You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
6.5 KiB
229 lines
6.5 KiB
# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botons"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (no disponible)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>"
|
|
"arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia "
|
|
"de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista "
|
|
"prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensiona"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Plega"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Queda sota les altres"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Tapa a les altres"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximitza"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimitza"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "A tots els escriptoris"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- espaiador ---"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de "
|
|
"l'ansa de finestra."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Opcions de decoració"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "Mida de la v&ora:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "&Mostra consells als botons de finestra"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si "
|
|
"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present "
|
|
"que aquest opció encara no està disponible a tots els estils."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Decoració de finestra"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Botons"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minúscula"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Molt gran"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Molt enorme"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Fora mida"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>"
|
|
"<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així "
|
|
"com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a "
|
|
"mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al "
|
|
"seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la "
|
|
"vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis."
|
|
"<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha "
|
|
"diferents opcions específiques per a cada tema.</p>"
|
|
"<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya "
|
|
"\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la "
|
|
"pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha vista prèvia disponible.\n"
|
|
"Probablement hi ha\n"
|
|
"hagut un problema al carregar el connector."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Finestra activa"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Finestra inactiva"
|