You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
389 lines
11 KiB
389 lines
11 KiB
# translation of twin_clients.po to
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksymalizuj"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Rozwiń"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Podgląd B II</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
|
|
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały standardowy kolor "
|
|
"obramowania."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Pokaż &uchwyt zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, dekoracje rysowane będą z uchwytem zmiany "
|
|
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. W przeciwnym wypadku uchwyt nie będzie "
|
|
"rysowany."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia akcji"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Podwójne kliknięcie na przycisku menu:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizuj okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Zwiń okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Działanie przypisane do podwójnego kliknięcia na przycisku menu. Jeśli masz "
|
|
"wątpliwości, nie zmieniaj tego ustawienia."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem "
|
|
"kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" "
|
|
"pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Rysuj &gradient"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla "
|
|
"wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie "
|
|
"rysowany."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr "KDE2"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Trzymaj powyżej innych"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Trzymaj poniżej innych"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Instaluje motyw KWM"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego motywu"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Motyw KWM</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Przyklejony"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Odklejony"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Pokazuj uchwyt zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, wszystkie okna rysowane są z uchwytem zmiany "
|
|
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. To zapewnia, że zmiany rozmiaru okna są "
|
|
"łatwiejsze, zwłaszcza dla trackball'ów i myszy używanych na laptopach."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Tutaj możesz zmienić wielkość uchwytu zmiany rozmiaru."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Nowoczesny system"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za "
|
|
"pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne "
|
|
"kolory obramowania."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Super&cienki Quartz"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu "
|
|
"obok tekstu paska tytułu."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na "
|
|
"aktywnym oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na "
|
|
"laptopach lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest "
|
|
"maksymalna przestrzeń na zawartość okna."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Rysuj &panele poniżej okien"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy "
|
|
"opcja jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich "
|
|
"miejsce."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał "
|
|
"trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Okienko konfiguracji"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "&Wyrównanie tytułu"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Kolorowe obramowanie okna"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
|
|
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animuj przyciski"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik "
|
|
"myszy znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz "
|
|
"podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows."
|