You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
617 lines
18 KiB
617 lines
18 KiB
# Version: $Revision: 839887 $
|
|
# translation of libkicker.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2007.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Przewiń do góry"
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, nie będzie można przenosić paneli, a dodawanie "
|
|
"i usuwanie elementów będzie niemożliwe"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Włącz oszczędzanie miejsca"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Włącz przezroczystość"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie przezroczysty"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
msgstr "Włącz uchwyty zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie wyświetlał uchwyty umożliwiające "
|
|
"zmianę jego rozmiaru."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
msgstr "Przyciski zadań wciskane do wewnątrz"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Włącz przezroczystość dla panelu menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel zawierający menu będzie także "
|
|
"przezroczysty"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
msgstr "Włącz rozmycie dla panelu menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel zawierający menu będzie miał rozmyte tło."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Włącz obrazek tła"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie wyświetlał kafelkowane tło"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Włącz kolorowanie tła."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Obróć tło"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
"panel's orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy panel jest umieszczony z boku albo u "
|
|
"góry ekranu, tło będzie obracane stosownie do układu panelu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Obrazek tła"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu można wybrać obrazek wyświetlany w panelu. Wciśnij przycisk przeglądania, "
|
|
"by wybrać motyw z okna wyboru pliku. Ta opcja jest przydatna jedynie przy "
|
|
"włączonym obrazku tła"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr "Określa poziom nasycenia koloru w przezroczystych panelach"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Kolor używany do kolorowania przezroczystych paneli"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr "Ta opcja określa kolor używany do kolorowania przezroczystych paneli"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Przywołaj, gdy kursor pojawi się w tym miejscu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Wyłaniaj uchwyty apletów"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą widoczne tylko pod "
|
|
"kursorem myszy. Uchwyt apletu pozwala przenieść, skonfigurować lub usunąć "
|
|
"aplet."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Ukryj uchwyty apletów"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą zawsze ukryte. Uwaga: to "
|
|
"może uniemożliwić konfigurację, przenoszenie lub usuwania niektórych apletów."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Pokaż podpowiedzi z informacjami"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
msgstr "Pokaż efekty wizualne aktywacji ikony panelu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista apletów wczytanych w trakcie działania. W razie awarii aplety te nie "
|
|
"zostaną uruchomiane ponownie, na wypadek, gdyby to one powodowały awarię"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
"they caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista rozszerzeń wczytanych w trakcie działania. W razie awarii rozszerzenia "
|
|
"te nie zostaną uruchomione ponownie, na wypadek, gdyby to one powodowały "
|
|
"awarię"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będzie klasyczne menu TDE."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, po najechaniu kursorem otwarte zostanie menu "
|
|
"Kickoff."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
"will scroll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, widok aplikacji menu Kickoff będzie można "
|
|
"przewijać."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
msgstr "Preferowana szerokość KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te opcje służą do ustawienia rozmiaru czcionek używanych przez menu Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
"This may start KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, do wyszukiwania adresów używane jest tdeabc. "
|
|
"Można w ten sposób uruchamiać KMail."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
"start menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, Geeko przesuwa się po przesunięciu kursora "
|
|
"myszy na przycisk menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy i ikony na kartach"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
msgstr "Pokaż tylko nazwy"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
msgstr "Pokaż tylko ikony"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
msgstr "Wygląd paska kart Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
"without the need to click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, zakładki menu Kickoff będzie można przełączać "
|
|
"bez potrzeby klikania w nie"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Pokaż uproszczone pozycje menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Pokaż najpierw nazwy"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Pokaż tylko opis pozycji menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Pokaż szczegółowe pozycje menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Format tekstu pozycji menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Pokaż tytuły sekcji w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
msgstr "Uprość menu z jedną pozycją"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Wysokość pozycji menu w pikselach"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pliki w Szybkim przeglądaniu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba pozycji"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Pokaż zakładki w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Użyj Szybkiego przeglądania"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Opcjonalne menu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Ostatnio używane programy"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Liczba widocznych pozycji"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr "Pokaż ostatnio używane programy zamiast najczęściej używanych"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
msgstr "Wpisy pokazywane w menu Ulubione"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
msgstr "Czy panel został wcześniej uruchomiony"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
msgstr "Kiedy aplikacje były po raz pierwszy wykryte przez Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku pulpitu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz kafelkowany obrazek tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku Szybkiego przeglądania"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku listy okien"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Obrazek tła w przycisku menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:313 kickerSettings.kcfg:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Kolor tła w przycisku menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Obrazek tła w przycisku pulpitu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Obrazek tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Kolor tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Obrazek tła w przycisku Szybkiego przeglądania"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Kolor tła w przycisku Szybkiego przeglądania"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Obrazek tła w przycisku Listy okien"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Kolor tła w przycisku Listy okien"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Użyj bocznego obrazka w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
msgstr "Użyj podpowiedzi w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
msgstr "Pokaż pole wyszukiwania w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
msgstr "Użyj bocznego obrazka w menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378 kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazka bocznego menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku obrazka używanego do kafelkowanego tła tej części menu TDE, "
|
|
"która nie zawiera obrazka bocznego"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Pokaż tylko tekst w przycisku menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Tekst wyświetlany w przycisku menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
msgstr "Własny przycisk menu TDE"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Włącz efekty ikon pod kursorem"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Pokaż ikony pod kursorem myszy"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Pokaż tekst pod kursorem myszy"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa szybkość pojawiania się podpowiedzi (w tysięcznych częściach sekundy)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efekty wyświetlane pod kursorem myszy są pokazywane po zadanym czasie (w "
|
|
"milisekundach)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efekty wyświetlane pod kursorem myszy są ukrywane po zadanym czasie (w "
|
|
"milisekundach)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Włącz kafelkowane tła"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Odstęp między ikonami i brzegiem panelu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość przycisku Menu TDE w pikselach"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyciski reprezentujące usługi KServices (głównie chodzi o programy) "
|
|
"odnotowują usunięcie usługi i same się usuwają w takim wypadku. Ta opcja "
|
|
"pozwala wyłączyć takie zachowanie."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Czcionka tekstu na przyciskach."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Kolor tekstu na przyciskach."
|