You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_media.po

557 lines
16 KiB

# Translation of kio_media.po to Catalan
# Copyrigth (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nom del protocol"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nom del socket"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The KDE mediamanager is not running."
msgstr "El gestor de suports del KDE no s'està executant."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Aquest nom de suport ja existeix."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "No hi és el suport."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Error intern"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge genèriques"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Munta el sistema de fitxers en mode només lectura."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silenciós"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Els intents d'aplicar chown o chmod als fitxers no retornen errors, encara que "
"fallin. Useu-ho amb compte!"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Síncron"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Totes les E/S al sistema de fitxers s'haurien de fer síncronament."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Actualitzacions de l'hora d'accés"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Actualitza l'hora d'accés a l'inode per a cada accés."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punt de muntatge:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Sota quin directori s'ha de muntar aquest sistema de fitxers. Tingueu present "
"que no hi ha cap garantia que el sistema respecti la vostra tria. Per començar, "
"el directori ha d'estar sota /media - i no ha d'existir."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Munta automàticament"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers automàticament."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge específiques del sistema de fitxers"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "ES bolcada"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Bolca sempre totes les dades als dispositius endollables en calent "
"immediatament i no l'encauis."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Joc de caràcters UTF-8"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 és la codificació d'Unicode de 8 bits, independent del sistema de "
"fitxers, que usa la consola. Amb aquesta opció es pot habilitar per al sistema "
"de fitxers."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Munta com a usuari"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers com a usuari."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Anotació:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Especifica el mode d'anotació per a les dades dels fitxers. Les metadades "
"sempre s'anoten. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Totes les dades</b></h3>\n"
" Totes les dades s'escriuen al diari abans d'escriure-les al sistema "
"de fitxers principal. Aquesta és la variant més lenta amb la seguretat de dades "
"més alta.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordenada</b></h3>\n"
" Totes les dades s'escriuen al sistema de fitxers principal abans que "
"les metadades s'escriguin al diari.\n"
"\n"
"<h3><b>Reraescriptura</b></h3>\n"
" No es preserva l'ordenació de dades - les dades poden ser escrites "
"al sistema de fitxers principal després que les metadades s'hagin escrit al "
"diari. És diu que aquesta opció és la que proporciona un rendiment més gran. "
"Garanteix la integritat interna del sistema de fitxers, en canvi pot permetre "
"que apareguin dades obsoletes als fitxers després d'una caiguda i recuperació "
"del diari."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Totes les dades"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenada"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Reraescriptura"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Noms curts:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Defineix el comportament per a la creació i representació de fitxers que "
"caben en 8.3 caràcters. Si existeix un nom llarg per a un fitxer, sempre serà "
"la representació preferida.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Minúscules</b></h3>\n"
"Força el nom curt a minúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom "
"curt no és tot en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Força el nom curt a majúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom "
"curt no és tot en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"\n"
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en "
"minúscules o en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Mesclat</b></h3>\n"
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en "
"majúscules."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúscules"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mesclat"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Sistema de fitxers: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Informació del suport"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Usat"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Node del dispositiu"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Resum del suport"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Gràfic de barres"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Acció automàtica"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre a una finestra nova"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Aquest suport no hi és: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Gravadora CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disc zip"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu extraïble"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Compartit remot"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unitat desconeguda"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unitat zip"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "El tipus de sistema de fitxers no és vàlid"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "El dispositiu ja és muntat."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten a "
"sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de tornar a "
"provar de desmuntar el dispositiu."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Malauradament, el dispositiu <b>%1</b> (%2) anomenat <b>'%3'</b> "
"i muntat actualment a <b>%4</b> no s'ha pogut desmuntar. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "El comandament umount ha retornat l'error següent:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Ha fallat el desmuntat degut a l'error següent:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "El dispositiu està ocupat:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar %1."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 no és un suport muntable."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut obrir la safata"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut expulsar"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Desmunta un URL donat"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Munta l'URL donat (omissió)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Expulsa l'URL donat via kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Desmunta i expulsa l'URL donat (necessari per a alguns dispositius USB)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL per a muntar/desmuntar/expulsar/extreure"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Sistema de fitxers: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "El punt de muntatge ha d'estar sota /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Ha fallat el desat dels canvis"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Muntatge"