|
|
# translation of kcoloredit.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcoloredit.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 20:59+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
msgstr "hex."
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Променлив цвят"
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Синхронизиране"
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
msgstr "Невалиден формат"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
msgstr "Грешка при запис"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
msgstr "Зареждане на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
msgstr "Изберете палитра:"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
msgstr "Потребителски"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
msgstr "Скоро използвани"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
msgstr "Добавяне на цвят"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
msgstr "Под курсора"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
msgstr "Цвят под курсора"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущият файл е променен.\n"
|
|
|
"Искате ли промените да бъдат записани?"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Без запис"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Нов прозоре&ц"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
msgstr "Показване на &имената на цветовете"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
msgstr "Скриване на &имената на цветовете"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
msgstr "Избор от &палитра"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
msgstr "Избор от &екрана"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вече има файл с такова име.\n"
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Файл за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
msgstr "&Цвят"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"
|