You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kaddressbook.po

4481 lines
128 KiB

# translation of kaddressbook.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "डाक का पता"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Edit Label..."
msgstr "नाम का संपादन..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "यह पसंदीदा पता है"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "नया..."
#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255
#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "सूची मिटाएँ"
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "क़िस्म बदलें..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जीरिया"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "एंगुएला"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिका"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "एन्टिगुआ और बारबूडा"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेंटीना"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मेनिया"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "आशमोर तथा कार्टियर आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "आस्ट्रेलिया"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "आस्ट्रिया"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबैजान"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामा"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "बहारीन"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "बेलिज"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमूडा"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिविया"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजील"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "ब्रूनेई"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुल्गारिया"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "बुरूंडी"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "कम्बोडिया"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "कैप वर्डे"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केमन आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "सेंट्रल अफ्रीकन रिपब्लिक"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "चाड"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "चीन"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "कोलम्बिया"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरो"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "कोंगो"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "कोंगो डेमो. रिप."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोएशिया"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक रिपब्लिक"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "डिबौती"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वाडॉर"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "मिश्र"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "अल सल्वाडोर"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटोरियल गुएना"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रीया"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "एस्तोनिया"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "इंग्लैंड"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथियोपिया"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "यूरोपीय संघ"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फारोए आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेसिया"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "गेबॉन"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "जाम्बिया"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "ज्यार्जिया"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनाडा"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "गुवाम"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "गुईना"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गुएना-बिसाऊ"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "होंडुरास"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "हांगकांग"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "आयरलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "भारत"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनेशिया"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "इरान"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "इज़राइल"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "आइवरी कोस्ट"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "जॉर्डन"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कज़ाखिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "केन्या"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "किरीबाती"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "उत्तरी कोरिया"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "दक्षिणी कोरिया"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैत"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गिजिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "लाटविया"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचटेनस्टीन"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्समबर्ग"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "मकाऊ"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "माली"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनीक"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "मारीतानिया"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "माइक्रोनेसिया फेडरेटेड राज्य"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "मॉल्दोवा"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "मोनेको"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "मॉटसेरट"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "मोज़ाम्बीक"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यनमार"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "नौरू"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड एन्टीलीस"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू केलेदूनिया"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यूजीलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "निगर"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "नियू"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तरी कोरिया"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "उत्तरी आयरलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मरीआना आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "नार्वे"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "ओमन"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "फिलीस्तीनी"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गियाना"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "पैरागुए"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "फिलिप्पीन्स"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "पोलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूर्टो रिको"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "क़तर"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "रुस"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "सेंट लूसिया"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "सेन मेरिनो"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "साओ टोम तथा प्रिंसिपी"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "सर्बिया व मोंटेंग्रो"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "शेसेल्स"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सिएरा लिओन"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापोर"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोवाकिया"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिणी अफ्रीका"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Name=दक्षिणी कोरिया"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्री लंका"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "सूरीनाम"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजीलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "ताईवान"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजिकिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "तंजानिया"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "थाइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "तिब्बत"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "टोन्गा"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ट्रिनिडाड और टोबैगो"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "तुर्क तथा कैकोस आइलैंड"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालू"
#: addresseditwidget.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "उगांडा"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "उक्रेन"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "उरूग्वे"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज्बेकिस्तान"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "वनौतू"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "वेटिकन सिटी"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "विएतनाम"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "सामोआ"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "यूगोस्लाविया"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "ज़ायरे"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "ज़ाम्बिया"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बाबवे"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "पता क़िस्म का संपादन करें"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "सड़क का पता"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "सम्पर्क संपादक"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "नाम का संपादन..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "संगठन:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "फार्मेटेड नामः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "वर्ग चुनें..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "विभागः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "कार्यालयः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "व्यवसायः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "प्रबंधक का नामः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "सहायक का नामः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "उप नामः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Partner's name:"
msgstr "प्रबंधक का नामः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Birthdate:"
msgstr "जन्म दिन:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "वर्षगांठः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "टिप्पणीः"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "विवरण (&D) "
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "विविध (&M)"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
#, fuzzy
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "दृश्य जोड़ें"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "दृश्य नामः"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "दृश्य क़िस्म"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "व्यवसाय"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "परिवार"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "शाला"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "ग्राहक"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "मित्र"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Add Field"
msgstr "सभी फील्ड"
#: customfieldswidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक"
#: customfieldswidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्म"
#: customfieldswidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
#: customfieldswidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "तिब्बत"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "पोलैंड"
#: customfieldswidget.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "प्रदेश"
#: customfieldswidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "शीर्षक"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Remove Field"
msgstr "सूची मिटाएँ"
#: customfieldswidget.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
#: customfieldswidget.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Field..."
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
#: customfieldswidget.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Remove Field..."
msgstr "सूची का नया नाम..."
#: customfieldswidget.h:159
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "ग्राहक"
#: distributionlisteditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "वितरण सूची संपादक"
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "प्रबंधक का नाम"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr ""
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Crypto Settings"
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Message Preference"
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Sign:"
msgstr "आकारः"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Encrypt:"
msgstr "मिश्र"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "ईमेलः"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "प्रमाणित नियत करें"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Add Email"
msgstr "ईमेल"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "New Email:"
msgstr "ईमेलः"
#: emaileditwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Edit Email"
msgstr "ईमेल"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई ईमेल पता <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "मिटाने की पुष्टि करें"
#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "वितरण सूची संपादक"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:178
#: features/distributionlistwidget.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "दृश्य मिटाएँ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:121
msgid "Yes"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:124
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "कोई नहीं"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "नई सूची..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "सूची का नया नाम..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "सूची मिटाएँ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "सम्पर्क जोड़ें"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "ईमेल बदलें..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "कान्टेक्ट मिटाएँ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "कृपया नाम भरें:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The name already exists."
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>वितरण सूची <b>%1</b> मिटाएँ?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "वितरण सूची संपादक"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "ई-मेल पता चुनें"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "ईमेल पता"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Preferred address"
msgstr "पसंदीदा पता"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:175
msgid "&Save"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302
#: filtereditdialog.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "होस्ट मिटाएँ (&R)"
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: features/resourceselection.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: features/resourceselection.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
#: features/resourceselection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: features/resourceselection.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
#: features/resourceselection.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टर का संपादन करें"
#: filtereditdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "श्रेणियां"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "सिर्फ उन्हीं सम्पर्कों को दिखाएँ जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "सभी सम्पर्कों को दिखाएँ उनके अलावा जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "फ़िल्टर:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "जीईओ डाटा इस्तेमाल करें"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "अक्षांशः"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "देशान्तरः"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "जीईओ डाटा का संपादन करें..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "जीईओ डाटा इनपुट"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "सेक्सागेसिमल"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "उत्तर"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "पूर्व"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "अपारिभाषित "
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "पश्चिम"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "छवि"
#: imeditwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "IM address:"
msgstr "आईएम पताः (&I)"
#: imeditwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "ढूंढें:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"बढ़ते क्रम में ढूंढें<p>यहाँ कोई पाठ भरने पर सम्पर्कों को ढूंढना प्रारंभ होगा, जो कि ढूंढने के "
"प्रतिमान से अच्छी तरह मेल ख़ाता हो. सम्पर्क का भाग जो कि जोड़ मिलाने के लिए उपयोगी है, "
"फील्ड चयन पर निर्भर करता है."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "बढ़ते क्रम में खोज फील्ड चुनें"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया जाएगा."
#: incsearchwidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Visible Fields"
msgstr "सभी फील्ड"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "सभी फील्ड"
#: kabcore.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "सहेजेने में अक्षम"
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "विभाग"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "व्यवसाय"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "सहायक का नाम"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "प्रबंधक का नाम"
#: kabcore.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Partner's Name"
msgstr "प्रबंधक का नाम"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "कार्यालय"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr "आईएम पता"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "वर्षगांठ"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "के-एड्रेस-बुक"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "केडीई पता पुस्तिका"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2003, केडीई पीआईएम टीम"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "को-मेंटेनर, लिब-केएबीसी पोर्ट, सीएसवी आयात/निर्यात"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "जीयूआई तथा फ्रेमवर्क रीडिज़ाइन"
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "डीकॉप इंटरफेस"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr "सम्पर्क पिनिंग"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "एलडीएपी तलाश"
#: kabcore.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "कृपया सिर्फ एक सम्पर्क चुनें."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप सचमुच <b>%1</b> का उपयोग एक नए निजी सम्पर्क के रूप में करना चाहते हैं?</qt>"
#: kabcore.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: kabcore.cpp:900
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
"आपके केडीई संस्थापन में एलडीएपी समर्थन नहीं है, अधिक जानकारी के लिए कृपया अपने प्रशासक या "
"वितरक से पूछें!"
#: kabcore.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "कोई एलडीएपी आईओ स्लेव उपलब्ध नहीं"
#: kabcore.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "छपाई पता"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्क"
#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें..."
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "सम्पर्कों की विशेष संख्या छापें"
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "भंडारण बैकएण्ड पर पता पुस्तिका के सभी परितवर्तनों को सहेजें."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
#: kabcore.cpp:1332
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"नया सम्पर्क बनाएँ<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को "
"उसके पता तथा दूरभाष क्रमांक सहित जोड़ सकेंगे."
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "नई वितरण सूची"
#: kabcore.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "सम्पर्क भेजें... (&C)"
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
#: kabcore.cpp:1351
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"सम्पर्क सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को "
"उसके पता तथा दूरभाष क्रमांक सहित संपादित कर सकेंगे."
#: kabcore.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "सम्पर्क सम्पादक सम्मिलित करें"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में नक़ल करें."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में काटें."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "पूर्व में काटे या नक़ल किए गए सम्पर्कों को क्लिपबोर्ड में से यहाँ चिपकाएँ."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "मौज़ूदा दृश्य में से सभी द्ष्टिगोचर सम्पर्कों को चुनें."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "सम्पर्क मिटाएँ... (&D)"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को मिटाएँ."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
#: kabcore.cpp:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "टॉगल करें कि क्या जम्प बटन पट्टी दिखाई दे."
#: kabcore.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "विवरण दिखाएँ"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "टॉगल करें कि क्या विस्तृत पृष्ठ दिखाई दे."
#: kabcore.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "विवरण (&D) "
#: kabcore.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जो आपको के-एड्रेस-बुक की समस्त संभावनाओं को कॉन्फ़िगर "
"करने देगा."
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "एलडीएपी डिरेक्ट्री में लुक-अप पता (&L)..."
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
"एलडीएपी सर्वर पर सम्पर्कों के लिए ढूंढें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप "
"सम्पर्कों के लिए ढूंढ सकेंगे तथा उन्हें चुन सकेंगे जिन्हें आप अपने स्थानीय पता पुस्तिका में जोड़ना "
"चाहते हैं."
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1416
#, fuzzy
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
"निजी सम्पर्क नियत करें<p>इस सम्पर्क का डाटा अन्य बहुत से केडीई अनुप्रयोगों में भी उपयोग में "
"आएगा, अतः आपको निजी डाटा बार-बार भरने की ज़रूरत नहीं होगी."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों के वर्ग नियत करें."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "मौज़ूदा वर्गों के साथ सम्मिलित करें?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "मिलाएँ"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "दिए गए ई-मेल पता के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "दिए गए यूआईडी के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "सिर्फ संपादन मोड पर प्रारंभ करता है"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "नए सम्पर्क के लिए संपादक प्रारंभ करता है"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "दिया गया वी-कार्ड आयात करें"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "पता पुस्तिका ब्राउज़र"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप अनुप्रयोग विस्तृत शॉर्टकट्स को कॉन्फ़िगर कर "
"सकेंगे."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "कुंजियां:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "निर्यात..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "कुंजी क़िस्म"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "पूरा नाम"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "घरू फोन क्रमांक"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "आफिस फोन क्रमांक"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "सड़क "
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "प्रदेश"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "देश"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "संगठन "
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "कम्पनी"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "डाक का पता"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री में पता के लिए ढूंढें"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "के लिए खोज:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "रिकर्सिव खोज"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "सम्पर्क"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "सभी अचयनित"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "सभी अचयनित"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "चयनित जोड़ें"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "नई वितरण सूची"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"ढूंढने से पहले आपको एक एलडीएपी सर्वर चुनना होगा.\n"
"आप इसे कर सकते हैं विन्यास/कॉन्फ़िगर के-एड्रेस-बुक से."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "नई वितरण सूची"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "ऑनरिफ़िक उपसर्गः"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "दिया गया नामः"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "अतिरिक्त नामः"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "परिवार नामः"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "ऑनरिफ़िक प्रत्ययः"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "नाम स्वचलित पार्से करें"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "डॉ."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "कुमारी"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "श्रीमान्"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "श्रीमती"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "सुश्री"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "प्रा."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "कनिष्ठ"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "वरिष्ठ"
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "साधारण नाम"
#: nameeditdialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "उलटा नाम"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "उलटा नाम"
#: phoneeditwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "अन्य"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "यह पसंदीदा दूरभाष क्रमांक है"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "क़िस्म"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "विस्तृत छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "फ़ॉन्ट्स तथा रंग विन्यास किया जा रहा है"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "हाशिया तथा जगह विन्यास किया जा रहा है"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "छपाई में"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "विस्तृत शैली"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "ई-मेल पताः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "ईमेल पताः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "दूरभाषः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "दूरभाषः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "वेब पृष्ठः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "पताः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "पताः"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "घरेलू पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "पार्सल पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "घर का पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "आफिस का पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "पसंदीदा पता"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(को प्रेषित करें:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "बनाया जा रहा है"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "के-एड्रेस-बुक द्वारा %1 पर मुद्रित किया (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "माइक की छपाई शैली"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "छपाई के लिए सम्पर्क चुनें"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "छपाई शैली चुनें"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "छपाई प्रगति"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "छपाईः प्रगति"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क मुद्रित करना है"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "चुने गए सम्पर्क (&S)"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ मुद्रित सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "सम्पर्क जोड़ मिलाने का फ़िल्टर (&f)"
#: printing/selectionpage.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "वर्ग सदस्य (&m)"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "आरोहण"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "अवरोहण"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "क्रमबद्ध करने में"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "मापदण्डः"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "अनुक्रमः"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "छपाई क़िस्म"
#: soundwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ..."
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "यूआरएल जैसे भंडारित करें"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: undocmds.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: undocmds.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: undocmds.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"एक सम्पर्क मिला\n"
"%n सम्पर्क मिलेः"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "प्रदर्शन के लिए फील्ड चुनें"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr ""
"जब भी यह दृश्य प्रदर्शित होगा, डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर सक्रिय होगा. यह विशेषता आपको दृश्यों को "
"कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि फ़िल्टर आधारित कुछ विशेष प्रकार की जानकारियों से इंटरेक्ट करता "
"है. एक बार जब दृश्य सक्रिय कर दिया जाता है, फ़िल्टर किसी भी समय बदला जा सकता है."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर नहीं"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "पिछली सक्रिय फ़िल्टर इस्तेमाल करें"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "फ़िल्टर इस्तेमाल करें:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "फील्ड्स"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "परिवर्धित दृश्य:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई दृश्य <b>%1</b>को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "सम्पर्क आयात करें?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "आयात (&I)"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "आयात (&I)"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: viewmanager.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "अपारिभाषित "
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "दृश्य चुनें"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "परिवर्धित दृश्य..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "दृश्य मिटाएँ"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr "इस बटन को दबा कर आप उस वास्तविक दृश्य को मिटा सकते हैं जिसे आपने पहले जोड़ा है."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "इस बटन को दबा कर दृश्य ताज़ा कर सकते हैं."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "फ़िल्टरों का संपादन करें... (&F)"
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "रूप व आकार"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "पाठ रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "शीर्ष-सूचना, हाशिया व सेपरेटर रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "शीर्षक पाठ रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "उभारने का रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "उभरा पाठ रंग"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "विभाजक आरेखित करें (&s)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "विभाजक की चौड़ाईः (&w)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "पैडिंगः (&P)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "कार्ड्स"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "हाशिया: (&M)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "बार्डर आरेखित करें (&b)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "स्तम्भ सेपरेटर्स की चौड़ाई नियत करे"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "ख़ाका (&L)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग सक्षम करें (&E)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "रंग (&C)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करें (&E)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "पाठ फ़ॉन्टः (&T)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "चुनें..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "शीर्षक फ़ॉन्ट: (&H)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:297
msgid "&Fonts"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "खाली फील्ड्स दिखाएँ (&e)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "फील्ड लेबल्स दिखाएँ (&l)"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "बर्ताव (&h)"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "पंक्ति विभाजक"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "एकान्तरित पृष्ठभूमि"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "एकल पंक्ति"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि सक्षम करें:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "सम्पर्क औज़ार-नुस्ख़ा सक्षम करें"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "कार्ड"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "रोलोडेक्स शैली के कार्ड सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "प्रतीक सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें. बहुत सादा दृश्य."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "टेबल"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr "टेबुलाकार में सम्पर्कों की सूची. टेबल की प्रत्येक कोशिका सम्पर्क का एक फील्ड रखता है."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "ग्रीस"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "पसंद मेन्यू निर्यात करें..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "पता पुस्तिका पसंद"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "सीएसवी सूची आयात करें..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "सीएसवी सूची निर्यात करें..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षमः <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "सम्पर्कों को सफलता पूर्वक निर्यात किया गया."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "सीएसवी आयात संवाद"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "सम्पर्क आयात किया जा रहा है"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "डेलिमिटर"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "विराम चिह्न"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "सेमी-कॉलन"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "टेबुलेटर"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "खाली जगह"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>y: वर्ष 2 अंकों में</li><li>Y: वर्ष 4 अंकों में</li><li>m: माह 1 या 2 अंकों में</"
"li><li>M: माह 2 अंकों में</li><li>d: दिन 1 या 2 अंकों में</li><li>D: दिन 2 अंकों में</"
"li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "पंक्ति पर प्रारंभः"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "पाठ-उद्धरणः"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "तारीख़ फार्मेटः"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "अनुकृति डेलिमीटर्स को नज़र अंदाज़ करें"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Apply Template..."
msgstr "टैम्प्लेट लागू करें"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "टैम्प्लेट सहेजें"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Latin1"
msgstr "लाटविया"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "आपको कम से कम एक स्तम्भ आबंटित करना होगा."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "टैम्प्लेट चयन"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "कृपया एक प्रारूप चुनें जो सीएसवी फ़ाइल से मेल खाता होः"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "टैम्प्लेट नाम"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "टैम्प्लेट के लिए कृपया एक नाम भरें:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Cannot open input file."
msgstr "इनपुट फ़ाइल खोल नहीं सका!"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "यूडोरा पता पुस्तिका आयात करें..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "यूडोरा लाइट पता-पुस्तिका (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष से आयात करें..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr "वनौतू"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Phone model"
msgstr "फोन क्रमांक"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "क्षेत्रः"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
#, fuzzy
msgid "IMEI"
msgstr "II"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "&Stop Import"
msgstr "आयात (&I)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "&Stop Export"
msgstr "निर्यात (&E)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "&Stop Delete"
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Export to phone finished."
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "ग्नोकी अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
#, fuzzy
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"लाक फ़ाइल त्रुटि.\n"
"कृपया अन्य सभी ग्नोकी के रनिंग इंस्टैंस से बाहर हों तथा फिर से कोशिश करें."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
#, fuzzy
msgid "unknown memory"
msgstr "अज्ञात"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
#, fuzzy
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
"कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "केडीई 2 पता पुस्तिका आयात करें..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>केडीई 2 पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "पूर्व के आयात किए प्रविष्टियों को बदलें?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "केडीई पता पुस्तिका आयात करें"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका आयात करें..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका निर्यात करें..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt> <b>%1</b> को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "ओपेरा पता पुस्तिका आयात करें..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता "
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
#, fuzzy
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 के पास कोई पीएबी आईडी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ, इसे परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका फ़ाइलें (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "वी-कार्ड 2.1 निर्यात करें..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "वी-कार्ड 3.0 निर्यात करें..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "आपने सम्पर्कों की सूची चयनित की है, क्या उन्हें बहुत सी फ़ाइलों में निर्यात करना है?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export to One File"
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "आयात के लिए वी-कार्ड चुनें"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "वी-कार्ड आयात असफल"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:469
msgid "Import vCard"
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:476
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "क्या आप इस सम्पर्क को अपनी पता पुस्तिका में आयात करना चाहते हैं?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Import All..."
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया जाएगा."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Private fields"
msgstr "उपसर्ग"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Business fields"
msgstr "व्यवसाय"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Other fields"
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:561
msgid "Encryption keys"
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई आयात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई निर्यात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "सम्पर्क निर्यात करने में असफल."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क निर्यात करना है"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "आप कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
#: xxportselectdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं यह निर्णय करने के लिए फ़िल्टर चुनें."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "वर्ग चुनें जिसके सदस्यों को आप निर्यात करना चाहते हैं."
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "नए पते के लिए स्वचलित नाम पार्सिंग"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "दूरभाषः"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "फ़ैक्सः"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "केडीई एकल क्लिक को सम्मान दें"
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5
#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5
#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5
#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5
#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "नया..."
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "आयात (&I)"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "निर्यात (&E)"
#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन... (&E)"
#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "दृश्य जोड़ें"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी"
#: kaddressbookui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "शक्ल-सूरत पृष्ठ"
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "मानक केडीई फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "विवरण फ़ॉन्टः"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "बाडी फ़ॉन्टः"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचना फ़ॉन्ट:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "प्रमुख खबरें:"
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचनाएँ"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "रंगीन शीर्ष-सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "हेडलाइन पृष्ठभूमि रंगः"
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
#~ msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "पता-पुस्तिका"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "विस्तारित पट्टी दिखाएँ"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
#~ msgid "Address Types"
#~ msgstr "पता क़िस्म"
#, fuzzy
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "पताः"
#, fuzzy
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "आईएम पता"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "प्रमाणित नियत करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "प्यूर्टो रिको"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "पताः"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "भीतर"
#~ msgid "Letter Groups"
#~ msgstr "पत्र समूह"
#~ msgid ""
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
#~ "from a selected group."
#~ msgstr ""
#~ "यहाँ आप पत्रों को समूहबद्ध कर सकते है जैसे कि वे आपके समय प्लानर में समूहबद्ध होते हैं. चुने "
#~ "गए पत्र को ऊपर के पत्र समूह में शामिल करने के लिए दबाएँ 'पत्र समूहबद्ध करें', तथा चुने गए "
#~ "समूह से अंतिम पत्र मिटाने के लिए 'पत्र समूहबद्ध हटाएँ' दबाएँ."
#~ msgid "Group Letter"
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध करें"
#~ msgid "Ungroup Letter"
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध हटाएँ"
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
#~ msgstr "पृष्ठों को खाली पता फील्ड से भरें"
#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, सम्पर्कों के पीछे पृष्ठों के बाकी बची जगहें खाली फील्ड्स "
#~ "से भरी जाएंगी ताकि आप बाद में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ सकें"
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
#~ msgstr "सभी टैब्स के लिए पृष्ठों को हमेशा छापें"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
#~ "with empty address fields'."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, प्रत्येक पत्र समूह का कम से कम एक पृष्ठ मुद्रित होगा, "
#~ "इसकी परवाह किए बगैर कि क्या इस पत्र समूह के लिए प्रविष्टियाँ उपलब्ध हैं या नहीं. यह "
#~ "सामान्यतः विकल्प 'पृष्ठों को खाली फील्ड्स से भरें' के साथ उपयोगी होता है."
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
#~ msgstr "खाली फील्ड्स की न्यूनतम संख्याः"
#~ msgid ""
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
#~ "into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater "
#~ "than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if "
#~ "this many do not fit onto the page, another page with empty fields only "
#~ "will be printed."
#~ msgstr ""
#~ "केडीई पता पुस्तिका में प्रविष्ट करने से पहले ही यदि अक्सर आप अपनी मुद्रित सामग्री में "
#~ "सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ते हैं, तो आपको इस विकल्प को 0 से अधिक नियत करना होगा. "
#~ "यह निर्धारित करता है कि कितने खाली फ़ील्ड्स मुद्रित किए जाएँ, यदि इतने सारे एक पृष्ठ "
#~ "पर नहीं आते हैं तो एक अन्य पृष्ठ खाली फ़ील्ड्स के साथ मुद्रित किया जाएगा."
#~ msgid ""
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
#~ msgstr ""
#~ "यह खाली फ़ील्ड्स की न्यूनतम संख्या है जो कि वास्तविक प्रविष्टियों के अलावा भी मुद्रित "
#~ "होंगी, यदि यह संख्या प्रथम पृष्ठ पर समाहित नहीं होती है, तो खाली फ़ील्ड्स के साथ और "
#~ "भी पृष्ठ जोड़े जाएंगे."
#~ msgid "Print Contact's Information"
#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी छापें"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "फोन क्रमांक"
#~ msgid "Email addresses"
#~ msgstr "ईमेल पता"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "जन्मदिन"
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर्स के लिए मुद्रित सामग्री"
#, fuzzy
#~ msgid "%N: Phone Number"
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
#, fuzzy
#~ msgid "%N: Fax Number"
#~ msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "अंतिम को पहले जैसा करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "अंतिम को फिर से करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "पहले जैसा %1"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "दोहराएँ %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Contact Editor"
#~ msgstr "सम्पर्क संपादक"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "नया सम्पर्क"
#~ msgid "Entry Edit"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#~ msgid "Spouse's name:"
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें..."
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "क्रमांक"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "क्रमांकः"
#~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..."
#~ msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष को निर्यात करें..."
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "शैली:"
#~ msgid "Show Postal Addresses"
#~ msgstr "डाक का पता दिखाएँ"
#~ msgid "Show Email Addresses"
#~ msgstr "ईमेल पता दिखाएँ"
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
#~ msgstr "दूरभाष क्रमांक दिखाएँ"
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
#~ msgstr "वेब पृष्ठ (यूआरएल) दिखाएँ"
#~ msgid "Select Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चुनें"
#~ msgid "Bordered Backgrounds"
#~ msgstr "बार्डरयुक्त पृष्ठभूमि"
#~ msgid "Tiled Backgrounds"
#~ msgstr "चटाई दार पृष्ठभूमि"
#~ msgid ""
#~ "There is no application set which could be executed. Please go to the "
#~ "settings dialog and configure one."
#~ msgstr ""
#~ "क्रियान्वित करने के लिए वहाँ कोई अनुप्रयोग नियत नहीं है. कृपया विन्यास संवाद में जाएँ "
#~ "तथा एक कॉन्फ़िगर करें."
#~ msgid "Detailed Style: Display all details, no modifications."
#~ msgstr "विस्तृत शैली: सभी विवरण दिखाएँ, कोई परिवर्धन नहीं."
#~ msgid "HTML table style."
#~ msgstr "एचटीएमएल टेबल स्टाइल."
#, fuzzy
#~ msgid "LDIF File (*.ldif)"
#~ msgstr "एलडीआरईएफ फ़ाइल (*.ldif)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete these contacts?"
#~ msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Unable to open the file <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)"
#~ msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error while attempting to save the address book. Please "
#~ "check that no other application is using it."
#~ msgstr ""
#~ "पता पुस्तिका को सहेजने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई. कृपया जाँचें कि कोई अन्य अनुप्रयोग "
#~ "तो इसका उपयोग नहीं कर रहा है."
#~ msgid "Unable to Save"
#~ msgstr "सहेजेने में अक्षम"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving address book."
#~ msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
#~ msgid ""
#~ "Gnokii interface is not available.\n"
#~ "Please ask your distributor to add gnokii during compile time."
#~ msgstr ""
#~ "ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
#~ "कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
#~ msgid "Default Table View"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट टेबल दृश्य"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "सड़कः"
#~ msgid "Post office box:"
#~ msgstr "पोस्ट बॉक्स नं."
#~ msgid "Locality:"
#~ msgstr "जगह:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "पिन कोडः"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "देश:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "भूमिकाः"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल: "
#~ msgid "contact_editor"
#~ msgstr "सम्पर्क-संपादक"
#~ msgid "Incremental Search"
#~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढ़ूंढें"
#~ msgid "Set 'Who Am I'"
#~ msgstr "नियत करें 'मैं कौन हूं'"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "जगह"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "पिन कोड"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "एलडीएपी सर्वर्स"
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
#~ msgstr "सभी सर्वर्स को चेक करें जो उपयोग में लिए जाएँगे:"
#~ msgid "&Edit Host..."
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें... (&E)"
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&A)"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "यूआरएल"
#~ msgid ""
#~ "<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: "
#~ "Zip Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li>%s: सड़क</li><li>%r: क्षेत्र</li><li>%l: स्थान</li><li>%z: पिन कोड</"
#~ "li><li>%c: देश आईएसओ कोड</li> </ul>"
#~ msgid "Address type:"
#~ msgstr "पता क़िस्मः"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "लोड करें..."
#~ msgid "Location of Contact"
#~ msgstr "सम्पर्क का स्थान"
#~ msgid "Merge && Remove"
#~ msgstr "सम्मिलित करें व मिटाएँ"
#~ msgid "Add Host"
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "होस्टः"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्टः"
#~ msgid ""
#~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard "
#~ "port (389 is the standard)"
#~ msgstr ""
#~ "यदि डिरेक्ट्री सर्वर अमानक पोर्ट उपयोग कर रहा हो तो उसका पोर्ट क्रमांक (389 मानक "
#~ "है)"
#~ msgid "Base DN:"
#~ msgstr "बेस डीएनः"
#~ msgid "The base DN used for searching"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बेस डीएन उपयोग में"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "बाइंड डीएनः"
#~ msgid "The bind DN used for searching"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बाइंड डीएन उपयोग में"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#~ msgid "The password used for searching"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए उपयोग में पासवर्ड"
#~ msgid "Inclusions"
#~ msgstr "समावेश"
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "सफिक्सेस"
#~ msgid "Default formatted name:"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फॉर्मेटेड नामः"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "रिक्त"
#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "एक्सटेंशन विन्यास"
#~ msgid "Script-Hooks"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट-हुक्स"
#~ msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%N: दूरभाष क्रमांक</li></ul>"
#~ msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%N: फ़ैक्स क्रमांक</li></ul>"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "विस्तार"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#~ msgid "kcmkabconfig"
#~ msgstr "kcmkabconfig"
#~ msgid "KAddressBook Configure Dialog"
#~ msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर संवाद"
#~ msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2003 टॉबियस कोएनिग"
#~ msgid "kcmkabldapconfig"
#~ msgstr "kcmkabldapconfig"
#~ msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
#~ msgstr "केएबी एलडीएपी कॉन्फ़िगर संवाद"
#~ msgid "Edit Host"
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें"
#~ msgid ""
#~ "Mobile phone interface initialization failed:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "मोबाइल फोन इंटरफेस इनिशियलाइज़ेशन असफल:\n"
#~ "%1"