You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/klettres.po

440 lines
9.8 KiB

# Translation of klettres to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanizirani hinduski"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka sounds.xml nije pronađen u\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Instalirajte ovu datoteku i ponovo pokrenite KSlova.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Novi glas"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Pokreni novi glas"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Novi glas možete pokrenuti klikanjem ovog gumba ili putem izbornika Datoteke - "
"Novi glas."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Dohvati abecedu novog jezika..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Ponovi glas"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Ponovno pokreni isti glas"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Isti glas možete ponovo pokrenuti klikanjem ovog gumba ili putem izbornika "
"Datoteke - Ponovi glas."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &izbornika"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Klikanjem ovog gumba možete sakriti ili prikazati traku izbornika."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Razina"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Odaberite razinu"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Možete odabrati sljedeće razine: Razina 1 prikazuje slovo i možete ga čuti. "
"Razina 2 ne prikazuje slovo, već ga samo čujete. Razina 3 prikazuje slog i "
"možete ga čuti. Razina 4 ne prikazuje slog, već ga samo čujete"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Razina 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Razina 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Razina 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Razina 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Učionica"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktik"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Pustinja"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Odaberite temu"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati temu za KSlova. Tema se sastoji od pozadinske slike i "
"boje fonta prikazanih slova."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Način za djecu"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Ako je aktiviran način za odrasle osobe, klikanjem ovog gumba prebacit ćete u "
"način za djecu. Način za djecu nema traku izbornika i font trake stanja je "
"veći."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Način za odrasle"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"Način za odrasle osobe je noramlni načćin prikaza i sadrži traku izbornika."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke fonta"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Vrijeme"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Trenutni jezik je %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Trenutna razina je %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži traku izbornika"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Sakrij traku izbornika"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Trenutno je aktivan način za odrasle"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Prebaci na način za djecu"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Trenutno je aktivan način za djecu"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Prebaci na način za odrasle"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Datoteka $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađena.\n"
"Provjerite svoju instalaciju."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Umetanje znaka %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Unesite slovo ili slog koji ste upravo čuli"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KSlova pomaže djeci jako malog uzrasta ili odrasloj osobi\n"
"u učenju novog jezika pomoću povezivanja glasova i znakova tog jezika.\n"
"Raspoloživi jezici su: američki engleski, britanski engleski, češki, danski,\n"
"francuski, hebrejski, luganda, nizozemski, njemački, romanizirani hinduski,\n"
"slovački, španjolski i talijanski."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KSlova"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francuski glasovi"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nizozemski glasovi"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danski glasovi"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Češki glasovi"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovački glasovi"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engleski glasovi"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Talijanski glasovi"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španjolski glasovi"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanizirani hinduski glasovi"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda glasovi"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Njemački glasovi"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrejski glasovi"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Brtianski engleski glasovi"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Pozadinska slika"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podrška i vođenj pri kodiranju"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kod za generiranje ikona posebnih znakova"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Premještanje na KConfig XT, pomoć s kodiranjem"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG ikone za dječji i odrasli način"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgeti za vrijeme"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Prilagođavanje vremena između dva slova."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Zadaj vrijeme (minute)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Upotrebljava se samo ako je odabrano vrijeme"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Način za djecu"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Način za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Razina težine."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Način za djecu"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vrijeme za odrasle"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja naziva glasova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"