You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdialog.po

191 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdialog/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Въпросник с бутони да/не"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "въпросник с бутони да/не/отмени"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "предупреждение с бутони да/не"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "предупреждение с бутони продължи/отмени"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "предупреждение с бутони да/не/отмени"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Sorry\" message box"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "\"Error\" message box"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Message Box dialog"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Input Box dialog"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Password dialog"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Text Box dialog"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Text Input Box dialog"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "ComboBox диалог"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menu dialog"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Check List диалог"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio List dialog"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен Popup"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Файлов диалог за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Файлов диалог за съхраняване на файл"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Файлов диалог за избор на директория"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Файлов диалог за отваряне на интернет адрес"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Файлов диалог за съхраняване на интернет адрес"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Диалог за избор на икона"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Диалог за прогрес, връща референция към DCOP за комуникация"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на диалог"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Стойност по подразбиране за combobox и menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Разреши --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връща стойностите на списъка на отделни редове (за checklist и отваряне на "
"файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Връща идентификатора winId на всеки диалог"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави диалога преходен за програма на Х с идентификатор winid"
#: kdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Конфигурационен файл и опция за съхраняване на състоянието \"dont-show/ask-"
"again\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи - зависят от главните опции"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва да показва диалогови прозорци от скриптове на "
"шела"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Настояща поддръжка"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: не може да отвори файл "