You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kjots.po

318 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kjots.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следваща книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Предишна книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страница"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Експортиране на страница"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "В текстов файл..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "В HTML файл..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Експортиране на книга"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Изтриване на с&траница"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Изтриване на к&нига"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ръчен запис"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копиране в &заглавието"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на дата"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита книгата <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Изтриване на книга"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита страницата <strong>%1</strong>"
"?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Изтриване на страница"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Запис"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл <strong>%1</strong>. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"презаписан?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Отметката е създадена със стара версия на програмата и може да не работи "
"правилно. Трябва да изтриете отметката и да я създадете отново, за да сте "
"сигурни, че ще работи правилно."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Страниците трябва да бъдат в книга. Искате ли да бъде създадена нова книга, "
"където да поставите страницата или се отказвате от операцията?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Отказ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуване на книга"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Запис %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Запис на %1 в %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печат на %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Нова книга"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Съдържание"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуване на страница"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Заглавие на страница:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Програма за бележки"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Пауза в минути, през които ще се извършва автоматичен запис на промените."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "&Запис на всеки:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "П&ериодичен запис на промените"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr "Автоматичен запис на промените през зададения интервал в минути."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Използване на &Уникод"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Разделяне на главния прозорец."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Текущо отворената книга или страница."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт за показване на съдържанието на книгите."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Автоматичен запис на книгите."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Използване на Уникод (UTF-8) при запис и зареждане на данните."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал, след който ще се извършва автоматичен запис."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последния код на книгата или страницата."