You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2098 lines
44 KiB
2098 lines
44 KiB
# Malay translation
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 23:49+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:37
|
|
msgid "Character Table"
|
|
msgstr "Jadual Aksara"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Perpuluhan"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Perenambelasan"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Perlapanan"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Perduaan"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:70
|
|
msgid "Insert this number of characters:"
|
|
msgstr "Selitkan bilangan aksara ini:"
|
|
|
|
#: conversion.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: Default encoding\n"
|
|
"Default"
|
|
msgstr "Piawai"
|
|
|
|
#: conversion.cc:49
|
|
msgid "EBCDIC"
|
|
msgstr "EBCDIC"
|
|
|
|
#: conversion.cc:50
|
|
msgid "US-ASCII (7 bit)"
|
|
msgstr "US-ASCII (7 bit)"
|
|
|
|
#: conversion.cc:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak diketahui"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:71
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Penukar"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:72
|
|
msgid "&On Cursor"
|
|
msgstr "&Pada kursor"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
|
|
msgid "Hexadecimal:"
|
|
msgstr "Perenambelasan:"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:83
|
|
msgid "Decimal:"
|
|
msgstr "Perpuluhan:"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Perlapanan:"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
|
|
msgid "Binary:"
|
|
msgstr "Perduaan:"
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teks:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:44
|
|
msgid "Goto Offset"
|
|
msgstr "Pergi ke Ofset"
|
|
|
|
#: dialog.cc:60
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
msgstr "&Ofset:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
|
|
msgid "&From cursor"
|
|
msgstr "&Dari kursor"
|
|
|
|
#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgstr "&Ke belakang"
|
|
|
|
#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
|
|
msgid "&Stay visible"
|
|
msgstr "&Kekalkan dapat dilihat"
|
|
|
|
#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: dialog.cc:194
|
|
msgid "Fo&rmat:"
|
|
msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Cari:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
|
|
msgid "&In selection"
|
|
msgstr "&Dalam pilihan"
|
|
|
|
#: dialog.cc:229
|
|
msgid "&Use navigator"
|
|
msgstr "&Guna navigator"
|
|
|
|
#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
|
|
msgid "Ignore c&ase"
|
|
msgstr "Abaikan &huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: dialog.cc:348
|
|
msgid "Find (Navigator)"
|
|
msgstr "Cari (Navigator)"
|
|
|
|
#: dialog.cc:349
|
|
msgid "New &Key"
|
|
msgstr "&Kunci Baru"
|
|
|
|
#: dialog.cc:350
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Berikutnya"
|
|
|
|
#: dialog.cc:362
|
|
msgid "Searching for:"
|
|
msgstr "Mencari:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Cari & Ganti"
|
|
|
|
#: dialog.cc:504
|
|
msgid "Fo&rmat (find):"
|
|
msgstr "Fo&rmat (cari):"
|
|
|
|
#: dialog.cc:533
|
|
msgid "For&mat (replace):"
|
|
msgstr "For&mat (ganti):"
|
|
|
|
#: dialog.cc:550
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "&Ganti:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:570
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
msgstr "&Gesa"
|
|
|
|
#: dialog.cc:657
|
|
msgid "Source and target values can not be equal."
|
|
msgstr "Nilai sumber dan sasaran boleh jadi sama."
|
|
|
|
#: dialog.cc:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Ganti:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
msgstr "Cari & Ganti"
|
|
|
|
#: dialog.cc:691
|
|
msgid "Replace marked data at cursor position?"
|
|
msgstr "Gantikan data yang ditanda di posisi kursor?"
|
|
|
|
#: dialog.cc:761
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
msgstr "Penapis Perduaan"
|
|
|
|
#: dialog.cc:780
|
|
msgid "O&peration:"
|
|
msgstr "&Operasi:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:855
|
|
msgid "Fo&rmat (operand):"
|
|
msgstr "Fo&rmat (kendalian):"
|
|
|
|
#: dialog.cc:871
|
|
msgid "O&perand:"
|
|
msgstr "&Kendalian:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:891
|
|
msgid "Swap rule"
|
|
msgstr "Peraturan swap"
|
|
|
|
#: dialog.cc:903
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Set Semula"
|
|
|
|
#: dialog.cc:929
|
|
msgid "&Group size [bytes]"
|
|
msgstr "&Saiz Kumpulan [bait]"
|
|
|
|
#: dialog.cc:941
|
|
msgid "S&hift size [bits]"
|
|
msgstr "Saiz &anjakan [bit]"
|
|
|
|
#: dialog.cc:985
|
|
msgid "Shift size is zero."
|
|
msgstr "Saiz anjakan adalah sifar."
|
|
|
|
#: dialog.cc:994
|
|
msgid "Swap rule does not define any swapping."
|
|
msgstr "Peraturan swap tidak mentakrif sebarang penswapan."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1070
|
|
msgid "Insert Pattern"
|
|
msgstr "Selitkan Corak"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1089
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Saiz:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1102
|
|
msgid "Fo&rmat (pattern):"
|
|
msgstr "Fo&rmat (corak):"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1118
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Corak:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1127
|
|
msgid "&Offset:"
|
|
msgstr "&Ofset:"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1142
|
|
msgid "R&epeat pattern"
|
|
msgstr "&Ulang corak"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1144
|
|
msgid "&Insert on cursor position"
|
|
msgstr "&Selitkan di posisi kursor"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1284
|
|
msgid "Your request can not be processed."
|
|
msgstr "Permintaan anda tidak boleh diproses."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1288
|
|
msgid "Examine argument(s) and try again."
|
|
msgstr "Periksa argumen dan cuba lagi."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1294
|
|
msgid "Invalid argument(s)"
|
|
msgstr "Argumen tak sah"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1303
|
|
msgid "You must specify a destination file."
|
|
msgstr "Anda mesti nyatakan fail destinasi."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1313
|
|
msgid "You have specified an existing folder."
|
|
msgstr "Anda telah nyatakan folder sedia ada."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1320
|
|
msgid "You do not have write permission to this file."
|
|
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan tulis bagi fail ini."
|
|
|
|
#: dialog.cc:1325
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified an existing file.\n"
|
|
"Overwrite current file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah nyatakan fail sedia ada.\n"
|
|
"Tulis ganti fail semasa?"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.cc:1405
|
|
msgid "Regular Text"
|
|
msgstr "Teks Biasa"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1416
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
msgstr "data AND kendalian"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1417
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
msgstr "data OR kendalian"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1418
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
msgstr "data XOR kendalian"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1419
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
msgstr "SONGSANGKAN data"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1420
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
msgstr "BALIKKAN data"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1421
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
msgstr "PUTAR data"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1422
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
msgstr "ANJAK data"
|
|
|
|
#: dialog.cc:1423
|
|
msgid "Swap Individual Bits"
|
|
msgstr "Swap Bit Individu"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
|
|
#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
|
|
msgid "Export Document"
|
|
msgstr "Eksport Dokumen"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:40
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:158
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Teks Biasa"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:159
|
|
msgid "HTML Tables"
|
|
msgstr "Jadual HTML"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:160
|
|
msgid "Rich Text (RTF)"
|
|
msgstr "Teks Rich (RTF)"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:161
|
|
msgid "C Array"
|
|
msgstr "Tatasusunan C"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:169
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:177
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
msgstr "&Destinasi:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:181
|
|
msgid "(Package folder)"
|
|
msgstr "(Folder pakej)"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:191
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:202
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Julat Eksport"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:210
|
|
msgid "&Everything"
|
|
msgstr "&Segalanya"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:215
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Pilihan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:220
|
|
msgid "&Range"
|
|
msgstr "&Julat"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:229
|
|
msgid "&From offset:"
|
|
msgstr "&Dari ofset:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:235
|
|
msgid "&To offset:"
|
|
msgstr "&Ke ofset:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
|
|
msgid "No options for this format."
|
|
msgstr "Tiada opsyen untuk format ini."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:296
|
|
msgid "HTML Options (one table per page)"
|
|
msgstr "Opsyen HTML (satu jadual per halaman)"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:317
|
|
msgid "&Lines per table:"
|
|
msgstr "&Baris per jadual:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:325
|
|
msgid "Filename &prefix (in package):"
|
|
msgstr "&Awalan nama fail (dalam pakej):"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
|
|
#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:331
|
|
msgid "Filename with Path"
|
|
msgstr "Nama Fail dengan Laluan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama Fail"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Nombor Halaman"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:339
|
|
msgid "Header &above text:"
|
|
msgstr "Pengepala & di atas teks:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:347
|
|
msgid "&Footer below text:"
|
|
msgstr "&Pengaki di bawah teks:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:351
|
|
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
|
|
msgstr "Pautkan \"index.html\" pada fail &jadual kandungan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:355
|
|
msgid "&Include navigator bar"
|
|
msgstr "&Masukkan bar navigator"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use black and white only"
|
|
msgstr "%Guna hitam dan putih sahaja"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:388
|
|
msgid "C Array Options"
|
|
msgstr "Opsyen Tatasusunan C"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:402
|
|
msgid "Array name:"
|
|
msgstr "Nama tatasusunan:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:407
|
|
msgid "char"
|
|
msgstr "aksara"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:408
|
|
msgid "unsigned char"
|
|
msgstr "aksara tak bertandatangan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:409
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "pendek"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:410
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
msgstr "pendek tak bertandatangan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:411
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "sela"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:412
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
msgstr "sela tak bertandatangan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:413
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "apung"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:414
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dua kali ganda"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:419
|
|
msgid "Element type:"
|
|
msgstr "Jenis elemen:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:427
|
|
msgid "Elements per line:"
|
|
msgstr "Elemen per baris:"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:431
|
|
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
|
|
msgstr "Cetak nilai tak bertandatangan sebagai perenambelasan"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:535
|
|
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
|
|
msgstr "Awalan nama fail tidak boleh mengandungi huruf kosong atau tanda baca."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:561
|
|
msgid "This format is not yet supported."
|
|
msgstr "Format ini belum disokong."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:638
|
|
msgid "You must specify a destination."
|
|
msgstr "Anda mesti nyatakan destinasi."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:650
|
|
msgid "Unable to create a new folder"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencipta folder baru"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:661
|
|
msgid "You have specified an existing file"
|
|
msgstr "Anda telah nyatakan fail sedia ada"
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:669
|
|
msgid "You do not have write permission to this folder."
|
|
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan bagi folder ini."
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:679
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified an existing folder.\n"
|
|
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be "
|
|
"lost.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah nyatakan folder sedia ada.\n"
|
|
".\n"
|
|
"Jika anda teruskan, sebarang fail sedia ada dalam julat \"%1\" hingga \"%2\" "
|
|
"boleh hilang.\n"
|
|
"Teruskan?"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:73
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:89
|
|
msgid "File name: "
|
|
msgstr "Nama fail:"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:93
|
|
msgid "Size [bytes]: "
|
|
msgstr "Saiz (bait):"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:110
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
msgstr "Pengulangan"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:111
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Peratus"
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
|
|
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
|
|
msgstr "Amaran: Dokumen telah diubah suai sejak kemas kini terkahir"
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Halaman %1 of %2"
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:2852
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "hingga"
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Berikutnya"
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4886
|
|
msgid "Generated by khexedit"
|
|
msgstr "Dijana oleh khexedit"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Tak Bertajuk %1"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:607
|
|
msgid "Unable to create new document."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencipta dokumen baru."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:608
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
msgstr "Operasi Gagal"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:770
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Selitkan Fail"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:780
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Hanya fail setempat disokong masa ini."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:868
|
|
msgid ""
|
|
"The current document has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen semasa telah diubah suai.\n"
|
|
"Anda ingin menyimpannya?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:933
|
|
msgid ""
|
|
"Current document has been changed on disk.\n"
|
|
"If you save now, those changes will be lost.\n"
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen semasa telah diubah dalam cakera.\n"
|
|
"Jika anda simpan sekarang, perubahan ini akan hilang.\n"
|
|
"Teruskan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:986
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n"
|
|
"Anda ingin menulisgantinya?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1023
|
|
msgid "The current document does not exist on the disk."
|
|
msgstr "Dokumen semasa tidak wujud dalam cakera."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen semasa telah berubah dalam cakera dan mengandungi pengubahsuaian "
|
|
"yang tak disimpan.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The current document contains unsaved modifications.\n"
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat tetingka.p dengan dokumen terubah suai yang tak disimpan. Jika anda "
|
|
"keluar sekarang, mubah suaian ini akan hilang"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1073
|
|
msgid "Print Hex-Document"
|
|
msgstr "Cetak Dokumen Heks"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1123
|
|
msgid "Could not print data.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat cetak data.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page."
|
|
"<br>Proceed?</qt>\n"
|
|
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Cetak ambang dilebihi.<br>Anda akan mencetak satu halaman.<br>Teruskan?</"
|
|
"qt>\n"
|
|
"<qt>Cetak ambang dilebihi.<br>Anda akan mencetak %n halaman.<br>Teruskan?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
|
|
msgid "Unable to export data.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengeksport data.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1237
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
|
|
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
|
|
"data can be restored to the original state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengekodan yang anda pilih tidak boleh balik.\n"
|
|
"Jika anda patah balik ke pengekodan asal, tiada jaminan bahawa data itu "
|
|
"boleh disimpan semula dalam keadaan asal."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
|
|
msgid "Encode"
|
|
msgstr "Mengekod"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242
|
|
msgid "&Encode"
|
|
msgstr "&Mengekod"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1259
|
|
msgid "Could not encode data.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekod data.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda buku yang dihapuskan tidak dapat disimpan semula.\n"
|
|
"Teruskan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
|
|
msgid "Search key not found in document."
|
|
msgstr "Kunci carian tidak ditemui dalam dokumen."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1572
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sampai ke penghujung dokumen.\n"
|
|
"Teruskan dari permulaan dokumen?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sampai ke permulaan dokumen.\n"
|
|
"Teruskan dari penghujung dokumen?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1594
|
|
msgid ""
|
|
"Your request can not be processed.\n"
|
|
"No search pattern defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permintaan anda tidak dapat diproses.\n"
|
|
"Tiada corak carian ditakrifkan."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1700
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Cari dan Ganti"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1762
|
|
msgid "Search key not found in selected area."
|
|
msgstr "Kunci cari tidak ditemui dalam kawasan yang dipilih."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
|
|
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu penggantian dibuat.\n"
|
|
"%n penggantian dibuat."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
"Define your own encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belum boleh didapatkan!\n"
|
|
"Takrifkan pengekodan anda sendiri"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Pengekodan"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1831
|
|
msgid "Could not collect strings.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat kumpul rentetan.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1833
|
|
msgid "Collect Strings"
|
|
msgstr "Kumpul Rentetan"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Belum boleh didapatkan!\n"
|
|
"Takrif rekod (struktur) dan isikan dengan data dari dokumen."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1845
|
|
msgid "Record Viewer"
|
|
msgstr "Rekodkan Pemapar"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1917
|
|
msgid "Could not collect document statistics.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat kumpul statistik dokumen.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1920
|
|
msgid "Collect Document Statistics"
|
|
msgstr "Kumpul Statistik Dokumen"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1959
|
|
msgid ""
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
"Save or retrive your favorite layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belum boleh didapatkan lagi!\n"
|
|
"Simpan atau dapatkan kembali bentangan kegemaran anda"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1962
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Tak Sempurna\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1982
|
|
msgid "Read URL"
|
|
msgstr "Baca URL"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2015
|
|
msgid "Could not save remote file."
|
|
msgstr "Tidak dapat simpan fail jauh."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
|
|
msgid "Write Failure"
|
|
msgstr "Kegagalan Tulis"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file does not exist.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Fail yang dinyatakan tidak wujud."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Baca"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a folder.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Anda telah nyatakan folder."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have read permission to this file.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Anda tidak ada keizinan baca bagi fail ini."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to open the file.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka fail."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2103
|
|
msgid "Could not read file.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat baca fail.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2122
|
|
msgid "You have specified a folder."
|
|
msgstr "Anda telah nyatakan folder."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2129
|
|
msgid "You do not have write permission."
|
|
msgstr "Anda tidak ada keizinan tulis."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2138
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file."
|
|
msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka fail."
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2150
|
|
msgid "Could not write data to disk.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat tulis data ke cakera.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2232
|
|
msgid "Can not create text buffer.\n"
|
|
msgstr "Tidak boleh cipta penimbal teks.\n"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2234
|
|
msgid "Loading Failed"
|
|
msgstr "Pemuatan Gagal"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2309
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Membaca"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2310
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Menulis"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2311
|
|
msgid "Inserting"
|
|
msgstr "Menyelitkan"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2312
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
|
|
msgid "Collect strings"
|
|
msgstr "Kumpul rentetan"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2315
|
|
msgid "Exporting"
|
|
msgstr "Mengeksport"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2316
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Mengimbas"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2376
|
|
msgid "Do you really want to cancel reading?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan membaca?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Menulis"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel writing?\n"
|
|
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
|
|
msgstr "AMARAN: Pembatalan boleh merosakkan data anda dalam cakera"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2387
|
|
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan penyelitan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2392
|
|
msgid "Do you really want to cancel printing?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pencetakan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2397
|
|
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengekodan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2402
|
|
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengimbasan rentetan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2407
|
|
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengeksportan?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2411
|
|
msgid "Collect document statistics"
|
|
msgstr "Kumpul statistik dokumen"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2412
|
|
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
|
|
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengimbasan dokumen?"
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2432
|
|
msgid "Could not finish operation.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan operasi.\n"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:32
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Tiada data"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:33
|
|
msgid "Insufficient memory"
|
|
msgstr "Ingatan tidak cukup"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:34
|
|
msgid "List is full"
|
|
msgstr "Senarai sudah penuh"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:35
|
|
msgid "Read operation failed"
|
|
msgstr "Operasi baca gagal"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:36
|
|
msgid "Write operation failed"
|
|
msgstr "Operasi tulis gagal"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:37
|
|
msgid "Empty argument"
|
|
msgstr "Argumen kosong"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:38
|
|
msgid "Illegal argument"
|
|
msgstr "Argumen tak sah"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:39
|
|
msgid "Null pointer argument"
|
|
msgstr "Argumen penuding batal"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:40
|
|
msgid "Wrap buffer"
|
|
msgstr "Balut penimbal"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:41
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Tiada padanan"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:42
|
|
msgid "No data is selected"
|
|
msgstr "Tiada data dipilih"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:43
|
|
msgid "Empty document"
|
|
msgstr "Dokumen kosong"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:44
|
|
msgid "No active document"
|
|
msgstr "Tiada dokumen aktif"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:45
|
|
msgid "No data is marked"
|
|
msgstr "Tiada data ditandakan"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:46
|
|
msgid "Document is write protected"
|
|
msgstr "Dokumen dilindungi tulis"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:47
|
|
msgid "Document is resize protected"
|
|
msgstr "Dokumen dilindungi saiz semula"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:48
|
|
msgid "Operation was stopped"
|
|
msgstr "Operasi dihentikan"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:49
|
|
msgid "Illegal mode"
|
|
msgstr "Mod tak sah"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:50
|
|
msgid "Program is busy, try again later"
|
|
msgstr "Program sibuk, cuba lagi kemudian"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:51
|
|
msgid "Value is not within valid range"
|
|
msgstr "Nilai bukan dalam julat sah"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:52
|
|
msgid "Operation was aborted"
|
|
msgstr "Operasi dihenti paksa"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:53
|
|
msgid "File could not be opened for writing"
|
|
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk tulis"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:54
|
|
msgid "File could not be opened for reading"
|
|
msgstr "Fail tidak boleh dibuka untuk baca"
|
|
|
|
#: hexerror.cc:60
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ralat tak diketahui"
|
|
|
|
#: hexmanagerwidget.cc:136
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Penukaran"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
msgid "Signed 8 bit:"
|
|
msgstr "Ditandatangan 8 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
msgid "Unsigned 8 bit:"
|
|
msgstr "Tak ditandatangan 8 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
msgid "Signed 16 bit:"
|
|
msgstr "Ditandatangan 16 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
msgid "Unsigned 16 bit:"
|
|
msgstr "Tak ditandatangan 16 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
msgid "Signed 32 bit:"
|
|
msgstr "Ditandatangan 32 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
msgid "Unsigned 32 bit:"
|
|
msgstr "Tak ditandatangan 32 bit:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
msgid "32 bit float:"
|
|
msgstr "32 bit terapung:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
msgid "64 bit float:"
|
|
msgstr "64 bit terapung:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:96
|
|
msgid "Show little endian decoding"
|
|
msgstr "Papar penyahkodan endian kecil"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:110
|
|
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
|
|
msgstr "Papar yang tak ditandatangan sebagai perenambelasan"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:122
|
|
msgid "Stream length:"
|
|
msgstr "Panjang strim:"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:127
|
|
msgid "Fixed 8 Bit"
|
|
msgstr "Ditetapkan 8 Bit"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
msgid "Bit Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Bit"
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
msgid "Bits Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Bit"
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1128
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1158
|
|
msgid "Replace Bookmark"
|
|
msgstr "Ganti Tanda Buku"
|
|
|
|
#: main.cc:34
|
|
msgid "TDE hex editor"
|
|
msgstr "Editor heks TDE"
|
|
|
|
#: main.cc:40
|
|
msgid "Jump to 'offset'"
|
|
msgstr "Lompat ke 'ofset'"
|
|
|
|
#: main.cc:41
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
msgstr "Fail hendak dibuka"
|
|
|
|
#: main.cc:49
|
|
msgid "KHexEdit"
|
|
msgstr "KHexEdit"
|
|
|
|
#: main.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
|
|
"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
|
|
"and maintainers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
|
|
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
|
|
"list capabilities.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
|
|
"reports which removed some nasty bugs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Program ini menggunakan kod dan teknik terubah suai dari program TDE lain,\n"
|
|
"khususnya kwrite, tdeiconedit dan ksysv. Pujian ditujukan kepada pengarang\n"
|
|
"dan penyenggara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, telah membuat bahagian kefungsian swap\n"
|
|
"bit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, telah membuat bahagian\n"
|
|
"kefungsian aliran bit bagi medan penukaran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, telah memperluas keupayaan senarai\n"
|
|
"dialog rentetan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
|
|
"reports which removed some nasty bugs.\n"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Bentangan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
msgid "Data Layout in Editor"
|
|
msgstr "Bentangan Data dalam Editor"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:113
|
|
msgid "Hexadecimal Mode"
|
|
msgstr "Mod Perenambelasan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:114
|
|
msgid "Decimal Mode"
|
|
msgstr "Mod Perpuluhan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:115
|
|
msgid "Octal Mode"
|
|
msgstr "Mod Perlapanan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:116
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
msgstr "Mod Perduaan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:117
|
|
msgid "Text Only Mode"
|
|
msgstr "Mod Teks Sahaja"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:146
|
|
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
|
|
msgstr "Saiz &baris piawai [bait]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:150
|
|
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
|
|
msgstr "Saiz &lajur [bait]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:158
|
|
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
|
|
msgstr "Saiz baris adalah &tetap (guna bar skrol apabila diperlukan)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:164
|
|
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
|
|
msgstr "&Pasak lajur di penghujung baris (apabila saiz lajur>1)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:176
|
|
msgid "Vertical Only"
|
|
msgstr "Menegak Sahaja"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:177
|
|
msgid "Horizontal Only"
|
|
msgstr "Mendatar Sahaja"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:178
|
|
msgid "Both Directions"
|
|
msgstr "Kedua-dua Arah"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:185
|
|
msgid "&Gridlines between text:"
|
|
msgstr "&Garis grid di antara teks:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:203
|
|
msgid "&Left separator width [pixels]:"
|
|
msgstr "Lebar pemisah &kiri [piksel]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:207
|
|
msgid "&Right separator width [pixels]:"
|
|
msgstr "Lebar pemisah &kanan [piksel]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:223
|
|
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
|
|
msgstr "Lebar jidar &pemisah [piksel]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:227
|
|
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
|
|
msgstr "Lebar jidar &tepi [piksel]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:231
|
|
msgid "Column separation is e&qual to one character"
|
|
msgstr "Pemisah lajur adalah &sama dengan satu aksara"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:244
|
|
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
|
|
msgstr "&Pemisahan lajur [piksel]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:257
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:258
|
|
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
|
|
msgstr "Peri Laku Kursor (sah hanya untuk editor)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:262
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Berkelip"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
|
|
msgid "Do not b&link"
|
|
msgstr "Jangan &kelip"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:274
|
|
msgid "&Blink interval [ms]:"
|
|
msgstr "&Sela kelipan [ms]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:284
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Bentuk"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:288
|
|
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
|
|
msgstr "Sentiasa &guna kursor blok (segi empat tepat)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:294
|
|
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
|
|
msgstr "Guna kursor &tebal dalam mod selit"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:299
|
|
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
|
|
msgstr "Peri Laku Kursor Apabila Editor Hilang Fokus"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:304
|
|
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
|
|
msgstr "&Hentikan kelipan (jika kelipan diaktifkan)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:306
|
|
msgid "H&ide"
|
|
msgstr "&Sembunyi"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:307
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
msgstr "&Jangan buat apa-apa"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:323
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:324
|
|
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
|
|
msgstr "Warna Editor (warna pilihan sistem sentiasa digunakan)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:329
|
|
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
|
|
msgstr "&Guna warna sistem (seperti yang dipilih dalam Pusat Kawalan)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:342
|
|
msgid "First, Third ... Line Background"
|
|
msgstr "Pertama, Ketiga ... Latar Belakang Baris"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:343
|
|
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
|
|
msgstr "Kedua, Keempat ... Latar Belakang Baris"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:344
|
|
msgid "Offset Background"
|
|
msgstr "Ofset Latar Belakang"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:345
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang Tak Aktif"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:346
|
|
msgid "Even Column Text"
|
|
msgstr "Teks Lajur Genap"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:347
|
|
msgid "Odd Column Text"
|
|
msgstr "Teks Lajur Ganjil"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:348
|
|
msgid "Non Printable Text"
|
|
msgstr "Teks Tak Boleh Cetak"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:349
|
|
msgid "Offset Text"
|
|
msgstr "Ofsetkan Teks"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:350
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teks Sekunder"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:351
|
|
msgid "Marked Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang Bertanda"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:352
|
|
msgid "Marked Text"
|
|
msgstr "Taks Bertanda"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:353
|
|
msgid "Cursor Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang Kursor"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:354
|
|
msgid "Cursor Text (block shape)"
|
|
msgstr "Teks Kursor (bentuk blok)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:355
|
|
msgid "Bookmark Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang Tanda Buku"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:356
|
|
msgid "Bookmark Text"
|
|
msgstr "Teks Tanda Buku"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:357
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Pemisah"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:358
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Garisan Grid"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:376
|
|
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
|
|
msgstr "Pilihan Fon (editor hanya boleh guna fon tetap)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:381
|
|
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
|
|
msgstr "&Guna fon sistem (seperti yang dipilih dalam Pusat Kawalan)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:398
|
|
msgid "KHexEdit editor font"
|
|
msgstr "Fon editor KHexEdit"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:414
|
|
msgid "&Map non printable characters to:"
|
|
msgstr "&Petakan aksara tak boleh cetak ke:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:428
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Pengurusan Fail"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:439
|
|
msgid "Most Recent Document"
|
|
msgstr "Dokumen Paling Terkini"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:440
|
|
msgid "All Recent Documents"
|
|
msgstr "Semua Dokumen Terkini"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:446
|
|
msgid "Open doc&uments on startup:"
|
|
msgstr "Buka &dokumen pada permulaan:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:452
|
|
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
|
|
msgstr "&Lompat ke posisi kursor sebelumnya pada permulaan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:466
|
|
msgid "Open document with &write protection enabled"
|
|
msgstr "Buka dokumen dengan perlindungan &tulis diaktifkan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:472
|
|
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
|
|
msgstr "&Kekalkan posisi kursor selepas memuatkan semula dokumen"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:478
|
|
msgid "&Make a backup when saving document"
|
|
msgstr "&Buat fail sandaran semasa menyimpan dokumen"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:488
|
|
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
|
|
msgstr "Jangan &simpan senarai dokumen \"Terkini\" semasa keluar"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:492
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when "
|
|
"the program is closed.\n"
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
"TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:499
|
|
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
|
|
msgstr "&Kosongkan Senarai Dokumen \"Terkini\""
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:503
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
"TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:520
|
|
msgid "Various Properties"
|
|
msgstr "Pelbagai Ciri"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:526
|
|
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
|
|
msgstr "Salin secara &automatik ke klipbod apabila pilihan sedia"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:532
|
|
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
|
|
msgstr "&Editor bermula dalam mod \"selit\""
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:538
|
|
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
|
|
msgstr "Sahkan &pembalutan (permulaan atau tamat) semasa cari"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:544
|
|
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
|
|
msgstr "Kursor melompat ke bait terdekat apabila digerakkan"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:550
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Bunyi"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:553
|
|
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
|
|
msgstr "Keluarkan bunyi apabila &input data (misalnya penaipan) gagal"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:557
|
|
msgid "Make sound on &fatal failure"
|
|
msgstr "Keluarkan bunyi apabila kegagalan &fatal berlaku"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:562
|
|
msgid "Bookmark Visibility"
|
|
msgstr "Kedapatlihatan Tanda Buku"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:565
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
|
|
msgstr "Guna tanda buku dapat dilihat dalam lajur ofset"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:569
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
|
|
msgstr "Guna tanda buku dapat dilihat dalam medan editor"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:574
|
|
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
|
|
msgstr "Sahkan apabila bilangan halaman bercetak akan melebihi had"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:594
|
|
msgid "&Threshold [pages]:"
|
|
msgstr "&Ambang [halaman]:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:611
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "&Batalkan had:"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Perenambelasan"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Perpuluhan"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "&Perlapanan"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "&Perduaan"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Char Encoding"
|
|
msgstr "Pengekodan"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
|
|
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Resize Style"
|
|
msgstr "&Set Semula"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No Resize"
|
|
msgstr "&Benarkan Saiz Semula"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
|
|
msgid "&Lock Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
|
|
msgid "&Full Size Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Line Offset"
|
|
msgstr "&Ofset:"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Columns"
|
|
msgstr "&Dokumen"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
|
|
msgid "&Values Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
|
|
msgid "&Chars Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
|
|
msgid "&Both Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KHexEdit2Part"
|
|
msgstr "KHexEdit"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded hex editor"
|
|
msgstr "Editor heks TDE"
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:38
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Bentangan Halaman"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:59
|
|
msgid "Margins [millimeter]"
|
|
msgstr "Jidar [milimeter]"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:72
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Atas:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:73
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Bawah:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:74
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Kiri:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:75
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Kanan:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:102
|
|
msgid "Draw h&eader above text"
|
|
msgstr "Tarik pengepala ke atas teks"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:118
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kiri:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:119
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Tengah:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:120
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Kanan:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:121
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Sempadan:"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:125
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Tarikh & Masa"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:131
|
|
msgid "Single Line"
|
|
msgstr "Baris Tunggal"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:132
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Segi Empat Tepat"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:164
|
|
msgid "Draw &footer below text"
|
|
msgstr "Lukis &pengaki di bawah teks"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Heks"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dis"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
|
|
msgid "Txt"
|
|
msgstr "Txt"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:79
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Ke belakang"
|
|
|
|
#: searchbar.cc:80
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "Abaikan huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:268
|
|
msgid "%1... %2 of %3"
|
|
msgstr "%1... %2 of %3"
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:272
|
|
msgid "%1... %2%"
|
|
msgstr "%1... %2%"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
|
|
msgid "Extract Strings"
|
|
msgstr "Ekstrak Rentetan"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:57
|
|
msgid "&Minimum length:"
|
|
msgstr "Panjang &minimum:"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:66
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Penapis:"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:71
|
|
msgid "&Use"
|
|
msgstr "&Guna"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:80
|
|
msgid "&Ignore case"
|
|
msgstr "&Abaikan huruf besar/kecil"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:84
|
|
msgid "Show offset as &decimal"
|
|
msgstr "Papar ofset sebagai perpuluhan"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:96
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Rentetan"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:106
|
|
msgid "Number of strings:"
|
|
msgstr "Bilangan rentetan:"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:114
|
|
msgid "Displayed:"
|
|
msgstr "Dipaparkan:"
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:197
|
|
msgid ""
|
|
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a "
|
|
"valid regular expression.\n"
|
|
"Continue without filter?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungkapan penapis yang anda nyatakan tak sah. Anda mesti nyatakan ungkapan "
|
|
"biasa yang sah.\n"
|
|
"Teruskan tanpa penapis?"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:133
|
|
msgid "&Insert..."
|
|
msgstr "&Selit..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:143
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Eksport..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:145
|
|
msgid "&Cancel Operation"
|
|
msgstr "&Batalkan Operasi"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:147
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "&Baca Sahaja"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:149
|
|
msgid "&Allow Resize"
|
|
msgstr "&Benarkan Saiz Semula"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:151
|
|
msgid "N&ew Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Baru"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:153
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
msgstr "Tutup &Tetingkap"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:168
|
|
msgid "&Goto Offset..."
|
|
msgstr "&Pergi Ke Ofset..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:170
|
|
msgid "&Insert Pattern..."
|
|
msgstr "&Selitkan Corak..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:173
|
|
msgid "Copy as &Text"
|
|
msgstr "Salin sebagai &Teks"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:175
|
|
msgid "Paste into New &File"
|
|
msgstr "Tampal ke dalam &Fail Baru"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:177
|
|
msgid "Paste into New &Window"
|
|
msgstr "Tampal ke dalam &Tetingkap Baru"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:188
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Teks"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:196
|
|
msgid "Show O&ffset Column"
|
|
msgstr "Papar Lajur Ofset"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:198
|
|
msgid "Show Te&xt Field"
|
|
msgstr "Papar Medan &Teks"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:200
|
|
msgid "Off&set as Decimal"
|
|
msgstr "&Ofset sebagai Perpuluhan"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:202
|
|
msgid "&Upper Case (Data)"
|
|
msgstr "&Huruf Besar (Data)"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:204
|
|
msgid "Upper &Case (Offset)"
|
|
msgstr "&Huruf Besar (Ofset)"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:207
|
|
msgid ""
|
|
"_: &Default encoding\n"
|
|
"&Default"
|
|
msgstr "&Piawai"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:209
|
|
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
|
|
msgstr "US-&ASCII (7 bit)"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:211
|
|
msgid "&EBCDIC"
|
|
msgstr "&EBCDIC"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:219
|
|
msgid "&Extract Strings..."
|
|
msgstr "&Ekstrak Rentetan..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:223
|
|
msgid "&Binary Filter..."
|
|
msgstr "&Penapis Perduaan..."
|
|
|
|
#: toplevel.cc:225
|
|
msgid "&Character Table"
|
|
msgstr "Jadual &Aksara"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:227
|
|
msgid "C&onverter"
|
|
msgstr "&Penukar"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:229
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:234
|
|
msgid "&Replace Bookmark"
|
|
msgstr "&Gantikan Tanda Buku"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:236
|
|
msgid "R&emove Bookmark"
|
|
msgstr "&Buang Tanda Buku"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:238
|
|
msgid "Re&move All"
|
|
msgstr "&Buang Semua"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:240
|
|
msgid "Goto &Next Bookmark"
|
|
msgstr "Pergi Ke Tanda Buku &Berikutnya"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:243
|
|
msgid "Goto &Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Pergi Ke Tanda Buku &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:249
|
|
msgid "Show F&ull Path"
|
|
msgstr "Papar Laluan &Penuh"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Sembunyi"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
|
|
msgid "&Above Editor"
|
|
msgstr "Di &Atas Editor"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
|
|
msgid "&Below Editor"
|
|
msgstr "&Di Bawah Editor"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:264
|
|
msgid "&Floating"
|
|
msgstr "&Terapung"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:266
|
|
msgid "&Embed in Main Window"
|
|
msgstr "&Benamkan dalam Tetingkap Utama"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:293
|
|
msgid "Drag document"
|
|
msgstr "Seret dokumen"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:294
|
|
msgid "Drag Document"
|
|
msgstr "Seret Dokumen"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:304
|
|
msgid "Toggle write protection"
|
|
msgstr "Toggel perlindungan tulis"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:329
|
|
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
|
|
msgstr "Pilihan: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:331
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:333
|
|
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
|
|
msgstr "Saiz: FFFFFFFFFF"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:334
|
|
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
|
|
msgstr "Ofset: FFFFFFFFFF-F"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:335
|
|
msgid "FFF"
|
|
msgstr "FFF"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
|
|
msgid "RW"
|
|
msgstr "RW"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:347
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Saiz:"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non local recent file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cc:546
|
|
msgid "Can not create new window.\n"
|
|
msgstr "Tidak boleh cipta tetingkap baru.\n"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:582
|
|
msgid ""
|
|
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
|
|
"modifications will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat tetingka.p dengan dokumen terubah suai yang tak disimpan. Jika anda "
|
|
"keluar sekarang, mubah suaian ini akan hilang"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "Saiz: %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:893
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
msgstr "Ofset: %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:993
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding: %1"
|
|
msgstr "Pengekodan: %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1172
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Pilihan:"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Kebenaran"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spec&ial"
|
|
msgstr "&Istimewa"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document &Encoding"
|
|
msgstr "&Pengekodan Dokumen"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documents"
|
|
msgstr "&Dokumen"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document Tabs"
|
|
msgstr "Tab &Dokumen"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conversion &Field"
|
|
msgstr "&Medan Penukaran"
|
|
|
|
#: khexeditui.rc:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Searc&hbar"
|
|
msgstr "Searc&hbar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "&Operasi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "&Ganti:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Selit..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Tak Bertajuk %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Mengeksport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Menyelitkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Teks Tanda Buku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "KHexEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
|
|
#~ msgstr "Dokumen semasa mengandungi pengubahsuaian tak disimpan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
#~ msgstr "Jika anda muat semula sekarang, pengubahsuaian akan hilang."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Operation complete.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operasi selesai.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
|
|
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan menulis?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&All"
|
|
#~ msgstr "&Semua"
|