You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
649 lines
14 KiB
649 lines
14 KiB
# translation of kandy.po to Low Saxon
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nieg Befehl"
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
msgstr "Argument %1"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
msgstr "Parameternaam ingeven:"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
|
|
#: src/mobilemain.cpp:57
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
msgstr "Afkoppelt"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern."
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:139
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
msgstr "Mobiltelefoon"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Tokoppeln"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Afkoppeln"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:293
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nieg Profil"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
msgstr "Ännern an dat Profil \"%1\" sekern?"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
msgstr "Modem %1 lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
msgstr "Modemfehler"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
|
|
msgid " Connected "
|
|
msgstr " Tokoppelt "
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
msgstr "Seriell Koppelsteed"
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbook"
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Finstern"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:79
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:80
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tofögen..."
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Utföhren"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Ingaav:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:119
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Utgaav:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:129
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Resultaat:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:253
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
msgstr "Weert för %1 ingeven:"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
msgstr "Kommunikatschoon mit dat Mobiltelefoon."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
msgstr "Terminalfinster wiesen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
msgstr "Mobiltelefoon-Böversiet wiesen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
msgstr "Böversiet nich wiesen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
msgstr "Dateinaam vun de Profildatei"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
msgstr "Modem us ut."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
msgstr "Modem hett to doon."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:90
|
|
msgid "Kandy"
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon warrt leest..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon warrt schreven..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon schreven."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
msgstr "TDE-Adressbook warrt leest..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
msgstr "TDE-Adressbook leest."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
msgstr "TDE-Adressbook schreven."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon schreven."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
msgstr "Indrag vun KAB:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
msgstr "Indrag op Telefoon:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "Konfliktindrääg"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
msgstr "KAB-Indrag bruken"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
msgstr "Telefoon-Indrag bruken"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
msgstr "Telefoonböker synkroniseert."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
msgstr "TDE-Adressbook"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1536
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
msgstr "TDE-Adressbook (ännert)"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1564
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Dat TDE-Adressbook wöör ännert, man noch nich sekert."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ännern nich sekert"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
msgstr "Telefoonbook op't Mobiltelefoon"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1607
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
msgstr "Telefoonbook op't Mobiltelefoon (ännert)"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1649
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Dat Telefoonbook vun't Mobiltelefoon wöör änner, man noch nich sekert."
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken. Bitte prööv, wat Du noog Verlöven "
|
|
"hest."
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
msgstr "Inrichten vun de Kommunikatschoon is fehlslaan (tcgetattr-Kode: %1)"
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
msgstr "tcsetattr() fehlslaan."
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich afsluten."
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
msgstr "Befehlegenschappen"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "Tekenkeed:"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex result"
|
|
msgstr "Resultaat (hex.)"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positschoon"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Seriell Reedschap"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baud-Tall"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
msgstr "Orner afsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
msgstr "Modem bi Programmstart opmaken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
msgstr "Na't Tokoppeln automaatsch de Klock vun't Mobiltelefoon stellen"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
msgstr "Private Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
msgstr "Warfliche Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
msgstr "Kortnarichten-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
msgstr "Fax-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
msgstr "Mobil-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
msgstr "Videotelefoon-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
msgstr "Antermaschien-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
msgstr "Modem-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
msgstr "Autotelefoon-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
msgstr "ISDN-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
msgstr "Pager-Nummern utsluten"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
msgstr "Privaat-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
msgstr "Warflich Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
msgstr "Kortnarichten-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
msgstr "Fax-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
msgstr "Mobil-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
msgstr "Video-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
msgstr "Antermaschien-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
msgstr "Modem-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
msgstr "Auto-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
msgstr "Pager-Suffix bruken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
msgstr "Privaat-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
msgstr "Warflich Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
msgstr "Kortnarichten-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
msgstr "Fax-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
msgstr "Mobil-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
msgstr "Video-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
msgstr "Antermaschien-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
msgstr "Modem-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
msgstr "Auto-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
msgstr "Pager-Suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
msgstr "Terminalfinster bi't Starten opmaken"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
msgstr "Mobiltelefoonfinster bi't Starten opmaken"
|
|
|
|
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Wiesen"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
msgstr "Mobilreedschap"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model Information"
|
|
msgstr "Modell-Informatschoon"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
msgstr "Seriennummer:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Maker:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
msgstr "GSM-Verschoon:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "Adressböker"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schrieven"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
msgstr "As Datei sekern..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkroniseren"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
msgstr "Batterieladen:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
msgstr "Signaalgööd:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xx %"
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opfrischen"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
msgstr "Klock stellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Modemfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
#~ msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
#~ msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich lesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
#~ msgstr "PID lett sik nich ut Datei \"%1\" inlesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
#~ msgstr "De Perzess mit de PID %1 hett de Reedschap afslaten un löppt noch."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dat is nich mööglich, en Signaal na den Perzess vun de Slottdatei to "
|
|
#~ "sennen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
#~ "permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Bitte prööv, wat Du noog "
|
|
#~ "Verlöven hest."
|