You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlocale.po

729 lines
19 KiB

# translation of kcmlocale.po to Bosanski
# translation of kcmlocale.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmlocale
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionalne postavke"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Promjena postavki jezika odnosi se samo na programe koje prvi put pokrenete.\n"
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima, morate se prvo odjaviti."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Primijenjujem jezičke postavke"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
"<p>Odavde možete podesiti jezik, numeričke i opcije vremena\n"
"za vašu oblast. U većini slučajeva biće dovoljno da promijenite\n"
"zemlju u kojoj živite. Na primjer, KDE će automatski odabrati\n"
"\"njemački\" kao jezik ako izaberete zemlju \"Njemačka\" na\n"
"listi. Također će promijeniti format vremena tako da koristi\n"
"24 sata, te zarez za odvajanje decimala.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokacija"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Brojevi"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Novac"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Vrijeme i datumi"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Ostalo"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Država:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Jezici:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Ukloni jezik"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri gore"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri dolje"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "bez imena"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Vi živite ovdje. KDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Ovo dodaje jezik na listu. Ako je jezik već na listi, raniji će biti uklonjen."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Ovo uklanja odabrani jezik s liste."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE programi će biti prikazan u prvom dostupnom jeziku na listi.\n"
"Ako nijedan od jezika nije dostupan, koristiće se US English."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati vašu zemlju. Postavke za jezike, brojeve itd. će "
"automatski biti prebačene na odgovarajuće vrijednosti."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati jezike koji će se koristiti u KDEu. Ako prvi jezik na "
"listi nije dostupan, koristiće se drugi itd. Ako je dostupan samo US English, "
"znači da niste instalirali prijevode. Pakete sa prijevodima za razne jezike "
"možete dobiti na istom mjestu gdje ste dobili KDE. "
"<p>Obratite pažnju da neke aplikacije možda nisu prevedene na vaš jezik, u kom "
"slučaju će se one automatski prebaciti na engleski."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Brojevi:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Novac:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Skraćeni datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Ovako će se prikazivati brojevi u aplikacijama."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazani novčani iznosi."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi u skraćenom obliku."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Decimalni simbol:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Razdjelnik &hiljada:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Pozitivni &znak:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negativni znak:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti razdjelnik za decimale kod prikazivanja brojeva (tj. "
"tačka ili zarez u većini zemalja)."
"<p>Obratite pažnju da se razdjelnik decimala koji se koristi u novčanim "
"vrijednostima treba podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
"brojeva većih od 999. "
"<p>Obratite pažnju da se razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
"novčanih vrijednosti mora podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred pozitivnih brojeva. Ovo polje "
"se najčešće ostavlja praznim."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred negativnih brojeva. Ovo polje "
"ne bi smjelo biti prazno, kako biste mogli razlikovati negativne od pozitivnih "
"brojeva. Ono je obično postavljeno na minus (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbol monete:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimalni simbol:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Razdjelnik hiljada:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Broj decimala:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivni iznosi"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Simbol monete naprijed"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Položaj predznaka:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativni iznosi"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Zatvori u zagrade"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prije iznosa novca"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Poslije iznosa novca"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Prije simbola monete"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Poslije simbola monete"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Ovdje možete unijeti uobičajeni simbol za vašu novčanu jedinicu, npr. $ ili DM."
"<p> Obratite pažnju da simbol Euro možda nije raspoloživ na vašem sistemu, "
"ovisno o tome koju distribuciju koristite."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti razdjelnik decimala koji se koristi za novčane "
"vrijednosti."
"<p>Primjetite da se razdjelnik decimala za obične brojeve mora podesiti "
"odvojeno (pogledajte karticu 'Brojevi')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti razdjelnik hiljada koji se koristi za novčane "
"vrijednosti. "
"<p>Primjetite da se razdjelnik hiljada za ostale brojeve mora podesiti odvojeno "
"(pogledajte karticu 'Brojevi')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Ovim poljem određujete broj decimalnih cifara za novčane vrijednosti, tj. broj "
"cifara koje želite imati <em>nakon</em> razdjelnika decimala. Većina smatra da "
"je ispravna vrijednost 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
"lijevo od vrijednosti), za sve pozitivne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
"dodan iza (tj. desno)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
"lijevo od vrijednosti), za sve negativne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
"dodan iza (tj. desno)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
"novčane vrijednosti."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
"novčane vrijednosti."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistem kalendara:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Oblik vremena:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Oblik datuma:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Oblik skraćenog datuma:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Primijeni deklinaciju na ime mjeseca"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY, dD MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY, dD MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD-MM-YYYY\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hidžretski"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Dželali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ono što napišete u ovom okviru će se koristiti za formatiranje ispisa "
"vremena. Znakovi će biti zamijenjeni sa:</p> "
"<table> "
"<tr> "
"<td><b>HH</b></td> "
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 00-23 (uvijek dvije "
"cifre).</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>hH</b></td> "
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 0-23.</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 01-12 (uvijek dvije "
"cifre).</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>pH</b></td> "
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 1-12.</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>MM</b></td> "
"<td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>SS</b></td> "
"<td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr> "
"<tr> "
"<td><b>AMPM</b></td> "
"<td>Ispisuje tekst \"am\" ili \"pm\" ovisno o trenutnom vremenu. Podne se "
"smatra za \"pm\" a ponoć za \"am\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Godina sa stoljećem kao decimalan broj.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Godina bez stoljeća kao decimalan broj (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Mjesec kao decimalan broj (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td> "
"<td>Mjesec kao decimalan broj (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>Prva tri slova naziva mjeseca.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>Puni naziv mjeseca. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Dan u mjesecu kao decimalan broj (01-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Dan u mjesecu kao decimalan broj (1-31). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>Prva tri znaka naziva dana u sedmici. </td></tr>"
"<tr> "
"<td><b>WEEKDAY</b></td> "
"<td>Puni naziv dana u sedmici.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom okviru će biti korišten za formatiranje ispisa datuma. Znakovi "
"će biti zamijenjeni sa:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom okviru će biti korišten za ispis kratkih datuma. Npr. kratki "
"datumi se koriste kod liste datoteka. Znakovi će biti zamijenjeni sa:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan će se smatrati prvim u sedmici.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje da li će se koristiti posesivni oblik imena mjeseca u "
"datumima (10. januara ili 10. januar).</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Format papira:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Sistem mjera:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrički"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperijalni"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"