You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po

294 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksmserver.po to
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n"
"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente si disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de session de TDE"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Ignorer la notification (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
# ## TDE ###
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronisation des dossiers distants"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1281
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Arrêt des services..."
#: shutdowndlg.cpp:730
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminer la session pour « %1 »"
#: shutdowndlg.cpp:755
msgid "Log out"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:786
msgid "&End Current Session"
msgstr "T&erminer la session"
#: shutdowndlg.cpp:787
msgid ""
"<qt>"
"<h3>End Current Session</h3>"
"<p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:885
#, fuzzy
msgid "&Freeze"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:897
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:909
#, fuzzy
msgid "&Hibernate"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:927
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1027
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (courant)"
#: shutdowndlg.cpp:967
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:992
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:993
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Turn Off Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1004
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:1005
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Restart Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and restart the computer</p>"
"<p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of "
"options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1041
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:1057
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:1283
msgid "Skip Notification"
msgstr "Ignorer la notification"
#: shutdowndlg.cpp:1284
msgid "Abort Logout"
msgstr "Annuler la déconnexion"
#: shutdowndlg.cpp:1339
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1340
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
"dans %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1348
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"
#: shutdowndlg.cpp:1349
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"
#: shutdowndlg.cpp:1354
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: startupdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Loading your settings"
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"