You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
268 lines
8.2 KiB
268 lines
8.2 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Version: $Revision: 511214 $
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Brak opcji do ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, ponieważ "
|
|
"klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj się z "
|
|
"administratorem."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca klucza "
|
|
"tego komputera to:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego serwera, "
|
|
"że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
"Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten komunikat."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
"Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Logowanie SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "komputer:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "Wersja SFTP %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Błąd protokołu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Kod błędu: %1"
|