You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmaccess.po

380 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmaccess.po to Czech
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Pravý Alt"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je NumLock, CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je NumLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pokud je ScrollLock je aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock a CapsLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Držte %1, pokud CapsLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Akustický zvonek"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Používat &systémový zvonek"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Používat přizpůsob&ený zvonek"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak bude používán systémový zvonek. Nastavení "
"systémového zvonku je možné upravit v modulu ovládacího centra \"Systémový "
"zvonek\". Normálně jde pouze o \"pípnutí\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Chcete-li používat upravený zvonek, který přehrává zvukový soubor, pak "
"zaškrtněte tuto volbu. V případě jeho použití budete pravděpodobně chtít "
"vypnout systémový zvonek."
"<p> Prosím uvědomte si, že na pomalých počítačích může docházet k prodlevě mezi "
"událostí vyvolávající zvukovou odezvu a vlastním přehráním zvuku."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Přehráva&t zvuk:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat zvukový soubor v případě, že po povolena volba \"Používat "
"přizpůsobený zvonek\". Výběr je proveden v dialogu výběr souborů po kliknutí na "
"tlačítko \"Listovat...\"."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuální zvonek"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Po&užívat vizuální zvonek"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Tato volba zapne \"vizuální zvonek\", tj. vizuální upozornění, které je "
"zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je obzvláště "
"užitečná pro hluché uživatele."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertovat obrazovku"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Všechny barvy na obrazovce budou po danou dobu invertovány."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "B&likající obrazovka"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Barva obrazovky se změní po danou dobu na nastavenou barvu."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Zde klikněte k výběru barvy používanou vizuální zvonek \"blikající obrazovka\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Zde je možné nastavit dobu trvání \"vizuálního zvonku\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvonek"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Používat kombinace kláve&s jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Uzamknout kombinace kláves jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, jakmile je modifikátor aktivován, zamknut nebo "
"odemknut"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zamykání kláves"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, jakmile ke aktivována nebo deaktivována zamykací "
"klávesa"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv změní modifikátor nebo zamykací "
"klávesa svůj stav"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Nastavit systémová oznamování..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikátory klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Filtrování kláves"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Po&užívat filtrování kláves"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Prodleva při&jetí:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je stisknuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je přijata klávesa"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zabránit &vícenásobnému stisku klávesy"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Čas pro potlač&ení odskoku:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Použít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtrování &kláves"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivační gesta"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
"Klávesy myši: %1\n"
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Vypnout pomalé klávesy a klávesy jedním prstem po určité době nečinnosti"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " minut"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Prodleva:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Oznamování"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, kdykoliv je použito gesto pro zapnutí/vypnutí "
"zpřístupnění klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Zobrazit potvrzovací dialog, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
"klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Pokud je volba povolena, bude KDE zobrazovat potvrzovací dialog, kdykoliv je "
"aktivována nebo deaktivována funkce pro zpřístupnění klávesnice\n"
"Pokud jste nastavili bez potvrzování, buďte při práci opatrní, protože "
"nastavení bude aplikováno bez dotazování."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
"klávesnice."
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV soubory"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"