryption"
msgstr "एनक्रिप्शन"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Do Not Keep"
msgstr "एनक्रिप्ट नहीं करें (&D)"
#: kmcommands.cpp:2691
#, fuzzy
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"संदेश का यह भाग हस्ताक्षरित है. सहेजा जाने पर क्या आप हस्ताक्षर को बनाए रखना चाहते हैं?"
#: kmcommands.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Keep Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सका."
#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
"messaging client."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5315 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5317 kmcomposewin.cpp:5322
#: kmcomposewin.cpp:5331 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5328 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5337 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "एनक्रिप्शन कॉन्फ़िगरेशन"
#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "के-मेल"
#: kmcomposewin.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "इस संदेश के लिए एचटीएमएल रेंडरिंग चालू करें"
#: kmcomposewin.cpp:210
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:215
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:219
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:223
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:227
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:247
msgid "Select email address(es)"
msgstr "ईमेल पता चुनें"
#: kmcomposewin.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "संदेश का विषय नियत करें."
#: kmcomposewin.cpp:296
msgid "&Identity:"
msgstr "उपयोक्ताः (&I)"
#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Dictionary:"
msgstr "शब्दकोषः (&D)"
#: kmcomposewin.cpp:298
#, fuzzy
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "प्रेषित-डाक फ़ोल्डरः (&n)"
#: kmcomposewin.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&Mail transport:"
msgstr "डाक हस्तांतरणः (&l)"
#: kmcomposewin.cpp:300
msgid ""
"_: sender address field\n"
"&From:"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:301
msgid "&Reply to:"
msgstr "को जवाब भेजें: (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:302
msgid "S&ubject:"
msgstr "विषयः (&u)"
#: kmcomposewin.cpp:304
msgid "Sticky"
msgstr "स्टिकी"
#: kmcomposewin.cpp:307
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:310
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:313
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:316
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140
#: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422
#: kmmainwidget.cpp:429 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोडिंग"
#: kmcomposewin.cpp:405 kmcomposewin.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "कम्पोज़र"
#: kmcomposewin.cpp:407
msgid "Encrypt"
msgstr "एनक्रिप्ट"
#: kmcomposewin.cpp:409
msgid "Sign"
msgstr "हस्ताक्षर"
#: kmcomposewin.cpp:620 kmcomposewin.cpp:3701
#, fuzzy
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "संलग्नक"
#: kmcomposewin.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: kmcomposewin.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: kmcomposewin.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Primary Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmcomposewin.cpp:1042
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1051
msgid "Additional Recipients"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "&Send Mail"
msgstr "सेंडमेल (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "सेंडमेल (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1242 kmcomposewin.cpp:1251 kmcomposewin.cpp:4457
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "बाद में भेजें (&L)"
#: kmcomposewin.cpp:1244 kmcomposewin.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Send &Later Via"
msgstr "बाद में भेजें (&L)"
#: kmcomposewin.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Save as &Draft"
msgstr "मसौदा के रूप में सहेजें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Save as &Template"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:1298
msgid "&Insert File..."
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें... (&I)"
#: kmcomposewin.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें"
#: kmcomposewin.cpp:1308
msgid "&Address Book"
msgstr "पता पुस्तिका (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:1311
msgid "&New Composer"
msgstr "नया कम्पोज़र (&N)"
#: kmcomposewin.cpp:1315
msgid "New Main &Window"
msgstr "नया मुख्य विंडो (&W)"
#: kmcomposewin.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmcomposewin.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: kmcomposewin.cpp:1344
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "उद्धरण की तरह चिपकाएँ (&s)"
#: kmcomposewin.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "संलग्नक"
#: kmcomposewin.cpp:1350
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "उद्धरण पहचान जोड़ें (&Q)"
#: kmcomposewin.cpp:1355
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "उद्धरण पहचान मिटाएँ (&m)"
#: kmcomposewin.cpp:1361
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "फ़ालतू फ़ासले हटाएँ (&e)"
#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "तय फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें (&x)"
#: kmcomposewin.cpp:1369
msgid "&Urgent"
msgstr "अत्यावश्यक (&U)"
#: kmcomposewin.cpp:1372
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "डिस्पोज़ीशन अधिसूचना निवेदित करें (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:1377
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&t)"
#: kmcomposewin.cpp:1380
msgid "&Wordwrap"
msgstr "वर्ड-रैप (&W)"
#: kmcomposewin.cpp:1385
msgid "&Snippets"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1391
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "वर्तनीजाँच स्वचलित करें (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:1401
msgid "Auto-Detect"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
#: kmcomposewin.cpp:1406
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1410
msgid "&All Fields"
msgstr "सभी फील्ड (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:1413
msgid "&Identity"
msgstr "उपयोक्ता (&I)"
#: kmcomposewin.cpp:1416
msgid "&Dictionary"
msgstr "शब्दकोष (&D)"
#: kmcomposewin.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "भेजी-डाक फ़ोल्डर (&o)"
#: kmcomposewin.cpp:1422
msgid "&Mail Transport"
msgstr "डाक हस्तांतरण (&M)"
#: kmcomposewin.cpp:1425
msgid "&From"
msgstr "द्वारा (&F)"
#: kmcomposewin.cpp:1428
msgid "&Reply To"
msgstr "को जवाब भेजें (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:1432
msgid "&To"
msgstr "प्रति: (&T)"
#: kmcomposewin.cpp:1435
msgid "&CC"
msgstr "नक़ल: (&C)"
#: kmcomposewin.cpp:1438
msgid "&BCC"
msgstr "गुमनाम पता: (&B)"
#: kmcomposewin.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "S&ubject"
msgstr "विषयः (&u)"
#: kmcomposewin.cpp:1447
msgid "Append S&ignature"
msgstr "हस्ताक्षर जोड़ें (&i)"
#: kmcomposewin.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "हस्ताक्षर जोड़ें (&i)"
#: kmcomposewin.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "फ़ोल्डर स्थान"
#: kmcomposewin.cpp:1458
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "पब्लिक कुंजी संलग्न करें... (&P)"
#: kmcomposewin.cpp:1461
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "मेरी पब्लिक कुंजी संलग्न करें (&M)"
#: kmcomposewin.cpp:1464 kmcomposewin.cpp:2336
msgid "&Attach File..."
msgstr "फ़ाइल संलग्न करें... (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:1467
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "संलग्नक मिटाएँ (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:1470
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "संलग्नक ऐसे सहेजें... (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "संलग्नक गुण... (&o)"
#: kmcomposewin.cpp:1483
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "वर्तनी शोधक... (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1487 kmcomposewin.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr "फ़ोकस के साथ फ़ोल्डर चुनें"
#: kmcomposewin.cpp:1498
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करें (&E)"
#: kmcomposewin.cpp:1501
msgid "&Sign Message"
msgstr "संदेश हस्ताक्षरित करें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "भंडारण फॉर्मेटः (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "इस संदेश के सभी भाग को एनक्रिप्ट करें?"
#: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "मानक माइम (&r)"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Select Style"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: kmcomposewin.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Select a list style"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: kmcomposewin.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "सभी संदेश चुनें (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Select a font size"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: kmcomposewin.cpp:1582
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1586
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1589
msgid "Align Center"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "पुराना"
#: kmcomposewin.cpp:1595
msgid "&Italic"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "यथावत्... (&I)"
#: kmcomposewin.cpp:1601
msgid "Reset Font Settings"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1604
msgid "Text Color..."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Configure KMail..."
msgstr "के-मेल कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: kmcomposewin.cpp:1627
#, fuzzy
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr "वर्तनी शोधक"
#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642
msgid " Column: %1 "
msgstr "स्तम्भ: %1 "
#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1640
msgid " Line: %1 "
msgstr "पंक्ति: %1"
#: kmcomposewin.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Re&save as Template"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmcomposewin.cpp:2252
msgid "&Save as Draft"
msgstr "मसौदा के रूप में सहेजें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:2254
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2256
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "क्या आप संदेश को फेंकना चाहते हैं या इसे बाद के लिए सहेजना चाहते हैं?"
#: kmcomposewin.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "Close Composer"
msgstr "नया कम्पोज़र (&N)"
#: kmcomposewin.cpp:2332
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2335
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "फ़ाइल संलग्नक स्मरण"
#: kmcomposewin.cpp:2337 kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "&Send as Is"
msgstr "जैसा है वैसा ही भेजें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:2414
msgid ""
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2423
msgid ""
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2776
msgid "Attach File"
msgstr "फ़ाइल संलग्न करें"
#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "संलग्न (&A)"
#: kmcomposewin.cpp:2958
msgid "Insert File"
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें"
#: kmcomposewin.cpp:3128
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3132
msgid "Key Export Failed"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "Exporting key..."
msgstr "रद्दी खाली किया जा रहा है..."
#: kmcomposewin.cpp:3170
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "ओपनपीजीपी कुंजी 0x%1"
#: kmcomposewin.cpp:3185
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "पब्लिक ओपनपीजीपी कुंजी संलग्न करें"
#: kmcomposewin.cpp:3186
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "पब्लिक कुंजी चुनें जो संलग्न की जानी है."
#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2050
#, fuzzy
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "दृश्य"
#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2051
msgid "Open With..."
msgstr "के साथ खोलें..."
#: kmcomposewin.cpp:3212
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "दृश्य"
#: kmcomposewin.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "संपादन... "
#: kmcomposewin.cpp:3223
msgid "Add Attachment..."
msgstr "संलग्नक जोड़ें..."
#: kmcomposewin.cpp:3310 kmcomposewin.cpp:3318
#, fuzzy
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सका."
#: kmcomposewin.cpp:3324
#, fuzzy
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"संदेश का यह भाग हस्ताक्षरित है. सहेजा जाने पर क्या आप हस्ताक्षर को बनाए रखना चाहते हैं?"
#: kmcomposewin.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "बीप (&B)"
#: kmcomposewin.cpp:3391 kmcomposewin.cpp:3399
#, fuzzy
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सका."
#: kmcomposewin.cpp:3599
msgid "Save Attachment As"
msgstr "संलग्नक ऐसे सहेजें"
#: kmcomposewin.cpp:3854 kmedit.cpp:177
msgid "Add as Text"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Add as Attachment"
msgstr "संलग्नक जोड़ें..."
#: kmcomposewin.cpp:3856
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "संलग्नक"
#: kmcomposewin.cpp:3933 kmfilterdlg.cpp:716 kmfolderdia.cpp:330
#: kmfolderdia.cpp:709 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: kmcomposewin.cpp:3959
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3966
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "अपारिभाषित एनक्रिप्शन कुंजी"
#: kmcomposewin.cpp:4013
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4020
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "अपारिभाषित साइनिंग कुंजी"
#: kmcomposewin.cpp:4127
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4144
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4155
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr "आपको मिलेः फ़ील्ड में कम से कम एक प्राप्तकर्ता को उल्लेखित करना आवश्यक होगा."
#: kmcomposewin.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "आपने कोई विषय अंकित नहीं किया है. जैसा भी हो, संदेश भेज दें?"
#: kmcomposewin.cpp:4165
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "कोई विषय उल्लेखित नहीं है."
#: kmcomposewin.cpp:4190
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "आपने कोई विषय अंकित नहीं किया है. जैसा भी हो, संदेश भेज दें?"
#: kmcomposewin.cpp:4192
msgid "No Subject Specified"
msgstr "कोई विषय उल्लेखित नहीं है."
#: kmcomposewin.cpp:4193
#, fuzzy
msgid "S&end as Is"
msgstr "जैसा है वैसा ही भेजें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:4194
#, fuzzy
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "नहीं, मुझे विषय उल्लेखित करने दें (&N)"
#: kmcomposewin.cpp:4232
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4236
#, fuzzy
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "हस्ताक्षर/एनक्रिप्ट"
#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4240
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4242
#, fuzzy
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करें?"
#: kmcomposewin.cpp:4291
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4391 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "कृपया भेजने के लिए एक ख़ाता बनाएँ तथा फिर कोशिश करें."
#: kmcomposewin.cpp:4454
msgid "About to send email..."
msgstr "ई-मेल भेजने में..."
#: kmcomposewin.cpp:4455
#, fuzzy
msgid "Send Confirmation"
msgstr "भेजना पुष्टिकरण"
#: kmcomposewin.cpp:4456 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "अभी भेजें (&S)"
#: kmcomposewin.cpp:4477
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4478
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmcomposewin.cpp:4480
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmcomposewin.cpp:4726
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "वर्तनी शोधक"
#: kmcomposewin.cpp:4728
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "वर्तनी शोधक"
#: kmcomposewin.cpp:4785
msgid " Spell check canceled."
msgstr "वर्तनी जांच रद्द."
#: kmcomposewin.cpp:4788
msgid " Spell check stopped."
msgstr "वर्तनी जांच रोका."
#: kmcomposewin.cpp:4791
msgid " Spell check complete."
msgstr "मात्रा की जांच पूरी हो गई."
#: kmcomposewin.cpp:4990 kmcomposewin.cpp:4998
msgid "Spellchecker"
msgstr "वर्तनी शोधक"
#: kmcomposewin.cpp:5302
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
"Security page."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5306
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5309
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5340
#, fuzzy
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं मिला"
#: kmcomposewin.cpp:5344
#, fuzzy
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "एनक्रिप्शन कॉन्फ़िगरेशन"
#: kmcomposewin.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "संदेश %1 के द्वारा हस्ताक्षरित है."
#: kmcomposewin.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "संदेश %1 के द्वारा हस्ताक्षरित है."
#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "ओपन-पीजीपी संदेश - एनक्रिप्टेड"
#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "संदेश सूची"
#: kmedit.cpp:457
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "बाहरी संपादक प्रारंभ करने में अक्षम."
#: kmedit.cpp:521
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "सुझाव"
#: kmedit.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "शब्दकोष (&D)"
#: kmedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: kmedit.cpp:586
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr ""
#: kmedit.cpp:630
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
msgstr ""
"बाहरी संपादक अभी भी चल रहा है.\n"
"बाहरी संपादक को छोड़ें या उसे चलने दें?"
#: kmedit.cpp:633
msgid "Abort Editor"
msgstr "संपादक छोड़ें"
#: kmedit.cpp:633
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "संपादक खुला रहने दें"
#: kmedit.cpp:660
msgid "Spellcheck - KMail"
msgstr "वर्तनी जाँच - के-मेल"
#: kmedit.cpp:883
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kmedit.cpp:892
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr "प्रतीत होता है कि आई-स्पेल/ए-स्पेल क्रैश हो गए हैं."
#: kmedit.cpp:901
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "कोई मात्रा जाँच त्रुटि नहीं मिली."
#: kmfawidgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: kmfilter.cpp:126
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr ""
#: kmfilter.cpp:134
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr ""
#: kmfilter.cpp:265
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़िल्टर नियम में बहुत सारे फ़िल्टर क्रियाएँ <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
"it.</qt>"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "डिलेवरी पुष्टिकरण"
#: kmfilteraction.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Set Transport To"
msgstr "हस्तांतरण पर नियत करें"
#: kmfilteraction.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "जवाब भेजें - पर नियत करें"
#: kmfilteraction.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Set Identity To"
msgstr "उपयोक्ता - पर नियत करें"
#: kmfilteraction.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Mark As"
msgstr "के रूप में चिह्नित करें"
#: kmfilteraction.cpp:792
msgid ""
"_: msg status\n"
"Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: kmfilteraction.cpp:793
msgid ""
"_: msg status\n"
"Read"
msgstr "पढ़ चुके"
#: kmfilteraction.cpp:794
msgid ""
"_: msg status\n"
"Unread"
msgstr "बिनपढ़ा"
#: kmfilteraction.cpp:795
msgid ""
"_: msg status\n"
"Replied"
msgstr "जवाब दे दिया"
#: kmfilteraction.cpp:796
msgid ""
"_: msg status\n"
"Forwarded"
msgstr "आगे भेजा"
#: kmfilteraction.cpp:797
msgid ""
"_: msg status\n"
"Old"
msgstr "पुराना"
#: kmfilteraction.cpp:798
msgid ""
"_: msg status\n"
"New"
msgstr "नया"
#: kmfilteraction.cpp:799
msgid ""
"_: msg status\n"
"Watched"
msgstr "जाँचा"
#: kmfilteraction.cpp:800
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ignored"
msgstr "उपेक्षित"
#: kmfilteraction.cpp:801
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
msgstr "स्पैम"
#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
msgstr "हैम"
#: kmfilteraction.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "झूठे एमडीएन भेजें"
#: kmfilteraction.cpp:891
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ किया"
#: kmfilteraction.cpp:892
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Displayed"
msgstr "प्रदर्शित"
#: kmfilteraction.cpp:893
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Deleted"
msgstr "मिटाया"
#: kmfilteraction.cpp:894
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Dispatched"
msgstr "भेज दिया"
#: kmfilteraction.cpp:895
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Processed"
msgstr "प्रोसेस्ड"
#: kmfilteraction.cpp:896
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Denied"
msgstr "इनकार"
#: kmfilteraction.cpp:897
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Failed"
msgstr "असफल"
#: kmfilteraction.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove Header"
msgstr "शीर्षक मिटाएँ"
#: kmfilteraction.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Add Header"
msgstr "शीर्षक जोड़ें"
#: kmfilteraction.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "With value:"
msgstr "मूल्य के साथ"
#: kmfilteraction.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Rewrite Header"
msgstr "शीर्षक फिर से लिखें"
#: kmfilteraction.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmfilteraction.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "With:"
msgstr "से"
#: kmfilteraction.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Move Into Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmfilteraction.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में नक़ल करें"
#: kmfilteraction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Forward To"
msgstr "को आगे भेजें..."
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmfilteraction.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "संदेश को आगे भेजा चिह्नित करें (&F)"
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmfilteraction.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmfilteraction.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Redirect To"
msgstr "को वापस भेजें"
#: kmfilteraction.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "कमांड चलाएँ"
#: kmfilteraction.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Pipe Through"
msgstr "पाइप थ्रो"
#: kmfilteraction.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "एक ध्वनि दें"
#: kmfilterdlg.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:60
msgid ""
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:67
msgid ""
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
"button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:71
msgid ""
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:78
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
"filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:84
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:92
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:106
msgid ""
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:113
msgid ""
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:132
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "पॉप3 फ़िल्टर नियम"
#: kmfilterdlg.cpp:132
msgid "Filter Rules"
msgstr "फ़िल्टर नियम"
#: kmfilterdlg.cpp:154
msgid "Available Filters"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: kmfilterdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "A&dvanced"
msgstr "विस्तृत"
#: kmfilterdlg.cpp:174
msgid "Filter Criteria"
msgstr "फ़िल्टर मापदंड"
#: kmfilterdlg.cpp:178
msgid "Filter Action"
msgstr "फ़िल्टर क्रिया"
#: kmfilterdlg.cpp:181
msgid "Global Options"
msgstr "वैश्विक विकल्प"
#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:187
msgid "Filter Actions"
msgstr "फ़िल्टर क्रियाएँ"
#: kmfilterdlg.cpp:192
msgid "Advanced Options"
msgstr "विस्तृत विकल्प"
#: kmfilterdlg.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "आवक संदेशों पर (&i)"
#: kmfilterdlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "from all accounts"
msgstr "खाता"
#: kmfilterdlg.cpp:207
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:210
msgid "from checked accounts only"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "खाताः"
#: kmfilterdlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "इस फ़िल्टर को लागू करें"
#: kmfilterdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "हस्तचालित फ़िल्टरिंग पर (&f)"
#: kmfilterdlg.cpp:229
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "यदि यह फ़िल्टर मेलखाता है, यहाँ प्रक्रिया रोकें (&m)"
#: kmfilterdlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "इस फ़िल्टर को फ़िल्टर लागू करें क्रिया मेन्यू में जोड़ें"
#: kmfilterdlg.cpp:235
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "इस फ़िल्टर को फ़िल्टर लागू करें क्रिया मेन्यू में जोड़ें"
#: kmfilterdlg.cpp:246
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "इस फ़िल्टर के लिए प्रतीकः"
#: kmfilterdlg.cpp:611
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
#: kmfilterdlg.cpp:631
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:632 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:218
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "नया"
#: kmfilterdlg.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
msgstr "फ़ोल्डर छोटी सूची (&t)"
#: kmfilterdlg.cpp:755
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
"online IMAP mail."
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:785
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:946
msgid "Rename Filter"
msgstr "फ़िल्टर नाम बदलें"
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
msgstr "फ़ोकस के साथ फ़ोल्डर चुनें"
#: kmfilterdlg.cpp:1135
msgid "Please select an action."
msgstr "कृपया एक क्रिया चुनें."
#: kmfilterdlg.cpp:1302
msgid "&Download mail"
msgstr "डाक डाउनलोड करें (&D)"
#: kmfilterdlg.cpp:1303
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "डाक डाउनलोड बाद में करें (&t)"
#: kmfilterdlg.cpp:1304
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "सर्वर से डाक मिटाएँ (&e)"
#: kmfolder.cpp:83
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल तैयार करने में त्रुटि <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: kmfolder.cpp:276
msgid "Failed to create folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: kmfolder.cpp:907
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr "आईमैप कैश ट्रबलशूट किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
msgstr "निर्देशिका फिर से बनाएँ (&I)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:140
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Only current folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: kmfoldercachedimap.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr "रीसोर्स फ़ोल्डर इनके सब-फ़ोल्डर हैं: (&s)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:145
#, fuzzy
msgid "All folders of this account"
msgstr "रीसोर्स फ़ोल्डर इनके सब-फ़ोल्डर हैं: (&s)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
msgstr "कैश ताज़ा करें (&C)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
"problem with file system permission."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr "आईमैप फ़ोल्डरों का नाम बदलने से पहले आपको सर्वर से सिंक्रोनाइज़ होना होगा."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
"No account setup for this folder.\n"
"Please try running a sync before this."
msgstr ""
"इस फ़ोल्डर के लिए कोई एकाउन्ट सेटअप नहीं.\n"
"इसके पहले सिंक चलाने की कोशिश करें."
#: kmfoldercachedimap.cpp:739
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr "आईमैप कैश ताज़ा करें"
#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1315
msgid "&Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (&R)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:767
msgid "The index of this folder has been recreated."
msgstr "इस फ़ोल्डर की निर्देशिका फिर से बनाई गई."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
msgstr "सिंक्रोनाइजेशन छोड़ा"
#: kmfoldercachedimap.cpp:890
msgid "Synchronizing"
msgstr "सिंक्रोनाइज किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:909
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
msgid "Checking permissions"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Renaming folder"
msgstr "स्मरण"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
msgid "Retrieving folderlist"
msgstr "फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Error while retrieving the folderlist"
msgstr "फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1035
msgid "Retrieving subfolders"
msgstr "सबफ़ोल्डर फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
msgid "Deleting folders from server"
msgstr "सर्वर से फ़ोल्डर मिटा रहे"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Retrieving message list"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
msgstr "मिटाने के लिए कोई संदेश नहीं..."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "मिटाए संदेश काटे"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
"%n संदेश, %1.\n"
"%n संदेश, %1."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
msgstr "सर्वर से कोई नए संदेश नहीं."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Checking annotation support"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Retrieving annotations"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
msgid "Setting annotations"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Retrieving permissions"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Getting quota information"
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1321
msgid "Synchronization done"
msgstr "सिंक्रोनाइजेशन सम्पन्न"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1464
msgid "Uploading messages to server"
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1480
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
msgid "No messages to upload to server"
msgstr "सर्वर में अपलोड के लिए कोई संदेश नहीं"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Uploading status of messages to server"
msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1647
msgid "Creating subfolders on server"
msgstr "सर्वर पर सब-फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
msgstr "कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1758
msgid "Checking folder validity"
msgstr "फ़ोल्डर वैधता जाँच रहे"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "भेजना छोड़ें (&A)"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Error while setting annotation: "
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082
msgid "lost+found"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
"p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
"another folder now?</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1917
msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3138
#, fuzzy
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "संदेश इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmfolderdia.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "पढ़ चुके"
#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:121 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: kmfolderdia.cpp:124
msgid "Templates"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:133
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Quota"
msgstr "कुल"
#: kmfolderdia.cpp:326
msgid ""
"Not enough permissions to rename this folder.\n"
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "मनपसंद प्रतीक इस्तेमाल करें (&i)"
#: kmfolderdia.cpp:360
msgid "&Normal:"
msgstr "सामान्य: (&N)"
#: kmfolderdia.cpp:375
msgid "&Unread:"
msgstr "बिनपढ़ाः (&U)"
#: kmfolderdia.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में डाक देखें"
#: kmfolderdia.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "देखने में शामिल करें:"
#: kmfolderdia.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर के पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&x)"
#: kmfolderdia.cpp:443
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
"mail folder."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:458
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Sho&w column:"
msgstr "स्तम्भ आकार"
#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:467 kmheaders.cpp:184
#: kmheaders.cpp:247 kmheaders.cpp:391 kmheaders.cpp:576 kmheaders.cpp:793
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "भेजने वाला"
#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmheaders.cpp:244 kmheaders.cpp:249 kmheaders.cpp:393
#: kmheaders.cpp:578 kmheaders.cpp:795 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "पाने वाला"
#: kmfolderdia.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Sender identity:"
msgstr "भेजने वाले की आइडेंटिटीः (&y)"
#: kmfolderdia.cpp:485
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Folder contents:"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#: kmfolderdia.cpp:532
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:539
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Nobody"
msgstr "<मुख्य भाग>"
#: kmfolderdia.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर के पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&x)"
#: kmfolderdia.cpp:556
#, fuzzy
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर के पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&x)"
#: kmfolderdia.cpp:559
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:561
msgid "Block alarms locally"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:575
msgid "Share unread state with all users"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:578
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:660
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b> में जा नहीं सका.</qt>"
#: kmfolderdir.cpp:217
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b>पढ़ने योग्य नहीं है.</qt>"
#: kmfolderimap.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Removing folder"
msgstr "स्मरण"
#: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Error while removing a folder."
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfolderimap.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination folder: %1"
msgstr "गंतव्य फोल्डरः (&t)"
#: kmfolderimap.cpp:1069
msgid "checking"
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Error while querying the server status."
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfolderimap.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Retrieving message status"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#: kmfolderimap.cpp:1274
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Error while retrieving messages."
msgstr "संदेश अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfolderimap.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Error while creating a folder."
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfolderimap.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "updating message counts"
msgstr "कोई दोहरे संदेश नहीं मिले."
#: kmfolderimap.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while getting folder information."
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: kmfolderindex.cpp:369
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
#: kmfolderindex.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Downgrade"
msgstr "नीचे"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
msgstr ""
#: kmfolderindex.cpp:529
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:88
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:91
msgid ""
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
"have sufficient access permissions."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "फ़ोल्डर `%1' बदला. निर्देशिका फिर से बनाया जा रहा है."
#: kmfoldermaildir.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr "मेलडिर फ़ोल्डर सिंक नहीं कर सका."
#: kmfoldermaildir.cpp:417
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:513
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:797
msgid "Writing index file"
msgstr "निर्देशिका फ़ाइल लिख रहे"
#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:806
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:110
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"फ़ाइल खोल नहीं सका \"%1\":\n"
"%2"
#: kmfoldermbox.cpp:127
msgid ""
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:151 kmfoldermbox.cpp:157
msgid "Index Out of Date"
msgstr "निर्देशिका तारीख़ से बाहर"
#: kmfoldermbox.cpp:164
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "फ़ोल्डर `%1' बदला. निर्देशिका फिर से बनाया जा रहा है."
#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "निर्देशिका फ़ाइल सिंक नहीं कर सकते <b>%1</b>: %2"
#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr "आंतरिक त्रुटि. कृपया विवरण नोट करें तथा बग रपट करें."
#: kmfoldermbox.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done"
msgstr ""
"निर्देशिका फ़ाइल बनाया जा रहा है: एक संदेश पूरा\n"
"निर्देशिका फ़ाइल बनाया जा रहा है: %n संदेश पूरे"
#: kmfoldermbox.cpp:1041
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "संदेश को फ़ोल्डर पर जोड़ नहीं सका."
#: kmfoldermbox.cpp:1125
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "संदेश को फ़ोल्डर पर जोड़ नहीं सका:"
#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "संदेश को फ़ोल्डर पर जोड़ नहीं सका (उपकरण में कोई जगह खाली नहीं?)"
#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr "क्या आप वाक़ई पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करना चाहते हैं?"
#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें?"
#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Expire"
msgstr "हाँ"
#: kmfoldermgr.cpp:147
msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
"'%1' प्रतीत होता है कि फ़ोल्डर नहीं है.\n"
"कृपया फ़ाइल को रास्ते से बाहर खिसकाएँ."
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1690
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
"फ़ाइल `%1' को %2 में बना नहीं सकता.\n"
"के-मेल इसके बगैर प्रारंभ नहीं हो सकता."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "नया सबफ़ोल्डर... (&N)"
#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "मौज़ूदा चुने गए सेवा को मिटाने के लिए क्लिक करें"
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:129
msgid "View Columns"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
msgstr "बिनपढ़े स्तम्भ"
#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
msgstr "कुल स्तम्भ"
#: kmfoldertree.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Size Column"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
msgid "Searches"
msgstr "खोज"
#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर में अगले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ<b>%1</b>?</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "अगले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ"
#: kmfoldertree.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)"
#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Do Not Go To"
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2781
msgid "&New Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&N)"
#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2669
msgid "Check &Mail"
msgstr "डाक देखें (&M)"
#: kmfoldertree.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Copy Folder To"
msgstr "इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmfoldertree.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Move Folder To"
msgstr "इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmfoldertree.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "ग्रुपवेयर फ़ोल्डरों के लिए भाषाः (&L)"
#: kmfoldertree.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "सब्सक्रिप्शन..."
#: kmfoldertree.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Local Subscription..."
msgstr "सब्सक्रिप्शन..."
#: kmfoldertree.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "फ़ोल्डर सूची"
#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3772
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "आईमैप कैश ट्रबलशूट करें... (&T)"
#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418
#: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219
msgid "Unread"
msgstr "बिनपढ़ा"
#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:413 kmmainwidget.cpp:420
#: kmmainwidget.cpp:427
msgid "Total"
msgstr "कुल"
#: kmfoldertree.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर को<b>%1</b>उसके खुद के फ़ोल्डर में खिसका नहीं सकता.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर को<b>%1</b>उसके खुद के फ़ोल्डर में खिसका नहीं सकता.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr "आईमैप फ़ोल्डर खिसकाना समर्थित नहीं है"
#: kmheaders.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "स्थितिः"
#: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: kmheaders.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Action Item"
msgstr "सक्रिय करें: (&t)"
#: kmheaders.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "दस्तावेजीकरण"
#: kmheaders.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spam/Ham"
msgstr "बेकार डाक"
#: kmheaders.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "उपेक्षित"
#: kmheaders.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
#: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192
#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145
#: templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:798 kmheaders.cpp:2640
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: kmheaders.cpp:800 kmheaders.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "Order of Arrival"
msgstr "तारीख़ (आवक क्रम में)"
#: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647
msgid " (Status)"
msgstr "(स्थिति)"
#: kmheaders.cpp:1397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
"%n unsent"
msgstr ""
"%n बिनपढ़ा संदेश\n"
"%n बिनपढ़े संदेश"
#: kmheaders.cpp:1397
msgid "0 unsent"
msgstr ""
#: kmheaders.cpp:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
"%n unread"
msgstr ""
"%n बिनपढ़ा संदेश\n"
"%n बिनपढ़े संदेश"
#: kmheaders.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "0 unread"
msgstr "बिनपढ़ा"
#: kmheaders.cpp:1401
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
msgstr ""
"%n संदेश, %1.\n"
"%n संदेश, %1."
#: kmheaders.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "0 messages"
msgstr "<संदेश>"
#: kmheaders.cpp:1404
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
msgstr ""
#: kmheaders.cpp:1597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
"it cannot be restored.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप सचमुच चुने गए संदेशों को मिटाना चाहते हैं?<br>एक बार मिटाने के बाद इन्हें वापस "
"नहीं लाया जा सकेगा!</qt>"
#: kmheaders.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Delete Messages"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmheaders.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmheaders.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "संदेशों को सफलतापूर्वक खिसकाया."
#: kmheaders.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "संदेशों को सफलतापूर्वक खिसकाया."
#: kmheaders.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: kmheaders.cpp:1646
msgid "Moving messages failed."
msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#: kmheaders.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "संदेश खिसकाना रद्द."
#: kmheaders.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "संदेश खिसकाना रद्द."
#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508
#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)"
#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2987
#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: kmheaders.cpp:2817 kmheaders.cpp:2857
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
msgstr ""
" %1 को परिवर्धित करना असफल\n"
"(उपकरण में कोई जगह नहीं बची?)"
#: kmkernel.cpp:726
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर निवेदन"
#: kmkernel.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "कृपया इस प्रमाणपत्र पर हस्ताक्षर कर भेजने वाले को वापस भेजें."
#: kmkernel.cpp:1260
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1270
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1297
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923
msgid "Work Online"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1921
msgid "Work Offline"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1443
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "आई-डाक फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1451
msgid "outbox"
msgstr "गई-डाक"
#: kmkernel.cpp:1453
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "गई-डाक फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1470
msgid "sent-mail"
msgstr "भेजी -डाक"
#: kmkernel.cpp:1472
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "आपके पास आपकी भेजी-डाक फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमतियाँ नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1479
msgid "trash"
msgstr "रद्दी"
#: kmkernel.cpp:1481
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1488
msgid "drafts"
msgstr "मसौदा"
#: kmkernel.cpp:1490
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "मसौदा फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "बदलें (&R)"
#: kmkernel.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर पर पढ़ने/लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: kmkernel.cpp:1545 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "पिछला खोज"
#: kmkernel.cpp:1730
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
"This can happen because the index files are out of date, missing or "
"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1735
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1893
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1905
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1914
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:2149
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "के-मेल में एक गंभीर त्रुटि हुई और यह अब बन्द होगा"
#: kmkernel.cpp:2151
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"के-मेल में एक गंभीर त्रुटि हुई और यह अब बन्द होगा.\n"
"त्रुटि थी:\n"
"%1"
#: kmkernel.cpp:2284 kmmainwidget.cpp:1150
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"
#: kmkernel.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "क्या आप वाक़ई रद्दी का फ़ोल्डर खाली करना चाहते हैं?"
#: kmlineeditspell.cpp:133
msgid "vCard Import Failed"
msgstr ""
#: kmlineeditspell.cpp:134
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम<b>%1</b>.</qt>"
#: kmlineeditspell.cpp:193 recipientspicker.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Recent Addresses"
msgstr "पता चुनें"
#: kmmainwidget.cpp:600
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:663 kmmainwidget.cpp:1685
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "संदेश इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:668 kmmainwidget.cpp:1794
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "संदेश इस फ़ोल्डर में नक़ल करें"
#: kmmainwidget.cpp:673 kmmainwidget.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Jump to Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में नक़ल करें"
#: kmmainwidget.cpp:716
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "दोबारा आए संदेशों को हटाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:721
msgid "Abort Current Operation"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:726
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "अगले फ़ोल्डर पर फ़ोकस करें"
#: kmmainwidget.cpp:731
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "पिछले फ़ोल्डर पर फ़ोकस करें"
#: kmmainwidget.cpp:736
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "फ़ोकस के साथ फ़ोल्डर चुनें"
#: kmmainwidget.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "अगले फ़ोल्डर पर फ़ोकस करें"
#: kmmainwidget.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "पिछले फ़ोल्डर पर फ़ोकस करें"
#: kmmainwidget.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "फ़ोकस के साथ फ़ोल्डर चुनें"
#: kmmainwidget.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
"%n संदेश, %1.\n"
"%n संदेश, %1."
#: kmmainwidget.cpp:966
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:970
msgid "New mail arrived"
msgstr "नई डाक आई"
#: kmmainwidget.cpp:1099
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "फ़ोल्डर %1 की विशेषताएं"
#: kmmainwidget.cpp:1123
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "फ़ोल्डर में कोई मियाद-ख़त्म विकल्प नियत नहीं है."
#: kmmainwidget.cpp:1131
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई फ़ोल्डर <b>%1</b> की मियाद बीतने देना चाहते हैं</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "Expire Folder"
msgstr "बीत गया फ़ोल्डर"
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "&Expire"
msgstr "मियाद ख़त्म (&E)"
#: kmmainwidget.cpp:1150
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:1152
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "क्या आप वाक़ई रद्दी का फ़ोल्डर खाली करना चाहते हैं?"
#: kmmainwidget.cpp:1153
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1172
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "सभी संदेशों को रद्दी में डाला"
#: kmmainwidget.cpp:1199
msgid ""
"It is not possible to delete this folder right now because it is being "
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल"
#: kmmainwidget.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Delete Search"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1213
msgid "Delete Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:1216
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई खाली फ़ोल्डर<b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1221
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1230
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1237
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1312
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1328
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "क्या आप वाक़ई सभी पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करना चाहते हैं?"
#: kmmainwidget.cpp:1352
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
#: kmmainwidget.cpp:1356
msgid "Use HTML"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1376
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1380
msgid "Load External References"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1633
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "डाक-सूची पर फ़िल्टर..."
#: kmmainwidget.cpp:1638
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "डाक-सूची %1 पर फ़िल्टर..."
#: kmmainwidget.cpp:1737
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1742
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "सर्वर-साइड फ़िल्टरिंग कॉन्फ़िगर्ड नहीं"
#: kmmainwidget.cpp:1769
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपना संस्थापन जांचें."
#: kmmainwidget.cpp:1786
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
"installation."
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपना संस्थापन जांचें."
#: kmmainwidget.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:2621 kmmainwidget.cpp:2626 kmmainwidget.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "(no custom templates)"
msgstr "मनपसंद संदेश आईडी प्रत्यय इस्तेमाल करें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:140
msgid "Save &As..."
msgstr "ऐसे सहेजें... (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2653
msgid "&Compact All Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर सघन करें (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:2657
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर की मियाद ख़त्म करें (&E)"
#: kmmainwidget.cpp:2661
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr "स्थानीय आईमैप कैश ताज़ा करें (&R)"
#: kmmainwidget.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर सघन करें (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "इस फ़ोल्डर में डाक देखें"
#: kmmainwidget.cpp:2680
msgid "Check Mail &In"
msgstr "इस में डाक देखें (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:2690
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "क़तारबद्ध संदेश भेजें (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:2693
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "क़तारबद्ध संदेश भेजें (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:2708
msgid "&Address Book..."
msgstr "पता पुस्तिका... (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2713
#, fuzzy
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधन"
#: kmmainwidget.cpp:2718
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2723
msgid "&Import Messages..."
msgstr "संदेश आयात करें... (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "सेवा जोड़ें... (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2734
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "का संपादन करें \"ऑफ़िस से बाहर\" जवाबों को..."
#: kmmainwidget.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "से फ़िल्टर ऑन... (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:2743
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2745
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
#: kmmainwidget.cpp:2750 kmreadermainwin.cpp:368
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "संदेश रद्दी पर ले जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2762
#, fuzzy
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2763
#, fuzzy
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "संदेश रद्दी पर ले जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Delete T&hread"
msgstr "मिटा दिया"
#: kmmainwidget.cpp:2771
msgid "&Find Messages..."
msgstr "संदेश ढूंढें... (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:2774
msgid "&Find in Message..."
msgstr "संदेश में ढूंढें... (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:2777
msgid "Select &All Messages"
msgstr "सभी संदेश चुनें (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2784
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: kmmainwidget.cpp:2787
#, fuzzy
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "सम्बद्ध मेलिंग सूची"
#: kmmainwidget.cpp:2796
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "सभी संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें (&R)"
#: kmmainwidget.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "मौज़ूदा उपयोक्ताः (&E)"
#: kmmainwidget.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "&Compact Folder"
msgstr "सारे फ़ोल्डर सघन करें (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में डाक देखें (&i)"
#: kmmainwidget.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&N)"
#: kmmainwidget.cpp:2821
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "एचटीएमएल के बजाए सादा पाठ को प्राथमिकता दें (&H)"
#: kmmainwidget.cpp:2824
msgid "Load E&xternal References"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2827
msgid "&Thread Messages"
msgstr "संदेश लड़ी बनाएँ (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:2830
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr "संदेशों की विषयवार लड़ी बनाएँ (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में नक़ल करें"
#: kmmainwidget.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Paste Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Copy Messages"
msgstr "<संदेश>"
#: kmmainwidget.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Cut Messages"
msgstr "<संदेश>"
#: kmmainwidget.cpp:2844
#, fuzzy
msgid "Paste Messages"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:2848
msgid "&New Message..."
msgstr "नया संदेश... (&N)"
#: kmmainwidget.cpp:2851 kmmainwidget.cpp:2928
#, fuzzy
msgid "New Message From &Template"
msgstr "सर्वर से कोई नए संदेश नहीं."
#: kmmainwidget.cpp:2859
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "डाक-सूची पर नया संदेश... (&o)"
#: kmmainwidget.cpp:2864 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "आगे भेजें (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:2868 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
msgstr "यथावत्... (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:2874 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "संलग्नक के रूप में... (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "संलग्नक के रूप में... (&A)"
#: kmmainwidget.cpp:2886 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr "नए पते पर आगे भेजें... (&R)"
#: kmmainwidget.cpp:2898
msgid "Send A&gain..."
msgstr "फिर भेजें... (&g)"
#: kmmainwidget.cpp:2903
msgid "&Create Filter"
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:2906
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "विषय पर फ़िल्टर... (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:2911
msgid "Filter on &From..."
msgstr "से फ़िल्टर ऑन... (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:2916
msgid "Filter on &To..."
msgstr "को फ़िल्टर ऑन... (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:2921
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "डाक-सूची पर फ़िल्टर... (&L)"
#: kmmainwidget.cpp:2934
msgid "Mark &Thread"
msgstr "मार्क थ्रेड (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "लड़ी को पढ़ा चिह्नित करें (&R)"
#: kmmainwidget.cpp:2938
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: kmmainwidget.cpp:2943
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "लड़ी को नया चिह्नित करें (&N)"
#: kmmainwidget.cpp:2944
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को नया चिह्नित करें"
#: kmmainwidget.cpp:2949
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "लड़ी बिन पढ़ा चिह्नित करें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:2950
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "चुनी गई लड़ी के सभी संदेशों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
#: kmmainwidget.cpp:2958
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "लड़ी को महत्वपूर्ण चिह्नित करें (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:2961
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "लड़ी को भेजी गई चिह्नित करें (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#: kmmainwidget.cpp:2971
msgid "&Watch Thread"
msgstr "लड़ी देखें (&W)"
#: kmmainwidget.cpp:2975
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "लड़ी नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:2983
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "संलग्नक सहेजें... (&t)"
#: kmmainwidget.cpp:2993
#, fuzzy
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "फ़िल्टर्स लागू करें (&y)"
#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2998 kmmainwin.rc:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "फ़िल्टर्स लागू करें (&y)"
#: kmmainwidget.cpp:3005
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "बिन पढ़ा गिनें (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:3007
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr "चुनें कि बिनपढ़े संदेशों को कैसे दिखाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3009
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "अलग स्तम्भों में दिखाएँ (&S)"
#: kmmainwidget.cpp:3015
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "फ़ोल्डर नाम के बाद दिखाएँ (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:3022
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr "कुल स्तम्भ (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:3025
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3027
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "कुल स्तम्भ (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:3030
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr "संदेश लड़ी फैलाएँ (&E)"
#: kmmainwidget.cpp:3034
msgid "Expand the current thread"
msgstr "मौज़ूदा लड़ी फैलाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr "लड़ी समेटें (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:3040
msgid "Collapse the current thread"
msgstr "मौज़ूदा लड़ी समेटें"
#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr "सभी लड़ी फैलाएँ (&p)"
#: kmmainwidget.cpp:3046
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में सभी लड़ी फैलाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr "सभी लड़ियाँ समेटें (&o)"
#: kmmainwidget.cpp:3052
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "चुनें"
#: kmmainwidget.cpp:3057 kmreadermainwin.cpp:373
msgid "&View Source"
msgstr "स्रोत देखें (&V)"
#: kmmainwidget.cpp:3061
#, fuzzy
msgid "&Display Message"
msgstr "संदेश आकार दिखाएँ (&D)"
#: kmmainwidget.cpp:3067
msgid "&Next Message"
msgstr "अगला संदेश (&N)"
#: kmmainwidget.cpp:3068
msgid "Go to the next message"
msgstr "अगले संदेश पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3072
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "अगला बिनपढ़ा संदेश (&U)"
#: kmmainwidget.cpp:3074
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "अगले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3085
msgid "&Previous Message"
msgstr "पिछला संदेश (&P)"
#: kmmainwidget.cpp:3086
msgid "Go to the previous message"
msgstr "पिछले संदेश पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3090
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "पिछला बिनपढ़ा संदेश (&M)"
#: kmmainwidget.cpp:3092
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "पिछले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3104
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "अगला बिनपढ़ा फ़ोल्डर (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर में अगले बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ<b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ोल्डर (&o)"
#: kmmainwidget.cpp:3114
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "पिछले फ़ोल्डर में बिना-पढ़े संदेशों पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "अगला बिनपढ़ा पाठ (&T)"
#: kmmainwidget.cpp:3122
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "अगले बिना-पढ़े पाठ पर जाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3123
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3130
msgid "Show Quick Search"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3137
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "फ़िल्टर्स कॉन्फ़िगर करें... (&F)"
#: kmmainwidget.cpp:3139
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "पॉप फ़िल्टर्स कॉन्फ़िगर करें... (&P)"
#: kmmainwidget.cpp:3141
#, fuzzy
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "के-मेल परिचय (&I)"
#: kmmainwidget.cpp:3145
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "के-मेल का स्वागत पृष्ठ दिखाएँ"
#: kmmainwidget.cpp:3151
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें.... (&N)"
#: kmmainwidget.cpp:3156
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "के-मेल कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें (&m)"
#: kmmainwidget.cpp:3456
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "सभी संदेश रद्दी में डालें (&M)"
#: kmmainwidget.cpp:3465
#, fuzzy
msgid "&Delete Search"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
#: kmmainwidget.cpp:3466
msgid "&Delete Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
#: kmmainwidget.cpp:3650
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""
"मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
"मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#: kmmainwidget.cpp:3652
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "कोई दोहरे संदेश नहीं मिले."
#: kmmainwidget.cpp:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "फ़िल्टर क्रिया %1"
#: kmmainwidget.cpp:3856
msgid "Subscription"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: kmmainwidget.cpp:3873
#, fuzzy
msgid "Local Subscription"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: kmmainwidget.cpp:4008
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "ऑफिस से बाहर सफलता पूर्वक संस्थापित किया गया."
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
msgstr "नया विंडो (&W)"
#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: kmmessage.cpp:1333
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your "
"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1338
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1345
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1352
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1358
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1376 kmmessage.cpp:1383
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "संदेश डिस्पोज़ीशन सूचना निवेदन"
#: kmmessage.cpp:1378
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "भेजना \"इनकार\" (&d)"
#: kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385
msgid "&Send"
msgstr "भेजें (&S)"
#: kmmessage.cpp:1455
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1647
msgid "Receipt: "
msgstr "पावतीः"
#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "संलग्नक: %1"
#: kmmessage.cpp:3199
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "भेजने वाला द्वारा सुझाई गई विधि से संलग्नक दिखाएँ."
#: kmmessage.cpp:3201
#, fuzzy
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "घटना %1 रद्द की गई"
#: kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "दृश्य"
#: kmmimeparttree.cpp:146
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "सभी संलग्नक सहेजें..."
#: kmmimeparttree.cpp:153 kmreaderwin.cpp:2059 kmreaderwin.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "संलग्नक मिटाएँ (&R)"
#: kmmimeparttree.cpp:156 kmreaderwin.cpp:2057 kmreaderwin.cpp:2904
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: kmmimeparttree.cpp:369
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "अविशिष्ट द्विचर डाटा"
#: kmmsgpartdlg.cpp:38
msgid "None (7-bit text)"
msgstr "कुछ नहीं (7-बिट पाठ)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
msgid "None (8-bit text)"
msgstr "कुछ नहीं (8-बिट पाठ)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
msgid "Quoted Printable"
msgstr "कोटेड प्रिंटेबल"
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
msgid "Base 64"
msgstr "बेस 64"
#: kmmsgpartdlg.cpp:49
msgid "Message Part Properties"
msgstr "संदेश भाग विशेषताएं"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
"most mail agents will show this information in their message previews "
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
msgstr "स्वचलित प्रदर्शन सुझाएँ (&a)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
msgstr "इस हिस्से में हस्ताक्षर करें (&S)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
msgstr "इस हिस्से को एनक्रिप्ट करें (&y)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
"%1 (est.)"
msgstr "%1 (est.)"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
#, fuzzy
msgid "POP Filter"
msgstr "पॉप फ़िल्टर्स"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr "संदेश का आकार अधिक है"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr "रूलसेट फ़िल्टर्ड संदेश: कुछ नहीं"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr "फ़िल्टर रूलसेट द्वारा मेल खाते हुए संदेशों को दिखाएँ"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr "रूलसेट फ़िल्टर्ड संदेश: %1"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "कोई विषय नहीं"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
msgstr "संलग्नक सहेजें..."
#: kmreaderwin.cpp:490
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "शीर्षक (&H)"
#: kmreaderwin.cpp:491
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "संदेश शीर्षों की प्रदर्शन शैली चुनें"
#: kmreaderwin.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "छोटे शीर्षक (&B)"
#: kmreaderwin.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "शीर्षों की सूची को दिलचस्प फॉर्मेट में दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:503
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "दिलचस्प शीर्षक (&F)"
#: kmreaderwin.cpp:506
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "शीर्षों की सूची को दिलचस्प फॉर्मेट में दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:510
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "छोटे शीर्षक (&B)"
#: kmreaderwin.cpp:513
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "संदेश शीर्षों की संक्षिप्त सूची दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:517
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "मानक शीर्षक (&S)"
#: kmreaderwin.cpp:520
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "संदेश शीर्षों की मानक सूची दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:524
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "लम्बे शीर्षक (&L)"
#: kmreaderwin.cpp:527
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "संदेश शीर्षों की लंबी सूची दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:531
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "सभी शीर्षक (&A)"
#: kmreaderwin.cpp:534
msgid "Show all message headers"
msgstr "सभी संदेश शीर्षों को दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:540
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "संलग्नक (&A)"
#: kmreaderwin.cpp:541
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "संलग्नकों को प्रदर्शित करने की शैली चुनें"
#: kmreaderwin.cpp:545
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "प्रतीक की तरह (&A)"
#: kmreaderwin.cpp:548
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "सभी संलग्नकों को प्रतीक रूप में दिखाएँ. उन्हें देखने के लिए क्लिक करें."
#: kmreaderwin.cpp:552
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "स्मार्ट (&S)"
#: kmreaderwin.cpp:555
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "भेजने वाला द्वारा सुझाई गई विधि से संलग्नक दिखाएँ."
#: kmreaderwin.cpp:559
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "इनलाइन (&I)"
#: kmreaderwin.cpp:562
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "सभी संलग्नकों को इनलाइन दिखाएँ (यदि संभव हो)"
#: kmreaderwin.cpp:566
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "छुपाएँ (&H)"
#: kmreaderwin.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "संदेश प्रदर्शक में संलग्नक नहीं दिखाएँ"
#: kmreaderwin.cpp:573
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "छुपाएँ (&H)"
#: kmreaderwin.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "सभी संलग्नकों को प्रतीक रूप में दिखाएँ. उन्हें देखने के लिए क्लिक करें."
#: kmreaderwin.cpp:581
msgid "&Set Encoding"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&S)"
#: kmreaderwin.cpp:589
msgid "New Message To..."
msgstr "को नया संदेश..."
#: kmreaderwin.cpp:592
msgid "Reply To..."
msgstr "को जवाब भेजें:"
#: kmreaderwin.cpp:595
msgid "Forward To..."
msgstr "को आगे भेजें..."
#: kmreaderwin.cpp:598
msgid "Add to Address Book"
msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
#: kmreaderwin.cpp:601
msgid "Open in Address Book"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: kmreaderwin.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Select All Text"
msgstr "सभी संदेश चुनें (&A)"
#: kmreaderwin.cpp:607 kmreaderwin.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: kmreaderwin.cpp:609
msgid "Open URL"
msgstr "यूआरएल खोलें"
#: kmreaderwin.cpp:611
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें"
#: kmreaderwin.cpp:615
msgid "Save Link As..."
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें..."
#: kmreaderwin.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
msgstr "संदेश स्ट्रक्चर प्रदर्शक"
#: kmreaderwin.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Chat &With..."
msgstr "के साथ खोलें..."
#: kmreaderwin.cpp:1266
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1267
msgid "Offline mode"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1268
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1269
msgid "Account specific filtering"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1270
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1271
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "सुपुर्दगी पुष्टिकरण स्वचलित भेजें (&s)"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1326
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1343
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2>के-मेल %1 में आपका स्वागत है</h2><p>के-मेल के डेस्कटॉप माहौल का ई-मेल क्लाएँट है. यह "
"पूरी तरह से इंटरनेट मेलिंग मानकों जिसमें सम्मिलित हैं माइम, एसएमटीपी, पॉप3 तथा आईमैप से "
"पूरी तरह काम्पेटिबल के लिए डिज़ाइन किया गया है.</p>\n"
"<ul><li>के-मेल के पास बहुत सी शक्तिशाली विशेषताएँ हैं जिसका विवरण दिया गया है <a href="
"\"%2\">दस्तावेज़</a></li> में\n"
"<li> <a href=\"%3\">के-मेल घर-पृष्ठ</A> में आपको के-मेल के नए संस्करणों के बारे में जानकारी "
"मिलेगी</li></ul>\n"
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>महत्वपूर्ण परिवर्तन</span> (के-"
"मेल %8 से तुलनात्मक रुप में):</p>\n"
"<ul>\n"
"%9</ul>\n"
"<p>के-मेल के इस संस्करण की कुछ नई विशेषताओं में सम्मिलित हैं (के-मेल %4 की तुलना में, जो कि "
"केडीई %5 का भाग है):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>हमें उम्मीद है कि आपने के-मेल का आनंदपूर्वक उपयोग किया.</p>\n"
"<p>सधन्यवाद,</p>\n"
"<p>&nbsp; &nbsp; के-मेल टोली</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1366 kmreaderwin.cpp:1388
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1371
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1383
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1531
msgid "( body part )"
msgstr "(मुख्य भाग)"
#: kmreaderwin.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Could not send MDN."
msgstr "एमडीएन भेज नहीं सका!"
#: kmreaderwin.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ई-मेल पता"
#: kmreaderwin.cpp:2062
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2068
msgid "Scroll To"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2237 kmreaderwin.cpp:2273 kmreaderwin.cpp:2293
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "संलग्नक देखें: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2286
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[के-मेल: संलग्नक में बाइनरी डाटा हैं. प्रथम अक्षर दिखाने की कोशिश किया जा रहा है.]\n"
"[के-मेल: संलग्नक में बाइनरी डाटा हैं. प्रथम %n अक्षर दिखाने की कोशिश किया जा रहा है.]"
#: kmreaderwin.cpp:2382
msgid "&Open with '%1'"
msgstr " '%1' के साथ खोलें (&O)"
#: kmreaderwin.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "के साथ खोलें..."
#: kmreaderwin.cpp:2386
#, fuzzy
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"संलग्नक खोलें '%1'?\n"
"टीप लें कि किसी संलग्नक को खोलने से आपके तंत्र की सुरक्षा में खतरा पैदा हो सकता है!"
#: kmreaderwin.cpp:2391
msgid "Open Attachment?"
msgstr "संलग्नक खोलें?"
#: kmreaderwin.cpp:2847
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2903
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "संलग्नक"
#: kmsearchpattern.cpp:912
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: kmsearchpattern.cpp:918
#, fuzzy
msgid "(match any of the following)"
msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ (&y)"
#: kmsearchpattern.cpp:920
#, fuzzy
msgid "(match all of the following)"
msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ (&l)"
#: kmsearchpattern.h:220
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "तैयार."
#: kmsearchpattern.h:221
#, fuzzy
msgid "Old"
msgstr "पुराना"
#: kmsearchpattern.h:222
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "मिटा दिया"
#: kmsearchpattern.h:223
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "जवाब दे दिया"
#: kmsearchpattern.h:224
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "आगे भेजा गया"
#: kmsearchpattern.h:225
#, fuzzy
msgid "Queued"
msgstr "क़तार में लगाएँ (&Q)"
#: kmsearchpattern.h:226
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "भेजी डाक"
#: kmsearchpattern.h:227
#, fuzzy
msgid "Watched"
msgstr "निगाह रखी"
#: kmsearchpattern.h:228
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "उपेक्षित"
#: kmsearchpattern.h:229
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "बेकार डाक"
#: kmsearchpattern.h:230
#, fuzzy
msgid "Ham"
msgstr "हैम"
#: kmsearchpattern.h:231
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "मिलेः"
#: kmsearchpattern.h:233
#, fuzzy
msgid "Has Attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: kmsearchpatternedit.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Body of Message"
msgstr "संदेश संपादन (&E)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "शीर्षक फिर से लिखें"
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
#, fuzzy
msgid "All Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: kmsearchpatternedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Size in Bytes"
msgstr "<बाइट्स में आकार>"
#: kmsearchpatternedit.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Age in Days"
msgstr "<उम्र दिनों में>"
#: kmsearchpatternedit.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "संदेश सूची"
#: kmsearchpatternedit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "द्वारा (&F)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "प्रति: (&T)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
#, fuzzy
msgid "CC"
msgstr "नक़ल: (&C)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "को जवाब भेजें (&R)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "संगठनः (&O)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:396
msgid "Search Criteria"
msgstr "खोज मापदण्ड"
#: kmsearchpatternedit.cpp:413
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ (&l)"
#: kmsearchpatternedit.cpp:414
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ (&y)"
#: kmsender.cpp:171
msgid "Cannot add message to outbox folder"
msgstr "संदेश गई-डाक फ़ोल्डर में जोड़ नहीं सकता"
#: kmsender.cpp:374
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
"folder failed.\n"
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
"%n क़तारबद्ध संदेश सफलतापूर्वक भेज दी गई.\n"
"%n क़तारबद्ध संदेश सफलतापूर्वक भेज दी गई."
#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
msgstr "%1 इसमें काः %2 क़तारबद्ध संदेश सफलतापूर्वक भेजी गई."
#: kmsender.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Sending messages"
msgstr "आवक संदेशों पर (&i)"
#: kmsender.cpp:473
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "भेजने की प्रक्रिया प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: kmsender.cpp:506
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? "
msgstr ""
#: kmsender.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)"
#: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "अज्ञात हस्तांतरण प्रोटोकॉल. संदेश भेजने में अक्षम."
#: kmsender.cpp:601
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "संदेश भेज रहे %1 इसमें काः %2: %3"
#: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "क़तार में लगे (कुछ) संदेशों को भेजने में असफल."
#: kmsender.cpp:697
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted."
msgstr "भेजना छोड़ा गया."
#: kmsender.cpp:723
msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
"messages?</p>"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Continue Sending"
msgstr "भेजना जारी रखें"
#: kmsender.cpp:733
#, fuzzy
msgid "&Continue Sending"
msgstr "भेजना जारी रखें (&C)"
#: kmsender.cpp:734
#, fuzzy
msgid "&Abort Sending"
msgstr "भेजना छोड़ें (&A)"
#: kmsender.cpp:736
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें"
#: kmsender.cpp:935
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:983
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "मेलर प्रोग्राम %1 को चलाने में असफल"
#: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "सेंडमेल असाधारण रूप से बाहर हुआ."
#: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"इस एसएमटीपी सर्वर का उपयोग करने के लिए आपको एक उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड देना होगा."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Start %1"
msgstr "स्थितिः"
#: kmstartup.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "हाँ"
#: kmsystemtray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "New Messages In"
msgstr "में नया संदेश..."
#: kmsystemtray.cpp:566
#, fuzzy
msgid "There are no unread messages"
msgstr "बिनपढ़े संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&u)"
#: kmsystemtray.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
"There are %n unread messages."
msgstr ""
"वहाँ पर बिनपढ़ा 1 संदेश हैं.\n"
"वहाँ पर बिनपढ़े %n संदेश हैं."
#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
#, fuzzy
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr "सीआरएल उपलब्ध नहीं."
#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Store Password"
msgstr "पासवर्डः (&a)"
#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
msgid "Do Not Store Password"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:253
msgid "Transport"
msgstr "परिवहन"
#: kmtransport.cpp:260
msgid "SM&TP"
msgstr "एसएमटीपी (&T)"
#: kmtransport.cpp:262
msgid "&Sendmail"
msgstr "सेंडमेल (&S)"
#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr "हस्तांतरणः सेंडमेल"
#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
msgstr "स्थानः (&L)"
#: kmtransport.cpp:341
msgid "Choos&e..."
msgstr "चुनें... (&e)"
#: kmtransport.cpp:364
msgid "Transport: SMTP"
msgstr "परिवहनः एसएमटीपी"
#: kmtransport.cpp:387
msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
msgstr "इस सर्वर का उल्लेख करने के लिए के-मेल का उपयोग किया जाएगा."
#: kmtransport.cpp:392
msgid "&Host:"
msgstr "होस्टः (&H)"
#: kmtransport.cpp:396
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "डोमेन नाम या एसएमटीपी सर्वर का संख्यात्मक पता."
#: kmtransport.cpp:406
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "पोर्ट क्रमांक जिस पर एसएमटीपी सर्वर सुनता है. डिफ़ॉल्ट पोर्ट है 25."
#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
msgstr "प्रीकमांडः (&m)"
#: kmtransport.cpp:415
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "सर्वर को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है (&r)"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
msgstr "अनुमोदन के लिए सर्वर को भेजा जाने वाला उपयोक्ता नाम"
#: kmtransport.cpp:452
msgid "The password to send to the server for authorization"
msgstr "अनुमोदन के लिए सर्वर को भेजा जाने वाला पासवर्ड"
#: kmtransport.cpp:457
#, fuzzy
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "एसएमटीपी पासवर्ड कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में भंडारित रखें (&S)"
#: kmtransport.cpp:475
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "सर्वर को मनपसंद होस्टनाम भेजें (&d)"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "होस्ट-नामः (&t)"
#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "एसएसएल (&S)"
#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "टीएलएस (&T)"
#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "सेंडमेल स्थान चुनें"
#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें ही स्वीकार्य."
#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
"the SMTP server."
msgstr "डोमेन नाम या एसएमटीपी सर्वर का संख्यात्मक पता."
#: kmtransport.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr "अवैध ई-मेल पता"
#: listjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "फ़ोल्डर विशेषताएं"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr "सम्बद्ध मेलिंग सूची"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr "फ़ोल्डर में एक मेलिंग सूची है (&F)"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Mailing list description:"
msgstr "फ़ोल्डर विशेषताएं"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Preferred handler:"
msgstr "शीर्षक फिर से लिखें"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Address type:"
msgstr "पता पुस्तिका (&A)"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Subscribe to List"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "सीआरएल उपलब्ध नहीं."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Not available."
msgstr "सीआरएल उपलब्ध नहीं."
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: managesievescriptsdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Available Scripts"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: managesievescriptsdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "सर्वर-साइड फ़िल्टरिंग कॉन्फ़िगर्ड नहीं"
#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Delete Script"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: managesievescriptsdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "संपादन... "
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "New Script..."
msgstr "सब्सक्रिप्शन..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "डिरेक्ट्री सेवा कॉन्फ़िगरेशन"
#: managesievescriptsdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "New Sieve Script"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: managesievescriptsdialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें"
#: managesievescriptsdialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: managesievescriptsdialog.cpp:367
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:368
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "जवाब (&R)"
#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
msgstr "जवाब भेजें... (&R)"
#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "लेखक को जवाब भेजें... (&u)"
#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
msgstr "सब को जवाब भेजें... (&A)"
#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "डाक-सूची को जवाब भेजें... (&L)"
#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "बिना उद्धरण के जवाब भेजें... (&Q)"
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "संदेश चिह्नित करें (&k)"
#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "संदेश को पढ़ा चिह्नित करें (&R)"
#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "संदेश को नया चिह्नित करें (&N)"
#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "चुने गए संदेशों को नया चिह्नित करें"
#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "संदेश को बिन पढ़ा चिह्नित करें (&U)"
#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "चुने गए संदेशों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "संदेश को महत्वपूर्ण चिह्नित करें (&I)"
#: messageactions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "संदेश को भेजी गई चिह्नित करें (&S)"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "संदेश संपादन (&E)"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:640
msgid "Insecure Message Format"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr "इनलाइन ओपनपीजीपी (अंतर्निर्मित)"
#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:758
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Sign Message?"
msgstr "संदेश हस्ताक्षरित करें (&S)"
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "भेजना \"इनकार\" (&d)"
#: messagecomposer.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "भेजना \"इनकार\" (&d)"
#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "सभी भाग में हस्ताक्षर करें (&S)"
#: messagecomposer.cpp:831
#, fuzzy
msgid "&Sign"
msgstr "हस्ताक्षर"
#: messagecomposer.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "हस्ताक्षर चेतावनी"
#: messagecomposer.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Send &As Is"
msgstr "जैसा है वैसा ही भेजें (&a)"
#: messagecomposer.cpp:873
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करें?"
#: messagecomposer.cpp:882
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "हस्ताक्षर व एनक्रिप्ट (&E)"
#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960
msgid "&Sign Only"
msgstr "सिर्फ हस्ताक्षर (&S)"
#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961
#, fuzzy
msgid "&Send As-Is"
msgstr "जैसा है वैसा ही भेजें (&S)"
#: messagecomposer.cpp:903
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "एनक्रिप्ट नहीं करें (&D)"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:950
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "सभी भाग को एनक्रिप्ट करें (&E)"
#: messagecomposer.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
"anyway?</qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "कुछ अक्षर गुम हो सकती हैं"
#: messagecomposer.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Lose Characters"
msgstr "उद्धरण पहचान जोड़ें (&Q)"
#: messagecomposer.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Change Encoding"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&t)"
#: messagecomposer.cpp:2151
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
"bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&N)"
#: newfolderdialog.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
msgstr "नया सबफ़ोल्डर... (&N)"
#: newfolderdialog.cpp:85
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Mailbox &format:"
msgstr "डाक-डब्बा फॉर्मेटः (&M)"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Folder &contains:"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr "पब्लिक कुंजी चुनें जो संलग्न की जानी है."
#: newfolderdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Please specify a name for the new folder."
msgstr "विन्यास में मेलर प्रोग्राम उल्लेखित करें"
#: newfolderdialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No Name Specified"
msgstr "कोई विषय उल्लेखित नहीं है."
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b> में जा नहीं सका.</qt>"
#: objecttreeparser.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "गलत क्रिप्टो प्लग-इन!"
#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
msgstr "हस्ताक्षर के लिए भिन्न परिणाम"
#: objecttreeparser.cpp:667
#, fuzzy
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "क्रिप्टो इंजिन ने नो क्लीयरटेक्स्ट डाटा लौटाया!"
#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "स्थितिः"
#: objecttreeparser.cpp:677
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" इनिशियलाइज़ नहीं है."
#: objecttreeparser.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" हस्ताक्षरों को सत्यापित नहीं कर सका."
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "कोई उचित क्रिप्टो प्लग-इन नहीं मिला."
#: objecttreeparser.cpp:700
msgid ""
"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
"No %1 plug-in was found."
msgstr "कोई %1 प्लग-इन नहीं मिला."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr "हस्ताक्षर की वैधता सत्यापित नहीं की जा सकी."
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "अनडिक्रिप्टेबल डाटा प्रदर्शित नहीं हैं."
#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "भेजे गए संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करें (&e)"
#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करें (&E)"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "अनडिक्रिप्टेबल डाटा प्रदर्शित नहीं हैं."
#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" डाटा को डिक्रिप्ट नहीं कर सका."
#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "त्रुटि: %1"
#: objecttreeparser.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" संदेशों को डिक्रिप्ट नहीं कर सका."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "आगे भेजे गए संदेश"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "संदेश हस्ताक्षर के लिए उपयोग में प्रमाणपत्रः"
#: objecttreeparser.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Certificate import status:"
msgstr "प्रमाणपत्र विजार्ड"
#: objecttreeparser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1692
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Certificate import details:"
msgstr "प्रमाणपत्र विजार्ड"
#: objecttreeparser.cpp:1698
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1703
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1706
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2112
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "त्रुटिः हस्ताक्षर सत्यापित नहीं"
#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "अच्छा हस्ताक्षर"
#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>खराब</b> हस्ताक्षर"
#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "हस्ताक्षर सत्यापित करने के लिए कोई पब्लिक कुंजी नहीं"
#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "कोई हस्ताक्षर नहीं मिला"
#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणित करते समय त्रुटि"
#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
msgstr "कोई स्थिति जानकारी उपलब्ध नहीं."
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "अच्छा हस्ताक्षर."
#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
msgstr "एक कुंजी की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "हस्ताक्षर की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "सत्यापित करने में अक्षमः कुंजी गुम है."
#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "CRL not available."
msgstr "सीआरएल उपलब्ध नहीं."
#: objecttreeparser.cpp:2198
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "उपलब्ध सीआरएल काफी पुराना है."
#: objecttreeparser.cpp:2202
msgid "A policy was not met."
msgstr "नीति मिल नहीं पाई."
#: objecttreeparser.cpp:2206
msgid "A system error occurred."
msgstr " तंत्र त्रुटि हुई"
#: objecttreeparser.cpp:2217
msgid "One key has been revoked."
msgstr "एक कुंजी रद्द कर दी गई है."
#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>खराब</b> हस्ताक्षर."
#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "हस्ताक्षर सक्षम करें (&E)"
#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "हस्ताक्षर को जाँचने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं. %1"
#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "हस्ताक्षर"
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[विवरण]"
#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "सीआरएल उपलब्ध नहीं."
#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "सर्वर से कोई नए संदेश नहीं."
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[विवरण]"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "एनकेप्सुलेटेड संदेश"
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "भेजे गए संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करें (&e)"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: objecttreeparser.cpp:2372
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश (डिक्रिप्शन संभव नहीं)"
#: objecttreeparser.cpp:2374
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "कारण: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "हस्ताक्षर की वैधता सत्यापित नहीं की जा सकी."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[विवरण]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
msgstr "चेतावनीः"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
msgstr "भेजने वालाः"
#: objecttreeparser.cpp:2494
msgid "stored: "
msgstr "भंडारितः"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "हस्ताक्षर को जाँचने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं. %1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "संदेश को अज्ञात कुंजी द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "संदेश %1 के द्वारा हस्ताक्षरित है."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "संदेश को कुंजी %1 द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "संदेश को %2 द्वारा कुंजी %1 से हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "संदेश को %2 द्वारा कुंजी %1 से हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "संदेश को %2 द्वारा कुंजी %1 से हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "संदेश को अज्ञात कुंजी %1 द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "संदेश को अज्ञात कुंजी %1 द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "हस्ताक्षर की वैधता सत्यापित नहीं की जा सकी."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "संदेश %2 के द्वारा हस्ताक्षरित है (कुंजी आई-डी: : %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "हस्ताक्षर वैध है, परंतु कुंजी की वैधता अज्ञात है."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "हस्ताक्षर वैध है तथा कुंजी गुंजाइश भर भरोसे योग्य है."
#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "हस्ताक्षर वैध है तथा कुंजी पूर्णतः भरोसे योग्य है."
#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "हस्ताक्षर वैध है तथा कुंजी निर्णायक रूप से भरोसे योग्य है."
#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "हस्ताक्षर वैध है, परंतु कुंजी भरोसे योग्य नहीं है."
#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "चेतावनीः हस्ताक्षर खराब है."
#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "हस्ताक्षरित संदेश का अंत"
#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश का अंत"
#: objecttreeparser.cpp:2752
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "इनकेप्सुलेटेड संदेश का अंत"
#: partNode.cpp:504
msgid "internal part"
msgstr "आंतरिक भाग"
#: partNode.cpp:506
msgid "body part"
msgstr "मुख्य भाग"
#: popaccount.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr "प्री-कमांड चला नहीं सका: %1"
#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "के-मेल त्रुटि संदेश"
#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr "स्रोत यूआरएल गलत है. "
#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr "के-आईओ-स्लेव त्रुटि संदेश"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
"the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
"properly."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
"server)."
msgstr "संदेश %2 का %1 (%4 का %3 केबी) %5 से (%6 केबी सर्वर पर बचा है) निकाल रहे."
#: popaccount.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr "संदेश %2 का %1 (%4 का %3 केबी) %5 से निकाल रहे."
#: popaccount.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr "लिस्ट ऑपरेशन पूरा करने में अक्षम"
#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr "सर्वर से अवैध प्रतिक्रिया"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "BCC"
msgstr "गुमनाम पता: (&B)"
#: recipientseditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<Undefined RecipientType>"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientseditor.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Select type of recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Remove recipient line"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientseditor.cpp:739
msgid "<b>To:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Save List..."
msgstr "फ़िल्टर बनाएँ (&C)"
#: recipientseditor.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: recipientseditor.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
#: recipientseditor.cpp:812
#, fuzzy
msgid "No recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientseditor.cpp:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"%n बिनपढ़ा संदेश\n"
"%n बिनपढ़े संदेश"
#: recipientseditor.cpp:917
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr "ईमेल पता चुनें"
#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: recipientspicker.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Select Recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientspicker.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Address book:"
msgstr "पता पुस्तिका (&A)"
#: recipientspicker.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "डिरेक्ट्री सेवा जोड़ें या बदलें"
#: recipientspicker.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add as To"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: recipientspicker.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Add as CC"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: recipientspicker.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Add as BCC"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: recipientspicker.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Selected Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Redirect Message"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन... "
#: renamejob.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "रखते है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "रखे हुए नहीं"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "समान होते है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "समान नहीं"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन से मेल खाता है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
#, fuzzy
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन से मेल नहीं खाता"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
#, fuzzy
msgid "is in address book"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "पता पुस्तिका में खोलें"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr ""
#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr ""
#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
#, fuzzy
msgid "has an attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
#, fuzzy
msgid "has no attachment"
msgstr "संलग्नक"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "विविध"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "भेजी डाक"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "is equal to"
msgstr "से कम है या समान है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "is not equal to"
msgstr "से कम है या समान है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "से बड़ा है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "से कम है या समान है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "से कम है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "से बड़ा है या समान है"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr "बाइट"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
#: warningconfiguration.ui:266
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "दिन"
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
"search?"
msgstr ""
#: searchjob.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Continue Search"
msgstr "भेजना जारी रखें"
#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: searchjob.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "सर्वर से डाक मिटाएँ (&e)"
#: searchjob.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Error while searching."
msgstr "फ़ोल्डर अपलोड करते समय त्रुटि हुई"
#: searchwindow.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Find Messages"
msgstr "संदेश ढूंढें... (&F)"
#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "सभी स्थानीय फ़ोल्डरों में ढूंढें (&a)"
#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "सिर्फ इसमें ढूंढें: (&o)"
#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "उप-फ़ोल्डर शामिल करें (&n)"
#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "भेजने वाला/पाने वाला"
#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "ढूंढने के लिए फ़ोल्डर का नामः (&n)"
#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "फ़ोल्डर में ढूंढें"
#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "अगला संदेश (&N)"
#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "एक-मध्यम-लंबाई-पाठ..."
#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: searchwindow.cpp:357
msgid "Clear Selection"
msgstr "चयन साफ करें"
#: searchwindow.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"%n संदेश प्रोसेस्ड\n"
"%n संदेश प्रोसेस्ड"
#: searchwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न"
#: searchwindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
"%n जोड़ी (%1)\n"
"%n जोड़ियाँ (%1)"
#: searchwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Search canceled."
msgstr "ढूंढना रद्द"
#: searchwindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
"%n अब तक जोड़ मिला (%1)\n"
"%n अब तक जोड़ियाँ मिलीं (%1)"
#: searchwindow.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"%n संदेश, %1.\n"
"%n संदेश, %1."
#: searchwindow.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n जोड़ी\n"
"%n जोड़ियाँ"
#: searchwindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "%1 में ढूंढ रहे (संदेश %2)"
#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr "सर्वर सीव समर्थित करता है (&S)"
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr "होस्ट तथा लॉगइन कॉन्फ़िगरेशन फिर से इस्तेमाल करें (&R)"
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr "मैनेजसीव पोर्ट: (&p)"
#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "वैकल्पिक यूआरएलः (&A)"
#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr "खाता क़िस्म समर्थित नहीं"
#: sievedebugdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr "खाता क़िस्मः पॉप खाता"
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:325
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:341
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "उपलब्ध फ़िल्टर्स"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "हस्ताक्षर सक्षम करें (&E)"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "नीचे दिए गए इनपुट फील्ड से"
#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "फ़ाइल"
#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr "कमांड का आउटपुट"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "हस्ताक्षर पाठ यहाँ से प्राप्त करें: (&t)"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "फ़ाइल निर्दिष्ट करें: (&p)"
#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "फ़ाइल का संपादन करें (&F)"
#: signatureconfigurator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr ""
"उल्लेखित फ़ाइल उपलब्ध नहीं है:\n"
"%1"
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "कमांड उल्लेखित करें: (&p)"
#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
#: simplefoldertree.h:238
msgid "Path"
msgstr ""
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "नई प्रविष्टिः"
#: simplestringlisteditor.cpp:214
msgid "New Value"
msgstr "नया मान"
#: simplestringlisteditor.cpp:235
msgid "Change Value"
msgstr "मान बदलें"
#: snippetdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "दिखाएँ: (&w)"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "खाता जोड़ें"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच उपयोक्ता नाम <b>%1</b> मिटाना चाहेंगे?</qt>"
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "संपादन... "
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
msgstr "संपादन... "
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... "
#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "खाता जोड़ें"
#: snippetwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
msgstr "खाता जोड़ें"
#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें (&D)"
#: subscriptiondialog.cpp:376
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
#: subscriptiondialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Enable Subscriptions?"
msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable"
msgstr ""
#: subscriptiondialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Do Not Enable"
msgstr "एनक्रिप्ट नहीं करें (&D)"
#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr ""
"फ़ाइल खोल नहीं सका \"%1\":\n"
"%2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "मिलेः"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "नक़ल: "
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "संलग्नक: %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
"कोड %1 के साथ प्रीकमांड बाहर हुआ:\n"
"%2"
#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""
#: templateparser.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""
"कोड %1 के साथ प्रीकमांड बाहर हुआ:\n"
"%2"
#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""
"फ़ाइल पर लिख नहीं सका:\n"
"%1"
#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"---------- %1 ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:392
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:520
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:530
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:541
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- Forwarded Message ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Insert Command..."
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें... (&I)"
#: templatesinsertcommand.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Insert Command..."
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें... (&I)"
#: templatesinsertcommand.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "मूल संदेशः"
#: templatesinsertcommand.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Quoted Message"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: templatesinsertcommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Message Text as Is"
msgstr "संदेश सूची"
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Message Id"
msgstr "संदेश ढांचा"
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
#, fuzzy
msgid "To Field Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
#, fuzzy
msgid "To Field First Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
#, fuzzy
msgid "To Field Last Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "बेनामी नक़ल पताः (&B)"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
#, fuzzy
msgid "CC Field Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "CC Field First Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "नाम बदलें (&R)"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
#, fuzzy
msgid "From Field Name"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
#, fuzzy
msgid "From Field First Name"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
#, fuzzy
msgid "From Field Last Name"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#: templatesinsertcommand.cpp:142
msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quoted Headers"
msgstr "उद्धरण पहचान जोड़ें (&Q)"
#: templatesinsertcommand.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Headers as Is"
msgstr "शीर्षक (&e)"
#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Header Content"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#: templatesinsertcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "मौज़ूदा उपयोग"
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Insert Result of Command"
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें... (&I)"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "फ़ोल्डर स्थान"
#: templatesinsertcommand.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Insert File Content"
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें"
#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "DNL"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Template Comment"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#: templatesinsertcommand.cpp:304
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "सुपुर्दगी पुष्टिकरण"
#: templatesinsertcommand.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug On"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""
#: undostack.cpp:110
#, fuzzy
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "वापस करने के लिए कुछ भी नहीं है!"
#: urlhandlermanager.cpp:482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "इस संदेश के लिए एचटीएमएल रेंडरिंग चालू करें"
#: urlhandlermanager.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "संदेशों में इंटरनेट से बाहरी उल्लेखों को लोड होना स्वीकारें (&x)"
#: urlhandlermanager.cpp:486
msgid "Work online."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "एनक्रिप्टेड संदेश"
#: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "कोई हस्ताक्षर नहीं मिला"
#: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "अच्छा हस्ताक्षर."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
msgstr "संलग्नक ऐसे सहेजें"
#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
msgstr "संलग्नक"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:531
msgid "Collapse quoted text."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपना संस्थापन जांचें."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "प्रमाणपत्र दिखाएँ 0x%1"
#: urlhandlermanager.cpp:693
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
msgstr "संलग्नक #%1 (बेनाम)"
#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
#: util.h:208
#, fuzzy
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल नाम %1 पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही लिखना चाहेंगे?"
#: util.h:210
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें"
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
"\n"
"email: <email address of vacation replacement>\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- <enter your name and email address here>\n"
msgstr ""
#: vacation.cpp:612
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;\n"
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें \"ऑफ़िस से बाहर\" जवाबों को"
#: vacation.cpp:632
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
"Default values will be used."
msgstr ""
#: vacation.cpp:657
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: vacation.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "ऑफिस से बाहर सफलता पूर्वक संस्थापित किया गया."
#: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "भेजी जाने वाली अवकाश सूचना क़ॉन्फ़िगर करें: "
#: vacationdialog.cpp:62
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "अवकाश सूचनाएँ सक्रिय करें (&A)"
#: vacationdialog.cpp:78
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "सूचनाएँ इसके बाद ही फिर से भेजें: (&R)"
#: vacationdialog.cpp:84
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "इन पता के लिए जवाब भेजें: (&S)"
#: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "जब अनएनक्रिप्टेड संदेश भेजा जाने की कोशिश हो तो चेतावनी दें (&W)"
#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: vcardviewer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "VCard Viewer"
msgstr "वी-कार्ड प्रदर्शक"
#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Import"
msgstr "आयात (&I)"
#: vcardviewer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Next Card"
msgstr "अगला संदेश (&N)"
#: vcardviewer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Previous Card"
msgstr "पिछला संदेश (&P)"
#: vcardviewer.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vCard."
msgstr "वी-कार्ड व्याख्या करने में असफल!"
#: xfaceconfigurator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "संदेश मिटाएँ"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"External Source"
msgstr "फ़ाइल"
#: xfaceconfigurator.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "नीचे दिए गए इनपुट फील्ड से"
#: xfaceconfigurator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "हस्ताक्षर पाठ यहाँ से प्राप्त करें: (&t)"
#: xfaceconfigurator.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Select File..."
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Set From Address Book"
msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
#: xfaceconfigurator.cpp:261
#, fuzzy
msgid "No Picture"
msgstr "हस्ताक्षर (&S)"
#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signing"
msgstr "हस्ताक्षर"
#: composercryptoconfiguration.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "ओपन-पीजीपी के उपयोग से संदेश स्वचलित हस्ताक्षरित करें (&i)"
#: composercryptoconfiguration.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypting"
msgstr "एनक्रिप्शन"
#: composercryptoconfiguration.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:70
#, no-c-format
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "भेजे गए संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करें (&e)"
#: composercryptoconfiguration.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करने के लिए क्लिक करें"
#: composercryptoconfiguration.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:103
#, no-c-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
msgstr "जहाँ संभव हो स्वचलित रूप से संदेश एनक्रिप्ट करें (&w)"
#: composercryptoconfiguration.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
"to disable the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
#: composercryptoconfiguration.ui:125
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr ""
#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "How does this work?"
msgstr ""
#: customtemplates_base.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "साधारण"
#: customtemplates_base.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "को जवाब भेजें (&R)"
#: customtemplates_base.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All"
msgstr "सब को जवाब भेजें... (&A)"
#: customtemplates_base.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward"
msgstr "आगे-भेजें (&F)"
#: customtemplates_base.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "दिखाएँ: (&w)"
#: customtemplates_base.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Template type:"
msgstr "बदलें (&R)"
#: customtemplates_kfg.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template content"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#: customtemplates_kfg.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template shortcut"
msgstr "बदलें (&R)"
#: customtemplates_kfg.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template type"
msgstr "बदलें (&R)"
#: folderpropertiesdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "फ़ोल्डर विशेषताएं"
#: folderpropertiesdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Folder holds a &mailing list"
msgstr "फ़ोल्डर में एक मेलिंग सूची है (&m)"
#: folderpropertiesdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "List &address:"
msgstr "पता सूचीः (&a)"
#: folderpropertiesdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "N&ormal:"
msgstr "सामान्यः (&o)"
#: folderpropertiesdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Unr&ead:"
msgstr "बिनपढ़ाः (&e)"
#: folderpropertiesdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
msgstr "संदेश की मियाद ख़त्म"
#: folderpropertiesdialog.ui:283
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
msgstr "के बाद मियाद ख़त्मः (&x)"
#: folderpropertiesdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
msgstr "पढ़े संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&r)"
#: folderpropertiesdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
msgstr "के बाद मियाद ख़त्मः (&f)"
#: folderpropertiesdialog.ui:350
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
msgstr "बिनपढ़े संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&u)"
#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid "Day(s)"
msgstr "दिन"
#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
#, no-c-format
msgid "Week(s)"
msgstr "सप्ताह"
#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
#, no-c-format
msgid "Month(s)"
msgstr "माह"
#: folderpropertiesdialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: folderpropertiesdialog.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sender identit&y:"
msgstr "भेजने वाले की आइडेंटिटीः (&y)"
#: folderpropertiesdialog.ui:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Storage format:"
msgstr "भंडारण फॉर्मेटः (&S)"
#: folderpropertiesdialog.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List displays:"
msgstr "प्रदर्शित सूची: (&L)"
#: kmail.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:86
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr "हमेशा तंत्र तश्तरी दिखाएँ (&y)"
#: kmail.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr "नई डाक की सूचना"
#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "संपादक उल्लेखित करें: (&d)"
#: kmail.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "कम्पोज़र के बदले बाहरी सम्पादक इस्तेमाल करें (&x)"
#: kmail.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शनलिटी सक्षम करें (&E)"
#: kmail.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:190
#, no-c-format
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:213
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:218
#, no-c-format
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:223
#, no-c-format
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:237
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:243
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:247
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:256
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:296
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
"which can be used to quickly search the information shown in the message "
"list."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "जब जवाब भेजें या आगे भेजें तो मूल अक्षरसेट को बनाए रखें (यदि संभव हो). (&K)"
#: kmail.kcfg:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "अंत में स्वचलित रूप से हस्ताक्षर लिखें (&u)"
#: kmail.kcfg:332
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
" "
msgstr ""
#: kmail.kcfg:337
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
"composer windows as well."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:341
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
" "
msgstr ""
#: kmail.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "स्तम्भ पर शब्द व्रैपः (&w)"
#: kmail.kcfg:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
msgstr "चेतावनी दें यदि रूट प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&l)"
#: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373
#, no-c-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:386
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "संदेश डिस्पॉज़िशन सूचना स्वचलित निवेदित करें (&m)"
#: kmail.kcfg:413
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:417
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:418
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "देखने का अंतरालः (&v)"
#: kmail.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:444
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "पहचाने उपसर्ग को बदलें \"जवाब:\" से (&x)"
#: kmail.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "पहचाने उपसर्ग को बदलें \"आगे:\" से (&F)"
#: kmail.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "स्मार्ट उद्धरण इस्तेमाल करें (&q)"
#: kmail.kcfg:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "हस्ताक्षर की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
#: kmail.kcfg:470
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:475
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:476
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:486
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:508
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:524
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr "जब जवाब भेजें या आगे भेजें तो मूल अक्षरसेट को बनाए रखें (यदि संभव हो). (&K)"
#: kmail.kcfg:568
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:574
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:580
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:585
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:596
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:597
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
msgstr "भेजे गए संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करें (&e)"
#: kmail.kcfg:609
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "सभी संदेश शीर्षों को दिखाएँ"
#: kmail.kcfg:615
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr "संदेश डिस्पोज़ीशन सूचनाएँ"
#: kmail.kcfg:644
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "संदेश सूची - तारीख़ फील्ड"
#: kmail.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:665
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr ""
#: kmail.kcfg:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "संदेश को आगे भेजा चिह्नित करें (&F)"
#: kmail.kcfg:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr "उद्धरण पहचान जोड़ें (&Q)"
#: kmail.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:688
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:696
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#: kmail.kcfg:700
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
#, no-c-format
msgid "F&older"
msgstr "फ़ोल्डर (&o)"
#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "संदेश (&M)"
#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr ""
#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "आगे-भेजें (&F)"
#: kmcomposerui.rc:102
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:38
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "प्रमाणपत्र बनाना"
#: smimeconfiguration.ui:68
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "अच्छा हस्ताक्षर"
#: smimeconfiguration.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "अपने स्वयं के प्रमाणपत्र भेजें (&y)"
#: smimeconfiguration.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "प्रमाणपत्र न भेजें (&D)"
#: smimeconfiguration.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:147
#, no-c-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "जब प्रमाणपत्र जोड़ रहे हों"
#: smimeconfiguration.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:169
#, no-c-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:183
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:232
#, no-c-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "अपने स्वयं के प्रमाणपत्र भेजें (&y)"
#: smimeconfiguration.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:268
#, no-c-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:279
#, no-c-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:282
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "अपने स्वयं के प्रमाणपत्र भेजें (&y)"
#: smimeconfiguration.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:326
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "ग्रुपवेयर (&G)"
#: snippetsettingsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "मौज़ूदा उपयोक्ताः (&E)"
#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "बेनाम"
#: templatesconfiguration_base.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TemplatesConfiguration"
msgstr "हस्ताक्षर कॉन्फ़िगरेशन"
#: templatesconfiguration_base.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to Sender"
msgstr "भेजने वाले को जवाब भेजें: (&n)"
#: templatesconfiguration_base.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr "सब को जवाब भेजें... (&A)"
#: templatesconfiguration_base.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward Message"
msgstr "आगे भेजे गए संदेश"
#: warningconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "जब अहस्ताक्षरित संदेश भेजे जाने की कोशिश हो तो चेतावनी दें (&u)"
#: warningconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "जब अहस्ताक्षरित संदेश भेजे जाने की कोशिश हो तो चेतावनी देने के लिए चेक करें"
#: warningconfiguration.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "जब अनएनक्रिप्टेड संदेश भेजा जाने की कोशिश हो तो चेतावनी दें (&W)"
#: warningconfiguration.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr "जब अनएनक्रिप्टेड संदेश भेजा जाने की कोशिश हो तो चेतावनी देने के लिए चेक करें"
#: warningconfiguration.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
msgstr "चेतावनी दें यदि प्रमाणपत्र में प्राप्तकर्ता का ई-मेल पता नहीं हो (&n)"
#: warningconfiguration.ui:74
#, no-c-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr "यदि प्रमाणपत्र में पता नहीं हो तो चेतावनी देने के लिए चेक करें"
#: warningconfiguration.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "चेतावनी दें यदि सीए प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&x)"
#: warningconfiguration.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr "हस्ताक्षरित करने के लिए इस्तेमाल करें (&S)"
#: warningconfiguration.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For encryption"
msgstr "एनक्रिप्शन"
#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
#, no-c-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "दिनों की संख्या यहाँ चुनें"
#: warningconfiguration.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For root certificates:"
msgstr "अपने स्वयं के प्रमाणपत्र भेजें (&y)"
#: warningconfiguration.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "अन्य प्रमाणपत्रों के लिए देखें"
#: warningconfiguration.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr "प्रमाणपत्र न भेजें (&D)"
#: warningconfiguration.ui:388
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
"header</em> filter action? Just use\n"
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
" with &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:55
msgid ""
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:70
msgid ""
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
"p>\n"
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
"<p>This even works with text of attachments when\n"
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "पिछला साफ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें... (&g)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "सभी संदेश चुनें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "संपादन... "
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ऐसे सहेजें... (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "आयात (&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "आयात (&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "प्रति: (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "मिटा दिया"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मिटा दिया"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "नहीं (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "यहाँ लागू करें: (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइल का संपादन करें (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन... "
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "दर्शन..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "मौज़ूदा उपयोक्ताः (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "सामान्य विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to (CC):"
#~ msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "नए संदेश फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "खोलें (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "स्वयं को हमेशा एनक्रिप्ट करें (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
#~ msgstr "अनुमोदन के लिए सर्वर को भेजा जाने वाला उपयोक्ता नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "मिलेः"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "संदेश को पढ़ा चिह्नित करें (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "मह्त्वपूर्ण संदेश"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "लड़ी को भेजी गई चिह्नित करें (&S)"
#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "एनकोडेड रूप में सहेजें... (&E)"
#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<संदेश>"
#~ msgid "<body>"
#~ msgstr "<मुख्य भाग>"
#~ msgid "<any header>"
#~ msgstr "<कोई शीर्षक>"
#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "प्राप्तकर्ता"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<स्थिति>"
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "आंतरिक तंत्र त्रुटि #%1 हुई."
#~ msgid "Encryption Configuration"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन एल्गोरिदम: (&a)"
#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "भेजे गए संदेशों को एनक्रिप्टेड भंडारित करें (&e)"
#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "सभी संदेश भाग एनक्रिप्ट करें (&y)"
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
#~ msgstr "सभी संदेश भागों को डिफ़ॉल्ट से एनक्रिप्ट करने हेतु चेक करें"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "प्रत्येक भाग को एनक्रिप्शन करने से पहले पूछें (&b)"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
#~ msgstr "प्रत्येक भाग को एनक्रिप्शन करने से पहले पूछा जाने के लिए चेक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "संदेश एनक्रिप्ट नहीं करें (&D)"
#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से संदेशों को एनक्रिप्ट न किया जाए इस के लिए चेक करें"
#~ msgid "Triple-DES"
#~ msgstr "ट्रिपल-डीईएस"
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन एल्गोरिदम चुनें"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "स्थानीय सहेजे प्रमाणपत्रों के साथ जाँच ख़त्म हो सकती है (&v)"
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
#~ msgstr "स्थानीय सहेजे प्रमाणपत्रों के साथ जाँच ख़त्म करने के लिए चेक करें"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "हमेशा रूट प्रमाणपत्र पर चेक करें (&h)"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "रूट प्रमाणपत्र पर चेक करने के लिए यहाँ चेक करें"
#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र पथ चेक करें (&p)"
#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र का पूर्ण पथ रखने के लिए यहाँ चेक करें"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द सूची (सीआरएलएस) इस्तेमाल करें (&U)"
#~ msgid "Check to use CRLs"
#~ msgstr "सीआरएलएस उपयोग करने के लिए चेक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "जब सीआरएलएस की मियाद इससे कम में ख़त्म होती हो तो चेतावनी दें (&x)"
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
#~ msgstr ""
#~ "यदि निकट भविष्य में सीआरएलएस की मियाद ख़त्म होती हो तो चेतावनी देने के लिए चेक करें"
#~ msgid "Number of days before warning"
#~ msgstr "चेतावनी देने से पूर्व दिनों की संख्या"
#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "स्वयं को हमेशा एनक्रिप्ट करें (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि कड़ी में प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&t)"
#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
#~ msgstr ""
#~ "यदि निकट भविष्य में प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म होती हो तो चेतावनी देने के लिए चेक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि प्राप्तकर्ता प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&r)"
#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि प्रमाणपत्र में प्राप्तकर्ता का ई-मेल पता नहीं हो (&n)"
#~ msgid "Signature Configuration"
#~ msgstr "हस्ताक्षर कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र भेज रहे"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र न भेजें (&D)"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "चुनता है कि कौन सा प्रमाणपत्र भेजना है"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "अपने स्वयं के प्रमाणपत्र भेजें (&y)"
#~ msgid "Send certificate chain &without root"
#~ msgstr "रूट के बिना प्रमाणपत्र कड़ी भेजें (&w)"
#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
#~ msgstr "रूट के साथ प्रमाणपत्र कड़ी भेजें (&h)"
#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "संदेश के सभी भाग में हस्ताक्षर करें (&p)"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से सभी संदेश भागों को हस्ताक्षरित करने के लिए चेक करें"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "प्रत्येक भाग को हस्ताक्षरित करने से पहले पूछें (&b)"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
#~ msgstr "प्रत्येक भाग को हस्ताक्षरित करने से पहले पूछा जाने के लिए चेक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "संदेशों को हस्ताक्षरित न करें (&t)"
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से संदेशों को हस्ताक्षरित न किया जाए इस के लिए चेक करें"
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
#~ msgstr "हस्ताक्षर एल्गोरिदम चुनें"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "हस्ताक्षर एल्गोरिदम: (&a)"
#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "संदेशों को हस्ताक्षर सहित भंडारित करें (&S)"
#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
#~ msgstr "संदेशों को हस्ताक्षर सहित भंडारित करने के लिए चेक करें"
#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "कम्पाउण्ड मोडः"
#~ msgid "Standa&rd MIME"
#~ msgstr "मानक माइम (&r)"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
#~ msgstr "एक मल्टीपार्ट/हस्ताक्षरित होल्डिंग हस्ताक्षर तथा हस्ताक्षरित डाटा."
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "अपारदर्शी (सिर्फ स्फिंक्स के लिए अनुशंसित) (&q)"
#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
#~ msgstr "एक एएसएन.1 ब्लॉक में हस्ताक्षर तथा हस्ताक्षरित डाटा एनकोडेड."
#~ msgid "Entering PIN is required:"
#~ msgstr "पिन भरना आवश्यक है:"
#~ msgid "When adding certificates"
#~ msgstr "जब प्रमाणपत्र जोड़ रहे हों"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "चुनें कि कब कब पिन भरना होगा"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "एक सत्र में एक बार"
#~ msgid "Always when signing"
#~ msgstr "जब हस्ताक्षर किया जा रहा है हों तो हमेशा"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "हमेशा"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि सीए प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि हस्ताक्षर प्रमाणपत्र की मियाद इससे कम में ख़त्म हो (&i)"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "चेतावनी दें यदि प्रमाणपत्र में हस्ताक्षरकर्ता का ई-मेल पता नहीं हो (&n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "पता चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#~ msgid "Save in &Drafts Folder"
#~ msgstr "मसौदा फ़ोल्डर में सहेजें (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KMail"
#~ msgstr "के-मेल कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)"
#~ msgid "&Phrases"
#~ msgstr "वाक्यांश (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as"
#~ msgstr "लड़ी को नया चिह्नित करें (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Sent Mark"
#~ msgstr "मिटाएँ (&m)"
#~ msgid "Forward selected messages as a MIME digest?"
#~ msgstr "चुने गए संदेशों को माइम डाइजेस्ट के रूप में आगे भेजें?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Digest"
#~ msgstr "भेजना \"इनकार\" (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "भेजें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &To-do"
#~ msgstr "संदेश को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &Sent"
#~ msgstr "संदेश को भेजी गई चिह्नित करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &To-do"
#~ msgstr "लड़ी को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#~ msgid " byte"
#~ msgstr "बाइट"
#~ msgid "Sign/Encrypt"
#~ msgstr "हस्ताक्षर/एनक्रिप्ट"
#~ msgid "Certificate Management"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधन"
#~ msgid "Certificate used for signing messages:"
#~ msgstr "संदेश हस्ताक्षर के लिए उपयोग में प्रमाणपत्रः"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Certificate used for encrypting messages:"
#~ msgstr "संदेश एनक्रिप्शन के लिए उपयोग में प्रमाणपत्रः"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "चेकसम"
#~ msgid "Possible Usage"
#~ msgstr "संभावित उपयोग"
#~ msgid "Use for &Encrypting"
#~ msgstr "एनक्रिप्टिंग के लिए उपयोग में (&E)"
#~ msgid "Use for &Signing"
#~ msgstr "हस्ताक्षरित करने के लिए इस्तेमाल करें (&S)"
#~ msgid "&Request..."
#~ msgstr "निवेदन... (&R)"
#~ msgid "Your Personal Data"
#~ msgstr "आपका निजी डाटा"
#~ msgid "Enter your name here"
#~ msgstr "अपना नाम यहाँ भरें"
#~ msgid "Enter your organization here"
#~ msgstr "अपना संगठन यहाँ भरें"
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "यहाँ अपना ईमेल पता भरें."
#~ msgid "&Department:"
#~ msgstr "विभागः (&D)"
#~ msgid "&Organization:"
#~ msgstr "संगठनः (&O)"
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र बनाना"
#~ msgid "Certificate &Generation"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र बनाना (&G)"
#~ msgid "&Centralized generation"
#~ msgstr "केंद्रीयकृत बनाना (&C)"
#~ msgid "&Decentralized generation"
#~ msgstr "अकेंद्रीयकृत बनाना (&D)"
#~ msgid "&Email address of the CA that issues certificates:"
#~ msgstr "सीए का ई-मेल पता जो प्रमाणपत्र जारी करता है: (&E)"
#~ msgid "Your Certificate is Ready to Be Sent"
#~ msgstr "आपका प्रमाणपत्र भेजे जाने के लिए तैयार है"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "एक्सटेंशन"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Move Message to Folder\n"
#~ "Move Messages to Folder"
#~ msgstr ""
#~ "मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
#~ "मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Subfolder"
#~ msgstr "नया सबफ़ोल्डर... (&N)"
#~ msgid "Mark Message as Re&plied"
#~ msgstr "चुने गए संदेशों को जवाब दिया चिह्नित करें (&p)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not Re&plied"
#~ msgstr "चुने गए संदेशों को जवाब दिया चिह्नित करें (&p)"
#~ msgid "Mark Message as &Forwarded"
#~ msgstr "संदेश को आगे भेजा चिह्नित करें (&F)"
#~ msgid "Mark Message as &Queued"
#~ msgstr "संदेश को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as Not &Queued"
#~ msgstr "संदेश को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#~ msgid "Mark Thread as R&eplied"
#~ msgstr "लड़ी को जवाब भेजा चिह्नित करें (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not R&eplied"
#~ msgstr "लड़ी को जवाब भेजा चिह्नित करें (&e)"
#~ msgid "Mark Thread as &Forwarded"
#~ msgstr "लड़ी को आगे भेजा चिह्नित करें (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Forwarded"
#~ msgstr "लड़ी को आगे भेजा चिह्नित करें (&F)"
#~ msgid "Mark Thread as &Queued"
#~ msgstr "लड़ी को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Queued"
#~ msgstr "लड़ी को क़तारबद्ध किया चिह्नित करें (&Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as Not &Sent"
#~ msgstr "लड़ी को भेजी गई चिह्नित करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send unencrypted"
#~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड सहेजें (&U)"
#~ msgid "S&top"
#~ msgstr "रुकें (&t)"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
#~ "[%1] %2"
#~ msgstr "[%1] %2"
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on "
#~ "the server).\n"
#~ "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "हस्तांतरण पूर्ण. %n नया संदेश %1 के.बी. में (%2 के.बी. सर्वर में बाकी है).\n"
#~ "हस्तांतरण पूर्ण. %n नए संदेश %1 के.बी. में (%2 के.बी. सर्वर में बाकी है)."
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
#~ "Transmission complete. %n messages in %1 KB."
#~ msgstr ""
#~ "हस्तांतरण सम्पन्न. %n संदेश है %1 के.बी. में.\n"
#~ "हस्तांतरण सम्पन्न. %n संदेश हैं %1 के.बी. में."
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission complete. %n new message.\n"
#~ "Transmission complete. %n new messages."
#~ msgstr ""
#~ "हस्तांतरण सम्पन्न. %n नया संदेश है.\n"
#~ "हस्तांतरण सम्पन्न. %n नए संदेश हैं."
#~ msgid "Transmission complete. No new messages."
#~ msgstr "हस्तांतरण सम्पन्न. कोई नए संदेश नहीं."
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
#~ "remaining on the server).\n"
#~ "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
#~ "remaining on the server)."
#~ msgstr ""
#~ "खाता %3 के लिए हस्तांतरण पूर्ण. %n नया संदेश %1 के.बी. में (%2 के.बी. सर्वर में बाकी "
#~ "है).\n"
#~ "खाता %3 के लिए हस्तांतरण पूर्ण. %n नए संदेश %1 के.बी. में (%2 के.बी. सर्वर में बाकी है)."
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
#~ "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
#~ msgstr ""
#~ "खाता %2 के लिए हस्तांतरण सम्पन्न. %n संदेश है %1 केबी में.\n"
#~ "खाता %2 के लिए हस्तांतरण सम्पन्न. %n संदेश हैं %1 केबी में"
#~ msgid ""
#~ "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
#~ "Transmission for account %1 complete. %n new messages."
#~ msgstr ""
#~ "खाता %1 के लिए हस्तांतरण सम्पन्न. %n नया संदेश है.\n"
#~ "खाता %1 के लिए हस्तांतरण सम्पन्न. %n नए संदेश हैं."
#~ msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
#~ msgstr "खाता %1 के लिए हस्तांतरण सम्पन्न. कोई नए संदेश नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "&Expire Folder"
#~ msgstr "बीत गया फ़ोल्डर"
#~ msgid "Mark Message as Spa&m"
#~ msgstr "संदेश को अवाँछित चिह्नित करें (&m)"
#~ msgid "Mark Message as &Ham"
#~ msgstr "संदेश को हैम चिह्नित करें (&H)"
#~ msgid "Mark Thread as S&pam"
#~ msgstr "लड़ी को अवांछित चिह्नित करें (&p)"
#~ msgid "Mark Thread as &Ham"
#~ msgstr "लड़ी को हैम चिह्नित करें (&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Additionally, mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Target folder for spam:"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए फ़ोल्डर का नामः (&n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target folder for unsure:"
#~ msgstr "सर्वर से फ़ोल्डर मिटा रहे"
#~ msgid "IMAP Resource Folders"
#~ msgstr "आईमैप साधन फ़ोल्डर"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete messages over a certain age"
#~ msgstr "प्राप्त करने के बाद संदेश को सर्वर से मिटा दें (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete age:"
#~ msgstr "संदेश मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Namespaces from server %1"
#~ msgstr "संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Load external references for certain folders and on request"
#~ msgstr "संदेशों में इंटरनेट से बाहरी उल्लेखों को लोड होना स्वीकारें (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configurable default character encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching in IMAP messages fully supported"
#~ msgstr "%1 में ढूंढ रहे (संदेश %2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move IMAP folders"
#~ msgstr "इस फ़ोल्डर पर खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Optional compression of attachments"
#~ msgstr "गुमे संलग्नकों का पता लगाना सक्षम करें (&n)"
#~ msgid "Prefix to fol&ders:"
#~ msgstr "फ़ोल्डर में उपसर्गः (&d)"
#~ msgid "to &sent messages"
#~ msgstr "भेजे संदेशों पर (&s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Reply-To Address"
#~ msgstr "अवैध ई-मेल पता"
#, fuzzy
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "स्थान"
#~ msgid "Folder Icons"
#~ msgstr "फ़ोल्डर प्रतीक"
#~ msgid "Folder Type"
#~ msgstr "फ़ोल्डर क़िस्म"
#~ msgid "&Mailbox format:"
#~ msgstr "डाक-डब्बा फॉर्मेटः (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sender Identity"
#~ msgstr "भेजने वाले की आइडेंटिटीः (&y)"
#~ msgid "&Sender:"
#~ msgstr "भेजने वालाः (&S)"
#~ msgid "Check for New Mail"
#~ msgstr "नई डाक के लिए देखें"
#~ msgid "&Belongs to:"
#~ msgstr "संबंधित हैः- (&B)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "उपयोक्ता"
#~ msgid "Show Sender/Receiver"
#~ msgstr "भेजने वाला/पाने वाला दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Include in check"
#~ msgstr "देखने में शामिल करें:"
#~ msgid "&Compact"
#~ msgstr "सघन (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox &Format:"
#~ msgstr "डाक-डब्बा फॉर्मेटः (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Distribution List"
#~ msgstr "सब्सक्रिप्शन"
#~ msgid "Old Message Expiry"
#~ msgstr "पुराने संदेश की ख़त्म होने की मियाद"
#~ msgid "E&xpire old messages in this folder"
#~ msgstr "इस फ़ोल्डर के पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&x)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कभी नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete old messages"
#~ msgstr "संदेश मिटाएँ"
#~ msgid "Create Subfolder"
#~ msgstr "सब-फ़ोल्डर बनाएँ"
#~ msgid "cannot open ~/dead.letter.tmp for saving the current message: "
#~ msgstr "~/dead.letter.tmp को मौज़ूदा संदेश को सहेजने के लिए खोल नहीं सका: "
#~ msgid "E&xclude from \"Check Mail\""
#~ msgstr "से निकालें \"मेल चेक करें\" (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ढूंढें (&S)"
#~ msgid "Show &progress window"
#~ msgstr "प्रगति विंडो दिखाएँ (&p)"
#~ msgid "The message has no sender set"
#~ msgstr "संदेश में कोई भेजने वाला नियत नहीं है"
#~ msgid "Bounce Message"
#~ msgstr "लौटा संदेश"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "वापस लौटा"
#~ msgid "&Thread list of message headers"
#~ msgstr "संदेश शीर्ष की लड़ी सूची (&T)"
#~ msgid "Message Header Threading Options"
#~ msgstr "संदेश शीर्ष थ्रेडिंग विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message to Mailing-List..."
#~ msgstr "डाक-सूची पर नया संदेश... (&o)"
#, fuzzy
#~ msgid "File into Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर में फ़ाइल करें"
#~ msgid "Expire old Messages?"
#~ msgstr "पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें?"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "द्वारा: (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:"
#~ msgstr "प्रति: (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Delete Message\n"
#~ "Delete Messages"
#~ msgstr "संदेश मिटाएँ"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "मिटाएँ (&l)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send now"
#~ msgstr "अभी भेजें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &later"
#~ msgstr "बाद में भेजें (&L)"
#~ msgid "Select Message &Text"
#~ msgstr "संदेश पाठ चुनें (&T)"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
#~ msgid "&Bounce..."
#~ msgstr "वापस लौटा... (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Fetched 1 message from local mail spool.\n"
#~ "Fetched %n messages from local mail spool."
#~ msgstr ""
#~ "मिटाया %n अनुकृति संदेश को.\n"
#~ "मिटाया %n अनुकृति संदेशों को."
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "क़तार में लगाएँ (&Q)"
#~ msgid "Send &Now"
#~ msgstr "अभी भेजें (&N)"
#~ msgid "The answer was registered in your calendar."
#~ msgstr "आपके कैलेन्डर में उत्तर पंजीकृत हो गया है."
#~ msgid "The answer was registered in your task list."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Write your name here."
#~ msgstr "अपना नाम यहाँ भरें."
#~ msgid "You can write the company or organization you work for."
#~ msgstr "आप कंपनी या विभाग जिसके लिए कार्य करते हैं, उन्हें लिख सकते हैं."
#~ msgid "Groupware Functionality for KMail"
#~ msgstr "के-मेल के लिए ग्रुपवेयर फंक्शनलिटी"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "आपका उपयोक्ता नाम"
#~ msgid "Kolab Groupware Settings"
#~ msgstr "कोलेब ग्रुपवेयर विन्यास"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "खाता"
#~ msgid "Folder Language"
#~ msgstr "फ़ोल्डर भाषा"
#~ msgid "Folder Creation"
#~ msgstr "फ़ोल्डर बनाया"
#~ msgid "Groupware Functions"
#~ msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शन्स"
#~ msgid "Enable groupware functions"
#~ msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शन्स सक्षम करें"
#~ msgid "Disable groupware functions"
#~ msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शन्स अक्षम करें"
#~ msgid "Groupware Server Setup"
#~ msgstr "ग्रुपवेयर सर्वर सेटअप"
#~ msgid "Use standard groupware server settings"
#~ msgstr "मानक ग्रुपवेयर सर्वर विन्यास इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Advanced server setup"
#~ msgstr "विस्तृत सर्वर सेटअप"
#~ msgid "Please set at least your name and email address."
#~ msgstr "कृपया कम से कम अपना नाम तथा ई-मेल पता नियत करें."
#~ msgid "<unnamed>"
#~ msgstr "<बेनाम>"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder language cannot be guessed, please select a language:"
#~ msgstr "फ़ोल्डर की भाषा का अंदाजा नहीं लगाया जा सका. कृपया एक भाषा चुनें:"
#~ msgid "The groupware functionality has been disabled."
#~ msgstr "ग्रुपवेयर फंक्शनलिटी अक्षम है."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use standard kolab settings.\n"
#~ "Press Finish to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "आपने मानक कोलाब विन्यास उपयोग करने के लिए चुना है.\n"
#~ "आगे बढ़ने के लिए समाप्त दबाएँ"
#~ msgid "Groupware: \"%1\""
#~ msgstr "ग्रुपवेयरः \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Filter log"
#~ msgstr "फ़िल्टर नियम"
#, fuzzy
#~ msgid "View/open message files"
#~ msgstr "संदेश खिसकाना असफल."
#, fuzzy
#~ msgid "HTML message composing"
#~ msgstr "एचटीएमएल संदेश"
#~ msgid "Rename filter \"%1\" to:"
#~ msgstr "फ़िल्टर \"%1\" का नाम बदलें:"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "नया... (&N)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "नया..."
#~ msgid "new"
#~ msgstr "नया"
#~ msgid "queued"
#~ msgstr "क़तार में लगाया"
#~ msgid "&Jump to first unread message when entering a folder"
#~ msgstr "जब किसी फ़ोल्डर में जाएं तो प्रथम बिना-पढ़े संदेश पर जाएँ (&J)"
#~ msgid "Account type: Imap Account"
#~ msgstr "खाता क़िस्मः आईमैप खाता"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "परिचय"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "परिचयों का प्रबन्ध करें"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
#~ msgstr "संदेश भेजने तथा प्राप्त करने के लिए सेटअप"
#~ msgid "System &tray notification"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी जानकारी (&t)"
#~ msgid "Sho&w system tray on new mail"
#~ msgstr "नए संदेश पर तंत्र तश्तरी दिखाएँ (&w)"
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
#~ msgstr "दृश्य शक्ल-सूरत मनपसंद बनाएँ"
#~ msgid "Quoted text - first level"
#~ msgstr "उद्दृत पाठ - प्रथम स्तर"
#~ msgid "Quoted text - second level"
#~ msgstr "उद्दृत पाठ - द्वितीय स्तर"
#~ msgid "Quoted text - third level"
#~ msgstr "उद्दृत पाठ - तृतीय स्तर"
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
#~ msgstr "वाक्यांश व सामान्य बर्ताव"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "सुरक्षा"
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
#~ msgstr "सुरक्षा व गोपनीयता विन्यास"
#~ msgid "Open&PGP"
#~ msgstr "पीजीपी खोलें (&P)"
#~ msgid "Update URL"
#~ msgstr "यूआरएल अद्यतन करें"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "सक्रिय"
#~ msgid "Initialized"
#~ msgstr "प्रारंभ कर दिया गया"
#~ msgid "&Update URL:"
#~ msgstr "यूआरएल अद्यतन करें: (&U)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "नया (&N)"
#~ msgid "Deac&tivate"
#~ msgstr "अक्रिय करें (&t)"
#~ msgid "Configure %1 Plugin"
#~ msgstr "प्लगइन %1 कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Setting that don't fit elsewhere"
#~ msgstr "विन्यास जो कहीं और फिट नहीं होते"
#~ msgid "&Warn before expiring messages"
#~ msgstr "संदेश की मियाद ख़त्म होने से पहले चेतावनी दिखाएँ (&W)"
#~ msgid "On Program Exit, Perform Following Tasks"
#~ msgstr "जब प्रोग्राम बाहर हो तो निम्न कार्य का संपादन करें"
#~ msgid "Com&pact all folders"
#~ msgstr "सारे फ़ोल्डर सघन करें (&p)"
#~ msgid "&Expire old messages"
#~ msgstr "पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म करें (&E)"
#~ msgid "Groupware Options"
#~ msgstr "ग्रुपवेयर विकल्प"
#~ msgid "Automatic &Resource Management"
#~ msgstr "स्वचलित साधन प्रबंधन (&R)"
#~ msgid "&Automatically accept resource requests"
#~ msgstr "साधन प्रबंधन स्वचलित स्वीकारें (&A)"
#~ msgid "A&utomatically decline conflicting requests"
#~ msgstr "परस्पर विरोधी निवेदनों को स्वचलित नकारें (&u)"
#~ msgid "Start Certificate &Manager"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&M)"
#~ msgid "&Signature Configuration"
#~ msgstr "हस्ताक्षर कॉन्फ़िगरेशन (&S)"
#~ msgid "&Encryption Configuration"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन कॉन्फ़िगरेशन (&E)"
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation!"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपना संस्थापन जांचें!"
#~ msgid "IMAP Progress"
#~ msgstr "आईमैप प्रगति"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगति"
#~ msgid "File I/O Error"
#~ msgstr "फ़ाइल आई/ओ त्रुटि"
#~ msgid ""
#~ "This is a folder and not a file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "यह फ़ोल्डर है फ़ाइल नहीं है:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You do not have read permissions to the file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "आपके पास फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति नहीं है:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not read file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल को पढ़ नहीं सका:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल खोल नहीं सका:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
#~ msgstr "सिर्फ %1 बाइट्स %2 में से पढ़ पाया."
#~ msgid ""
#~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ " %1की बैकअप नक़ल बनाने में असफल.\n"
#~ "जो भी हो जारी रखें?"
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
#~ msgstr "सिर्फ %1 बाइट्स %2 में से लिख पाया."
#~ msgid ""
#~ "_: %1 = Disconnected IMAP\n"
#~ "%1 (experimental)"
#~ msgstr "%1 (प्रयोगात्मक)"
#~ msgid "Can't save to addressbook."
#~ msgstr "पता-पुस्तिका पर सहेज नहीं सका."
#~ msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ई-मेल पता <b>%1</b> आपकी पता-पुस्तिका में पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "काम रद्द करें"
#~ msgid "KMail Warning"
#~ msgstr "के-मेल चेतावनी"
#~ msgid "&CC:"
#~ msgstr "नक़ल: (&C)"
#~ msgid "&BCC:"
#~ msgstr "गुमनाम पता.: (&C)"
#~ msgid "%1 (plugin)"
#~ msgstr "%1 (प्लगइन)"
#~ msgid "Select &Crypto Module"
#~ msgstr "क्रिप्टो मॉड्यूल चुनें (&C)"
#~ msgid "Discard or Save Message"
#~ msgstr "संदेश सहेजें या फेंके"
#~ msgid "&Attach file..."
#~ msgstr "फ़ाइल संलग्न करें... (&A)"
#~ msgid "Sign all parts of this message?"
#~ msgstr "इस संदेश के सभी भाग में हस्ताक्षर करें?"
#~ msgid "Encryption Warning"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन चेतावनी"
#~ msgid "Warning: Your S/MIME Plug-in configuration is unsafe."
#~ msgstr "चेतावनी: आपका एस/माइम प्लगइन कॉन्फ़िगरेशन असुरक्षित है."
#~ msgid "Store message in the recommended way?"
#~ msgstr "संदेश को अनुशंसित तरीके से भंडारित करें?"
#~ msgid "Unsafe S/MIME Configuration"
#~ msgstr "असुरक्षित एस/माइम कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "Save &Encrypted"
#~ msgstr "एनक्रिप्टेड सहेजें (&E)"
#~ msgid "<qt><p>This message could not be signed.</p>%1</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>यह संदेश हस्ताक्षरित नहीं किया जा सका.</p>%1</qt>"
#~ msgid "<qt><p>This message could not be encrypted!</p>%1</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>यह संदेश एनक्रिप्टेड नहीं किया जा सका!</p>%1</qt>"
#~ msgid "No, let me change the encoding"
#~ msgstr "नहीं, मुझे एनकोडिंग बदलने दें"
#~ msgid "Select Certificate [%1]"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र चुनें [%1]"
#~ msgid "<qt><p>%1</p><p>Do you still want to use this certificate?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>%1</p><p>क्या आप अब भी इस प्रमाणपत्र का उपयोग करना चाहते हैं?</p></qt>"
#~ msgid "Certificate Warning"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र चेतावनी"
#~ msgid "&Don't Use Certificate"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपयोग नहीं करें (&D)"
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[अज्ञात त्रुटि]"
#~ msgid ""
#~ "Enter different address for recipient %1 or enter \" * \" to see all "
#~ "certificates:"
#~ msgstr ""
#~ "विभिन्न प्राप्तकर्ता %1 के लिए पता भरें या प्रविष्ट करें \" * \" सभी प्रमाणपत्रों को "
#~ "देखने के लिए:"
#~ msgid "Select Certificate for Encryption [%1]"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन [%1] के लिए प्रमाणपत्र चुनें"
#~ msgid "&Select certificate for recipient %1:"
#~ msgstr "प्राप्तकर्ता %1 के लिए प्रमाणपत्र चुनें: (&S)"
#~ msgid "Certificate Warning [%1]"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र चेतावनी [%1]"
#~ msgid "Unable to obtain your public key."
#~ msgstr "आपका पब्लिक कुंजी पाने में अक्षम."
#~ msgid "My OpenPGP key"
#~ msgstr "मेरा ओपनपीजीपी कुंजी"
#~ msgid "Unable to obtain the selected public key."
#~ msgstr "चुना गया पब्लिक कुंजी पाने में अक्षम."
#~ msgid "&Yes, Send as Is"
#~ msgstr "हाँ, जैसा है वैसा ही भेजें (&Y)"
#~ msgid "forward to"
#~ msgstr "को आगे भेजें"
#~ msgid "You can't rename a folder when a sync is in progress"
#~ msgstr "जब सिंक प्रगति पर हो तो आप किली फ़ोल्डर का नाम नहीं बदल सकते"
#~ msgid "%1: Synchronization done"
#~ msgstr "%1: सिंक्रोनाइजेशन सम्पन्न"
#~ msgid "%1: Synchronizing"
#~ msgstr "%1: सिंक्रोनाइज किया जा रहा है"
#~ msgid "%1: Retrieving folderlist"
#~ msgstr "%1: फ़ोल्डर सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#~ msgid "Error during listDirectory()"
#~ msgstr "लिस्टडिरेक्ट्री() के दौरान त्रुटि"
#~ msgid "%1: Deleting folders %2 from server"
#~ msgstr "%1: फ़ोल्डर मिटा रहे %2 सर्वर से"
#~ msgid "No folders to delete from server"
#~ msgstr "सर्वर से मिटाने के लिए कोई फ़ोल्डर नहीं"
#~ msgid "%1: Retrieving messagelist"
#~ msgstr "%1: संदेश सूची फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#~ msgid "%1: Expunging deleted messages"
#~ msgstr "%1: मिटाए संदेश काटे"
#~ msgid "%1: Retrieving new messages"
#~ msgstr "%1: नए संदेश फिर से प्राप्त किया जा रहा है"
#~ msgid "%1: Uploading messages to server"
#~ msgstr "%1: संदेश सर्वर को अपलोड किया जा रहा है"
#~ msgid "%1: Creating subfolders on server"
#~ msgstr "%1: सर्वर पर सब-फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
#~ msgid "%1: Deleting removed messages from cache"
#~ msgstr "%1: कैश से मिटाए संदेश हटा रहे"
#~ msgid "%1: Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "%1: सर्वर से मिटाए संदेश हटा रहे"
#~ msgid "%1: Checking folder validity"
#~ msgstr "%1: फ़ोल्डर वैधता जाँच रहे"
#~ msgid "Top Level"
#~ msgstr "उच्च स्तर"
#~ msgid "&Post address:"
#~ msgstr "डाक पताः (&P)"
#~ msgid "<qt>The event <b>%1</b> was deleted from your calendar.</qt>"
#~ msgstr "<qt>घटना <b>%1</b> आपके कैलेन्डर से मिटा दिया गया.</qt>"
#~ msgid "The task was deleted from your tasks"
#~ msgstr "कार्य आपके कार्यों से मिटा दिया गया है"
#~ msgid "You have been invited to a meeting"
#~ msgstr "आप मीटिंग के लिए निमंत्रित हैं"
#~ msgid "The meeting will take place in %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "मीटिंग यहाँ होगी- %1, %2 से %3 तक"
#~ msgid "The meeting will take place from %1 to %2"
#~ msgstr "मीटिंग %1 से %2 तक होगी"
#~ msgid "You have been assigned a task:<br>%1"
#~ msgstr "आप कार्य :<br>%1 करने के लिए आबंटित हैं"
#~ msgid "Sender <b>accepts</b> the invitation to meet in %1<br>from %2 to %3."
#~ msgstr "भेजने वाले ने <b>स्वीकारा</b> %1 पर मीटिंग <br> %2 से %3 तक."
#~ msgid "Sender <b>accepts</b> the task <b>%1</b>."
#~ msgstr "भेजने वाले ने <b>स्वीकारा</b> कार्य <b>%1</b>."
#~ msgid "Sender <b>tentatively accepts</b> the task <b>%1</b>."
#~ msgstr "भेजने वाला <b>अंतरिम रूप से स्वीकारता है</b> कार्य <b>%1</b> को."
#~ msgid ""
#~ "Sender <b>declines</b> the invitation to meet in %1<br>from %2 to %3."
#~ msgstr "भेजने वाले ने <b>नकारा</b> %1 पर <br> %2 से %3 तक मिलने के निमंत्रण को."
#~ msgid "Sender <b>declines</b> the task %1."
#~ msgstr "भेजने वाले ने <b>मना किया</b> कार्य %1."
#~ msgid "This is an unknown reply to the event in %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "यह एक अज्ञात जवाब है %1 में घटना पर %2 से %3 तक"
#~ msgid "This is an unknown reply to the task %1"
#~ msgstr "कार्य %1 के लिए यह एक अज्ञात जवाब है"
#~ msgid "The task %1 was canceled"
#~ msgstr "कार्य %1 रद्द किया गया"
#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "[स्वीकार्य]"
#~ msgid "[Accept&nbsp;cond.]"
#~ msgstr "[Accept&nbsp;cond.]"
#~ msgid "[Check&nbsp;my&nbsp;calendar...]"
#~ msgstr "[देखें&nbsp;मेरा&nbsp;कैलेन्डर...]"
#~ msgid "[Enter&nbsp;this&nbsp;into&nbsp;my&nbsp;calendar]"
#~ msgstr "[डालें&nbsp;इसे&nbsp;यहाँ&nbsp;मेरे&nbsp;कैलेन्डर में]"
#~ msgid "[Enter&nbsp;this&nbsp;into&nbsp;my&nbsp;tasks]"
#~ msgstr "[प्रविष्ट करें&nbsp;इस&nbsp;को&nbsp;मेरे&nbsp;कार्य में]"
#~ msgid "[Remove&nbsp;this&nbsp;from&nbsp;my&nbsp;calendar]"
#~ msgstr "[मिटाएँ&nbsp;इस&nbsp;को&nbsp;मेरे&nbsp;कैलेन्डर से]"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "वर्णनः"
#~ msgid "Folder is read-only."
#~ msgstr "फ़ोल्डर सिर्फ-पढ़ने-योग्य है"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
#~ "it cannot be restored!</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>क्या आप सचमुच चुने गए संदेश को मिटाना चाहते हैं?<br>एक बार मिटाने के बाद इसे वापस "
#~ "नहीं लाया जा सकेगा!</qt>"
#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>हस्ताक्षर स्क्रिप्ट निष्पादित करने में असफल<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "Cleaning up..."
#~ msgstr "साफ करने में..."
#~ msgid "Expiring old messages..."
#~ msgstr "पुराने संदेशों की मियाद ख़त्म किया जा रहा है..."
#~ msgid "Compacting folders..."
#~ msgstr "फ़ोल्डर सघन किया जा रहा है..."
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?"
#~ msgstr "क्या आप वाक़ई रद्दी खाली करना चाहते हैं?"
#~ msgid "Empty &Trash"
#~ msgstr "रद्दी खाली करें (&T)"
#~ msgid "Don't Expire"
#~ msgstr "मियाद ख़त्म न होने दें"
#~ msgid "KMail POP Filter"
#~ msgstr "के-मेल पॉप फ़िल्टर"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "लिंक स्थान कापी करें"
#~ msgid "Search Folders (a.k.a Virtual Folders)"
#~ msgstr "ढूंढने के फ़ोल्डर (a.k.a आभासी फ़ोल्डर)"
#~ msgid "As-you-type spell checking is supported."
#~ msgstr "जैसे-जैसे आप टाइप करें - वर्तनी जाँच समर्थित है."
#~ msgid "Panel applet showing unread message totals."
#~ msgstr "फलक ऐपलेट कुल बिनपढ़े संदेश बताता है."
#~ msgid "Per folder duplicate mail removal"
#~ msgstr "प्रति फ़ोल्डर अनुकृति मेल मिटाना"
#~ msgid "Drag and drop support of messages onto the composer"
#~ msgstr "कम्पोज़र पर संदेशों को खींचने और छोड़ने के लिए समर्थन"
#~ msgid "Numerous search dialog improvements"
#~ msgstr "ढूंढने के संवाद में अनेकानेक सुधार"
#~ msgid "SMTP pipelining (faster mail submission)."
#~ msgstr "एसएमटीपी पाइपलाइनिंग (डाक तीव्र गति से डाक जमा)"
#~ msgid "Configurable startup folder."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेबल शुरुआती फ़ोल्डर."
#~ msgid "IMAP messages are loaded progressively."
#~ msgstr "आईमैप संदेशों को प्रोग्रेसिवली लोड करें."
#~ msgid "IMAP attachments are loaded on demand."
#~ msgstr "आईमैप संदेशों को मांग पर लोड करें."
#~ msgid "KMail can check your accounts for new mail on startup."
#~ msgstr "के-मेल तंत्र प्रारंभ होने के समय ही आपके खाते में नई डाक के लिए देख सकता है."
#~ msgid "Individual IMAP folders can be checked for new mail."
#~ msgstr "नई डाक के लिए निजी आईमैप फ़ोल्डर चेक किए जा सकते हैं."
#~ msgid "Ignore Thread and Watch Thread."
#~ msgstr "नज़र अंदाज़ लड़ी तथा देखे लड़ी."
#~ msgid "Messages can have more than one status."
#~ msgstr "संदेशों में एक से ज्यादा स्थितियाँ हो सकती हैं."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "गुण..."
#~ msgid "Good signature!"
#~ msgstr "अच्छा हस्ताक्षर!"
#~ msgid "Message was signed with key %1, created %2."
#~ msgstr "संदेश को कुंजी %1 द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है, %2 को बनाया गया."
#~ msgid "Message was signed by %3 with key %1, created %2."
#~ msgstr "संदेश को %3 द्वारा कुंजी %1 से हस्ताक्षरित किया गया है, %2 को बनाया गया."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1, created %2."
#~ msgstr "संदेश को अज्ञात कुंजी %1 द्वारा हस्ताक्षरित किया गया है, %2 को बनाया गया."
#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"
#~ msgid "&Server name:"
#~ msgstr "सर्वर नामः (&S)"
#~ msgid "X.&500 Directory services:"
#~ msgstr "X.&500 डिरेक्ट्री सेवाएँ:"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "सर्वर नाम"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
#~ msgstr "यहाँ उपयोग के लिए डिरेक्ट्री सेवा चुनें"
#~ msgid "Local/Remote Certificates"
#~ msgstr "स्थानीय/रिमोट प्रमाणपत्र"
#~ msgid "&First local, then directory services"
#~ msgstr "प्रथम स्थानीय, फिर डिरेक्ट्री सेवाएँ (&F)"
#~ msgid "Click to use both local and remote certificates"
#~ msgstr "स्थानीय तथा रिमोट प्रमाणपत्र उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "&Local only, don't use directory services"
#~ msgstr "सिर्फ स्थानीय, डिरेक्ट्री सेवा उपयोग न करें (&L)"
#~ msgid "Click to use only local certificates"
#~ msgstr "सिर्फ स्थानीय प्रमाणपत्र उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "&Directory services only, don't use locally saved information"
#~ msgstr "सिर्फ डिरेक्ट्री सेवा, स्थानीय सहेजी गई जानकारियाँ उपयोग में न लें (&D)"
#~ msgid "Click to use remote certificates only"
#~ msgstr "रिमोट प्रमाणपत्र उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "Local/Remote CRLs"
#~ msgstr "स्थानीय/रिमोट सीआरएलएस"
#~ msgid "Click to use both local and remote CRLs"
#~ msgstr "स्थानीय तथा रिमोट दोनों सीआरएलएस उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "Click to use only local CRLs"
#~ msgstr "सिर्फ स्थानीय सीआरएलएस उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "Click to use remote CRLs only"
#~ msgstr "सिर्फ रीमोट सीआरएलएस उपयोग करने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "Click to add a service"
#~ msgstr "सेवा जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#~ msgid "&Remove Service"
#~ msgstr "सेवा मिटाएँ (&R)"
#~ msgid "Connection is encrypted"
#~ msgstr "कनेक्शन एनक्रिप्टेड है"
#~ msgid "Connection is unencrypted"
#~ msgstr "कनेक्शन अनएनक्रिप्टेड है"