You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
350 lines
11 KiB
350 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to
|
|
# translation of kcmsamba.gl.po to
|
|
# translation of kcmsamba.po to galego
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
|
|
"Language-Team: <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exportes"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importes"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Sucesos"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Estatísticas"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas<em>"
|
|
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das conexións Samba "
|
|
"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o "
|
|
"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou "
|
|
"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para "
|
|
"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes "
|
|
"versións de Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System "
|
|
"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso "
|
|
"analízase a saída de <em>showmount -a localhost</em>"
|
|
". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no "
|
|
"seu PATH."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de control de TDE do panel informativo do sistema"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de TDE"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Accedido desde"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Arquivos abertos"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Montado baixo"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde "
|
|
"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo "
|
|
"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso "
|
|
"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a "
|
|
"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Amosar conexións abertas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Amosar conexións pechadas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Amosar arquivos abertos"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Amosar arquivos pechados"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición "
|
|
"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado "
|
|
"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e "
|
|
"prema o botón \"Actualizar\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción cando desexe ver os detalles de conexións abertas no seu "
|
|
"ordenador."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó "
|
|
"seu ordenador."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron "
|
|
"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos non "
|
|
"son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en "
|
|
"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por "
|
|
"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar "
|
|
"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo "
|
|
"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro "
|
|
"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data & tempo"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Servicio/Arquivo"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Máquina/Usuario"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os "
|
|
"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel "
|
|
"de rexistro 2 ou superior. "
|
|
"<p> Como en moitas outras listas en TDE, pode premer na cabeceira da columna "
|
|
"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a "
|
|
"descendente e viceversa. "
|
|
"<p>Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro "
|
|
"de samba será lido e a lista actualizada."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "CONEXIÓN ABERTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "CONEXIÓN PECHADA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " ARQUIVO ABERTO"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " ARQUIVO PECHADO"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Conexións: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Accesos ó arquivo: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Evento: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Servicio/Arquivo:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Máquina/Usuario:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Borrar resultados"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Amosar información expandida do servicio"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Amosar información expandida da máquina"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nº"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Accesos"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Acceso ó arquivo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Conexións: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Accesos ó arquivo: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "ARQUIVO ABERTO"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xixirei@yahoo.es"
|