You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
423 lines
10 KiB
423 lines
10 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:768
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:782
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les "
|
|
"droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez "
|
|
"sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez "
|
|
"changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:848
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
msgstr "Profils de couleurs"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
msgstr "Opération invalide"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si "
|
|
"vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous "
|
|
"supprimer ce profil?</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
|
|
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
msgstr "La suppression a échoué!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1029
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
|
|
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
msgstr "Le renommage a échoué!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1405
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1666
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
msgstr "Associer le profil"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1709
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Supprimer une règle"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1718
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les "
|
|
"moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Paramètres globaux"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr "Profils d'affichage"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
msgstr "Profil en cours d'édition:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer une règle"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
msgstr "Règles de branchement à chaud"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
msgstr "Résolution et disposition"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Moniteurs"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos "
|
|
"moniteurs."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Sortie Vidéo:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
msgstr "&Résolution de l'écran:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Moins"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unset"
|
|
msgstr "Non définie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
msgstr "&Taux de rafraichissement"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
msgstr "Transformation de l'écran"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
msgstr "Miroir &horizonal"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
msgstr "Miroir &vertical"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
msgstr "Utiliser en tant que moniteur &primaire."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
msgstr "&Redétecter les écrans"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
msgstr "Charger un profil &existant."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Tester les réglages"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identify"
|
|
msgstr "&Identifier"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
msgstr "Luminosité et Gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
msgstr "Gamma cible:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le "
|
|
"fond autant que possible."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
"on this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les "
|
|
"réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront "
|
|
"prioritaires sur ceux-ci."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Gestion de l'Energie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
msgstr "Interrompre l'écran après"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes."
|
|
msgstr "minutes."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
msgstr "Activer la mise en veille après"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
msgstr "Activer l'arrêt après"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>The global display configuration is a system wide setting, and "
|
|
#~ "requires administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
#~ "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et "
|
|
#~ "nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la "
|
|
#~ "configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode "
|
|
#~ "superutilisateur\"."
|