You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kaccess.po

479 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaccess.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:14+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kaccess.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Shift актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."
#: kaccess.cpp:45
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Клавіша Shift націснутая."
#: kaccess.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Клавіша Shift адпушчаная."
#: kaccess.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Control актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."
#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Клавіша Control націснутая."
#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Клавіша Control адпушчаная."
#: kaccess.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Alt актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках."
#: kaccess.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Клавіша Alt націснутая."
#: kaccess.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Клавіша Alt адпушчаная."
#: kaccess.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Win актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках."
#: kaccess.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Клавіша Win націснутая."
#: kaccess.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Клавіша Win адпушчаная."
#: kaccess.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Meta актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках."
#: kaccess.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Клавіша Meta націснутая."
#: kaccess.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Клавіша Meta адпушчаная."
#: kaccess.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Super актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."
#: kaccess.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Клавіша Super націснутая."
#: kaccess.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Клавіша Super адпушчаная."
#: kaccess.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Hyper актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."
#: kaccess.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Клавіша Hyper націснутая."
#: kaccess.cpp:70
#, fuzzy
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Клавіша Hyper адпушчаная."
#: kaccess.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Alt Gr актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."
#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Клавіша Alt Gr націснутая."
#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Клавіша Alt Gr адпушчаная."
#: kaccess.cpp:76
#, fuzzy
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock уключаны."
#: kaccess.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock выключаны."
#: kaccess.cpp:80
#, fuzzy
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock уключаны."
#: kaccess.cpp:82
#, fuzzy
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock выключаны."
#: kaccess.cpp:84
#, fuzzy
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock уключаны."
#: kaccess.cpp:86
#, fuzzy
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock выключаны."
#: kaccess.cpp:540
#, fuzzy
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Калі выкарыстоўваўся жэст:"
#: kaccess.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Змяняць параметры без пацверджання"
#: kaccess.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Выводзіць дыялог пацверджання"
#: kaccess.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Дэактываваць усе магчымасці і жэсты AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Sticky keys"
msgstr "Заліпаючыя клавішы"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Slow keys"
msgstr "Павольныя клавішы"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
msgstr "Пругкія клавішы"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Mouse keys"
msgstr "Кнопкі мышы"
#: kaccess.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\" і %2\"?"
#: kaccess.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\" і \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\" і \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\" і дэактываваць \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
#, fuzzy
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Прыкладанне запытала змену гэтага параметру."
#: kaccess.cpp:732
#, fuzzy
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Вы ўтрымлівалі клавішу Shift у плыні 8 секунд або прыкладанне запытала змену "
"гэтага параметру."
#: kaccess.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Вы націснулі клавішу Shift 5 раз запар або прыкладанне запытала змену сваіх "
"параметраў."
#: kaccess.cpp:738
#, fuzzy
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Вы націснулі %1 або прыкладанне запытала змену сваіх параметраў."
#: kaccess.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў, або вы выкарысталі некалькі жэстаў "
"клавіятуры."
#: kaccess.cpp:746
#, fuzzy
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў."
#: kaccess.cpp:751
#, fuzzy
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Параметры AccessX неабходныя для некаторых карыстачоў з паразай рухальнай "
"функцыі і могуць быць наладжаныя ў Цэнтры кіравання KDE. Вы таксама можаце "
"ўключыць і выключыць стандартызаваныя жэсты клавіятуры.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Калі вы ў іх не патрабуецеся, вы можаце вылучыць пункт \"Дэактываваць усе "
"функцыі і жэсты AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
#, fuzzy
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Уключаная падтрымка \"павольных\" клавіш. Зараз для выкарыстання клавішы яе "
"неабходна націснуць некалькі раз."
#: kaccess.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Павольныя клавішы выключаныя."
#: kaccess.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Уключаная падтрымка \"якія скачуць\" клавіш. Зараз пасля некаторай колькасці "
"націскаў клавішы яна будзе заблакаваная."
#: kaccess.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Якія скачуць клавішы выключаныя."
#: kaccess.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Заліпаючыя клавішы ўключаныя. Зараз клавішы-мадыфікатары будуць выкарыстоўвацца "
"нават пасля таго, як вы іх адпусцілі."
#: kaccess.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Заліпаючыя клавішы выключаныя."
#: kaccess.cpp:783
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Кнопкі мышы ўключаныя. Зараз для кіравання мышшу можна выкарыстаць клавішы "
"лічбавага блока клавіятуры."
#: kaccess.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Кнопкі мышы выключаныя."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Выгода працы ў KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"