|
|
# translation of kthememanager.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
# Belarusian (classic spelling) translation of kthememanager.pot
|
|
|
# Copyright (C) 2004 KDE Team.
|
|
|
#
|
|
|
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kthememanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:41+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk"
|
|
|
|
|
|
#: knewthemedlg.cpp:28
|
|
|
msgid "New Theme"
|
|
|
msgstr "Новая тэма"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:49
|
|
|
msgid "KDE Theme Manager"
|
|
|
msgstr "Кіраванне тэмамі KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
|
|
|
"themes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэты элемент кіравання дапамагае ўстанаўліваць, выдаляць і ствараць тэмы KDE."
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Theme Files"
|
|
|
msgstr "Файлы тэмаў"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:220
|
|
|
msgid "Select Theme File"
|
|
|
msgstr "Выбраць файл тэмы"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:254
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:255
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Выдаліць тэму"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:277
|
|
|
msgid "My Theme"
|
|
|
msgstr "Мая тэма"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:288
|
|
|
msgid "Theme %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Тэма %1 ужо існуе."
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Your theme has been successfully created in %1."
|
|
|
msgstr "Вашая тэма паспяхова створана ў %1."
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:309
|
|
|
msgid "Theme Created"
|
|
|
msgstr "Тэма створана"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:311
|
|
|
msgid "An error occurred while creating your theme."
|
|
|
msgstr "Немагчыма стварыць Вашу тэму."
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:312
|
|
|
msgid "Theme Not Created"
|
|
|
msgstr "Тэма не створаная"
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:339
|
|
|
msgid "This theme does not contain a preview."
|
|
|
msgstr "Гэтая тэма не змяшчае прагляду."
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:344
|
|
|
msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварэнне: %1"
|
|
|
"<br>Электронная пошта: %2"
|
|
|
"<br>Версія: %3"
|
|
|
"<br>Хатняя старонка: %4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose your visual KDE theme:"
|
|
|
msgstr "Выберыце тэму KDE:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new themes..."
|
|
|
msgstr "Атрымаць новыя тэмы..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://themes.kde.org"
|
|
|
msgstr "http://themes.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to the KDE themes website"
|
|
|
msgstr "Ісці на старонку тэмаў KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
|
msgstr "&Выдаліць тэму"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &New Theme..."
|
|
|
msgstr "Стварыць &новую тэму..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "&Усталяваць новую тэму..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Тэма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize your theme:"
|
|
|
msgstr "Наставіць вашу тэму:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the desktop background"
|
|
|
msgstr "Наставіць фон працоўнага стала"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Колеры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize colors"
|
|
|
msgstr "Наставіць колеры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стыль"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the widget style"
|
|
|
msgstr "Наставіць стыль віджэтаў"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Значкі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the icon theme"
|
|
|
msgstr "Наставіць тэму значак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the font theme"
|
|
|
msgstr "Наставіць тэму шрыфтоў"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Зберагальнік экрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the screen saver"
|
|
|
msgstr "Наставіць зберагальнік экрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Theme name:"
|
|
|
msgstr "Назва &тэмы:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Аўтар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&Электронная пошта:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "&Хатняя старонка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "Ка&ментар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
msgstr "&Версія:"
|