You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
303 lines
9.2 KiB
303 lines
9.2 KiB
# translation of joystick.po to Afrikaans
|
|
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kobus Venter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Wag asseblief 'n oomblik om die juistheid te bepaal"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(gewoonlik X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(gewoonlik Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
|
|
"is."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>minimum</b> posissie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
|
|
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
|
|
"is."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>middel</b> posissie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
|
|
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
|
|
"is."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>maksimum</b> posissie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
|
|
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Kommunikasie Fout"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Jy het jou toestel suksesvol gekalibreer"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibrering Suksesvol"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Waarde As %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Die gegewe toestel %1 kon nie oopgemaak word nie: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Die aangebode toestel %1 is nie 'n speelstok nie"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon nie die kernel aandrywer weergawe vir speelstok toestel %1:%2 kry nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lopende kernel aandrywer weergawe (%1.%2.%3) is nie die een waarvoor "
|
|
"hierdie module saamgestel is nie (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kon nie die aantal knoppies van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kon nie die aantal asse van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 herstel nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 begin nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 aanwend nie."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "interne fout - kode %1 onbekend"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE Speelstok Beheer Module"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE Beheer Sentrum Module om Speelstokke te toets"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Hierdie module toets of jou speelstok reg werk."
|
|
"<br>Indien dit foutiewe waardes vir die asse gee, kan jy probeer om dit met "
|
|
"kalibrering reg te maak."
|
|
"<br>Hierdie module probeer om alle beskikbare speelstok toestelle te vind deur "
|
|
"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Indien jy 'n ander toestel aandrywer lêer het, sleutel dit in in die "
|
|
"saamgestelde boks."
|
|
"<br>Die Knoppie lys dui die stand van die knoppies aan op jou speelstok, die "
|
|
"asse lys dui die huuidige waardevan al die asse aan."
|
|
"<br>NOTA: Die huidige Linux toestelaandrywer (Kernel 2.4, 2.6) kan slegs die "
|
|
"volgende automaties vind:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
|
|
"<li>3-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
|
|
"<li>4-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digitale' speelstok</li></ul>(Vir verdere inligting "
|
|
"raadpleeg jou Linux bron /Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "GEDRUK"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Toestel"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posissie"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Wys spoor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Knoppies"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Asse"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreer"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen speelstok toestel was automaties gevind op hierdie rekenaar.\n"
|
|
"<br>Toetse was gedoen in: /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]\n"
|
|
"<br>Indien jy weet dat een gekoppel is, voeg asb die korrekte toestel aandrywer "
|
|
"lêer in."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegewe toestel naam is nie geldig nie, (bevat nie /dev).\n"
|
|
"Kies asseblief 'n toestel vanaf die lys of\n"
|
|
"sleutel 'n toestelaandrywer lêer in soos, /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Onbekende Toestel"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Toestel Fout"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrering gaan nou die juistheid bepaal "
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Skuif asseblief alle asse na die middel posissie en los dan die toestel "
|
|
"alleen </b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kliek REG om die kalibrering te begin.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Alle gekalibreerde waardes vir die speelstok toestel %1 is herstel"
|