You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kmplot.po

2975 lines
73 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplot.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 21:00+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sarah Smith,Funda Wang"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sarahs@redhat.com,fundawang@linux.net.cn"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "新建函数图"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "编辑函数图"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "新建参数方程图"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "新建极坐标图"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "输入一个函数方程,如 f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "常规"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "常量"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "配置 KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "导出(&X)..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "不缩放(&N)"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "矩形缩放(&R)"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "缩小(&O)"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "中点(&C)"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "部件适合三角函数(&F)"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "预定义的数学函数(&M)"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "颜色(&C)..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "坐标系(&C)..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "缩放(&S)..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "字体(&F)..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "坐标系 I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "坐标系 II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "坐标系 III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "新建函数图(&N)..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "新建参数函数图..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "新建极坐标图..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "编辑图..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "获得 y 值(&G)..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "搜索最小值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "搜索最大值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "计算积分(&C)"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速编辑"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"在此输入简单函数方程。\n"
"例如f(x)=x^2\n"
"要查看更改选项,请使用函数->编辑图...菜单。"
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "显示滑块 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "显示滑块 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "显示滑块 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "显示滑块 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "隐藏(&H)"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"绘图已经修改。\n"
"您想要保存吗?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"此文件是以旧文件格式保存的;如果您保存的话,您将无法使用旧版本的 KmPlot 打开"
"该文件。您确定想要继续吗?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "保存新格式"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 文件 (*.fkt)\n"
"*|所有文件"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要继续并覆盖此文件吗"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "无法保存文件"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|可缩放矢量图像(*.svg)\n"
"*.bmp|180dpi 位图(*.bmp)\n"
"*.png|180dpi 位图(*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "无法保存 URL。"
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "打印图像"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "编辑颜色"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "编辑缩放"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "编辑字体"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr "参数函数必须在“新建参数函数图”对话框中定义,您可菜单栏中找到这一功能"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "不允许使用递归函数"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "绘图已被用户取消。"
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "绘图区"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "数轴分割"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "打印格式"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "X 轴:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Y 轴:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "函数:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "根"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "您确定想要删除此函数吗?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "坐标"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "编辑坐标系"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "最小范围值必须低于最大范围值"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "导函数"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "积分"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "第 %1 个滑块"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "您只能在此对话框中定义绘图函数"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "请插入 %1 和 %2 之间的最小值和最大值范围"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "请插入有效的 x 值"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "请插入有效的 y 值"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "只能在绘制积分图时使用递归函数"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "找不到函数"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "有函数使用此常量;所以无法删除此常量。"
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "找不到项目。"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "选择名称"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "选择常量名称:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "请插入一个 A 到 Z 之间的有效常量。"
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "常量已经存在。"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "不允许递归函数"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "在 x 值间搜索:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "和:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "绘图范围的下边界"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "输入绘图范围的下边界。也允许像 2*pi 这样的表达式。"
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "绘图范围的上边界"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "输入绘图范围的上边界。也允许像 2*pi 这样的表达式。"
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "查找最大值点"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的范围搜索最大值点"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 范围内搜索最大的 y 值,并在信息框中显示结果。"
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "查找最小值点"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的范围搜索最小值点"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 范围内搜索最小的 y 值,并在信息框中显示结果。"
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "获得 y 值"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "尚未返回 y 值"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"您将在此看到与上面文本框中 x 值对应的 y 值。要计算 y 值,请按计算按钮。"
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "计算(&C)"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "获得与您输入的 x 值对应的 y 值"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "获得与您输入的 x 值对应的 y 值,然后在 y 值框中显示。"
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "计算积分"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "计算 x 值之间的积分:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "计算 x 值之间的积分"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr "计算 x 值和绘制结果所围成区域的定积分"
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "请选择函数"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "您必须为函数选择参数"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最小值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最大值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "返回的 y 值"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr "您可在此看到计算结果:你得到的 y 值与上方文本框中的 x 值相对应"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"[%1%2]内的积分是:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "操作已被用户取消。"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "选择参数"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "选择要使用的参数:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "找不到 KmPlot 部件。"
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 文件 (*.fkt)\n"
"*.*|所有文件"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "文件不存在。"
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "打开此文件时出错"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "无法装入此文件"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "文件的版本号未知"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "无法装入函数 %1"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "参数值"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "输入新参数值:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "已经存在值 %1所以不会添加。"
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "值 %1 已经添加。"
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|纯文本文件"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr "第 %1 行不是有效的参数值,所以也不会包含。您想要继续吗?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "其它行不可读时是否要通知您?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "获得通知"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "忽略通知"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "保存此文件时出错"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot 选项"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "打印头表格"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "滑块 %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "第 %1 个滑块"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "移动滑块可以更改与此滑块相关的函数图的参数。"
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "输入滑块的新最小值:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "输入滑块的新最大值:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "TDE 桌面的数学函数绘图器"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "各种改进"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 图标"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "命令行选项MIME 类型"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "此函数依赖其它函数"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"语法错误"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"缺少括号"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"未知函数名称"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"无效函数变量"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"太多函数"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"标记内存溢出"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"栈溢出"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"函数名称不自由。"
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"分析器错误,出错位置 %1\n"
"不允许递归函数。"
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "在位置 %1 处找不到定义的常量。"
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "空函数"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "函数名不允许包含大写字母。"
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "找不到函数。"
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "列出用户定义的常量。"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "扩展中出错。"
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "目前没有其它正在运行的 Kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr "选择您想要将函数复制到哪个 KmPlot 实例:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "传送过程中出错"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "编辑图"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "应用更改并关闭对话框"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "单击此处应用您的更改并关闭此对话框。"
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "不更改直接取消"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "单击此处关闭对话框而不进行更改。"
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "要绘图的函数列表"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"您可在此看到要进行绘图的全部函数的清单。选中的函数是可见的,其它函数是不可见"
"的。单击复选框可以显示或隐藏函数。"
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "删除选中的函数"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "单击此处从列表中删除选中的函数。"
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "编辑选中函数"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "单击此处编辑选中函数。"
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "新建函数图(&W)..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "定义新函数"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"单击此处定义新函数。您可选择三种函数类型之一,显函数、参数函数和极坐标函数。"
"您可从下拉列表中选择相应的类型。"
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "新建参数方程图(&P)..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "新建极坐标图(&N)..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "复制函数(&Y)..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "移动函数(&M)..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "编辑导函数"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "绘图线的颜色"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "单击此按钮选择绘图线的颜色。"
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "颜色(&C)"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "绘图线的宽度"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "绘图线宽每次增加 0.1 毫米。"
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "显示一阶导函数(&1)"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "显示一阶导函数"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "如果选中此框,也将绘制一阶导函数。"
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "线宽(&L)"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "颜色(&R)"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "线宽(&W)"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "显示二阶导函数(&2)"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "显示二阶导函数"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "方程(&E)"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "输入一个方程,如 f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"输入一个函数方程。\n"
"如f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "隐藏图像"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "如果您想要隐藏函数图像,请选中此框。"
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "参数值"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "移动滑块更改参数值"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"选中此处可通过移动滑块更改参数值。从右侧的列表框中选择滑块。值的变化范围是 "
"0(最左侧) 到 100(最右侧)。"
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "选择滑块"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"选择滑块之一,以便动态更改参数值。值的变化范围是 0(最左侧) 到 100(最右侧)。"
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "列表中的值"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "从列表中读取参数值"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"选中此处可让 KmPlot 使用列表中给出的参数值。单击右侧侧按钮可编辑此列表。"
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "编辑列表..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "编辑参数列表"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr "单击此处可打开参数值列表。您可在此添加、删除或进行更改。"
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "禁用参数值"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "不使用任何参数值"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "选中此选项将在函数中禁用参数值。"
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "自定义最小绘图范围(&I)"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "自定义最小绘图范围"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "选中此框并在下方输入绘图范围边界。"
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "最小(&M)"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "绘图范围的下边界"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "自定义最大绘图范围(&A)"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "自定义最大绘图范围"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "绘图范围的上边界"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "最大(&X)"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "显示积分"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "起始点"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "x 值(&X)"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "y 值(&Y)"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "输入起始点的 x 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "输入积分起始点的 x 值或表达式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "输入起始点的 y 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "输入积分起始点的 y 值或表达式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "精度(&R)"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "自定义精度(&P)"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "自定义精度"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "轴线宽度"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "输入轴线的宽度。"
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "标签是否可见"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "是否在刻度中显示标签。"
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "数轴是否可见"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "是否显示数轴。"
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "是否显示箭头"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "数轴是否显示箭头。"
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "网格线宽"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "输入网格线的宽度。"
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "网格样式"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "选择适合的网格样式。"
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "框架是否可见"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在绘图区外侧绘制框架。"
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "额外框架是否可见"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在绘图区外侧绘制额外框架。"
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "刻度线长度"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "输入刻度线长度"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "刻度线宽度"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "输入刻度线宽度。"
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "绘图线宽"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "输入绘图线宽。"
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "预定义的 x 轴范围"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "预定义的绘图区宽度。"
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "预定义的 y 轴范围"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "预定义的绘图区高度。"
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "左边界"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "输入绘图区域的左边界。"
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "右边界"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "输入绘图区域的右边界。"
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "下边界"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "输入绘图区域的下边界。"
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "上边界"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "输入绘图区域的上边界。"
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之间的宽度单位"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "输入刻度之间的宽度单位。"
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之间的高度单位"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "刻度之间的高度单位。"
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "一个单位的打印宽度"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "一个单位的打印宽度,以厘米计。"
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "一个单位的打印高度"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "一个单位的打印高度,以厘米计。"
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "数轴标签的字体名"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "为数轴标签选择字体名称。"
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "数轴标签的字体大小"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "为数轴标签选择字体大小。"
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "打印头表格的字体名"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "为页面上方打印的表格选择字体名称。"
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "轴线颜色"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "输入轴线的颜色。"
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "网格颜色"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "选择网格线的颜色。"
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "函数 1 的颜色"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "选择函数 1 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "函数 2 的颜色"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "选择函数 2 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "函数 3 的颜色"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "选择函数 3 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "函数 4 的颜色"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "选择函数 4 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "函数 5 的颜色"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "选择函数 5 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "函数 6 的颜色"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "选择函数 6 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "函数 7 的颜色"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "选择函数 7 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "函数 8 的颜色"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "选择函数 8 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "函数 9 的颜色"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "选择函数 9 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "函数 10 的颜色"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "选择函数 10 的颜色。"
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "像素的步进宽度"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "步进宽度越大,绘图完成越快,但精度就越低。"
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "使用相对步进宽度"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr "如果相对步进宽度设置为 true 的话,步进宽度将会根据窗口的大小变化。"
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "使用弧度而非角度"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "如果您想要使用弧度,请选中此框"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "图形的背景颜色"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "放大步进"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "放大工具应该使用的值"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "缩小步进"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "缩小工具应该使用的值"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "绘图(&P)"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "显示滑块(&L)"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "常量编辑器"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "删除选中的常量"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr "单击此处删除选中的常量;仅当该常量不被任何图像使用时,才可删除该常量。"
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "更改值(&C)..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "更改用户定义的常量值"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr "单击此处更改选中常量的值。您无法更改其名称。"
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "复制(&U)"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "复制选中的常量"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"单击此处将把选中的常量复制到另外一个常量中。您可以从列表中选择一个新名称。"
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "添加新常量"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "单击此按钮可添加一个新常量。"
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "列出用户定义的常量"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "选择一个常量以便更改其值,删除它或复制它。"
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "编辑常量"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "变量:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "常量名称(只能是一个字符但不能是“E”)"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"在此输入常量的名称。用户定义的常量只能有一个字符常量“E”(欧拉常数)已被保留。"
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "在此输入常量的值。"
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "常量值可以是表达式,例如 PI/2 或 sqrt(2)。"
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "编辑参数方程图"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "输入表达式"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"输入函数表达式。\n"
"中间变量为 t。\n"
"如cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "函数名"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"输入函数名称。\n"
"函数名称必须唯一。如果您将此行留空KmPlot 将会设置一个默认名称。您稍后可进行"
"更改。"
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"输入函数表达式。\n"
"中间变量为 t。\n"
"例如sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "将更改应用到列表"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "单击此按钮将更改应用到函数列表。"
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "中止而不更改"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "单击此处关闭对话框而不更改。"
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "最大(&M)"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "自定义绘图的最大 t 范围:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "选中此框并在下方输入绘图的最大范围边界。"
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "自定义绘图的最小 t 范围:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "选中此框并在下方输入绘图的最小范围边界。"
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "编辑参数方程图"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "输入一个方程,如 loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"输入函数的表达式。程序会自动添加前缀“r”。\n"
"如loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "公式:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "自定义绘图的最小 r 范围:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "自定义绘图范围"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "自定义绘图的最大 r 范围:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "图形"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "您可搜索的函数"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "您可在此看到您可以使用的全部函数。从中选择一个。"
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "关闭对话框"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "关闭对话框并返回到主窗口。"
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "选择参数值..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "选择您想要使用的参数值"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "如果此函数有任何参数值,您必须在此选择。"
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "参数编辑器"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "参数值列表"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "您可在此看到函数的全部参数值。"
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "关闭此对话框"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "关闭窗口并返回到函数对话框。"
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "将值导出为文本文件"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr "将值导出为文本文件。参数列表中的每个值都会写入为文件中的一行。"
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "从文本文件导入值"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr "从文本文件导入值。文件的每一行都会被分析为值或表达式。"
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "坐标(&C)"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "数轴(&A)"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "选择数轴的颜色"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定数轴的颜色。当您单击确定按钮时,更改将会立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "选择网格的颜色"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定网格的颜色。当您单击确定按钮时,更改将会立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "网格(&G)"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "默认函数颜色(&D)"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "第二个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第二个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "第五个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第五个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "第一个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第一个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "函数 &1"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "第三个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第三个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "函数 &3"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "函数 &2"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "函数 &4"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "第四个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第四个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "函数 &5"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "函数 &7"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "函数 &8"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "第九个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第九个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "函数 &6"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "第七个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第七个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "第八个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第八个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "第六个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第六个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "函数 &9"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "第十个函数的默认颜色"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第十个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个"
"函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "函数 1&0"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "数轴(&A)"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&X 轴"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "预定义绘图范围"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "选择预定义的绘图范围。"
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "自定义绘图范围边界"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "输入有效的表达式,例如 2*pi 或 e/2。"
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&Y 轴"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "轴线宽度:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "线宽"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "刻度线宽度:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "刻度线长度:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "刻度线长度"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "输入刻度线长度。"
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "显示箭头"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "在数轴尾部显示箭头"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "选中此处代表在数轴尾部显示箭头。"
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "显示标签"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "可见的刻度线标签"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "选中此处代表要为数轴刻度显示标签。"
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "显示额外的框架"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "可见的额外框架"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "选中此处代表要在绘图区外侧绘制一条额外的线。"
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "显示数轴"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "可见数轴"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "选中此处代表数轴可见。"
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "网格(&G)"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "网格样式(&S)"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "可用的网格样式"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "不绘制网格。"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "直线"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "每个刻度绘制直线。"
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "格点"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "仅在绘图区绘制小交叉点。"
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "极坐标"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "原点周围的圆。"
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "网格线的宽度"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "头表格(&H)"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "数轴字体(&F)"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "数轴字体大小(&S)"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "数轴字体"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"选择您想要为数轴标签使用的字体。如果您看不到标签,请确定您在坐标设置对话框中"
"启用了“显示标签”。"
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "数轴字体大小"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "您可在此设置数轴字体大小"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "头表格字体"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr "选择您想要在头表格中使用的字体。头表格可在您打印图像时选用。"
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "放大比例:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "缩小比例:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "放大工具应使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "缩小工具应使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "网格后绘图区域的颜色。"
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr "单击此按钮可选择背景颜色。此选项与打印或导出无关。"
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "角度模式"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "弧度(&R)"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "三角函数的角度使用弧度模式。"
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "选中此按钮可使用弧度模式度量角度。这只对三角函数非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "度数(&D)"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "三角函数的角度使用度数模式。"
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "选中此按钮可使用度数模式度量角度。这只对三角函数非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "每像素点数:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "每个像素应该计算多少个点。"
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"输入要在每个像素计算多少个点。对于较慢的计算机,或者较复杂的图形,请使用较高"
"的值。"
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "使用相对步进宽度(&U)"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "使用独立于窗口大小的相同精度"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X 轴"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "比例:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "打印:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 格 ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "设置 x 轴的打印缩放比例"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr "与上面的设置类型,但此处设置打印或在屏幕上绘制时 x 轴上网格间的距离。"
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "设置 x 轴的缩放比例"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "选择 x 轴刻度的间隔,即每隔多远绘制一条网格线。"
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 轴"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "设置 y 轴的缩放比例"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr "与上面的设置类型,但此处设置打印或在屏幕上绘制时 y 轴上网格间的距离。"
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "选择 y 轴刻度的间隔,即每隔多远绘制一条网格线。"
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "滑块"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "字体(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "不缩放(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "常规设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "不缩放(&N)"