|
|
# translation of kcmaccess.po to Czech
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "Pravý Alt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Pokud je NumLock, CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Pokud je CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Pokud je NumLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr "Pokud je ScrollLock je aktivní, stiskněte %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock a CapsLock aktivní"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "Držte %1, pokud CapsLock aktivní"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock aktivní"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "Stiskněte %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Akustický zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "Používat &systémový zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "Používat přizpůsob&ený zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak bude používán systémový zvonek. Nastavení "
|
|
|
"systémového zvonku je možné upravit v modulu ovládacího centra \"Systémový "
|
|
|
"zvonek\". Normálně jde pouze o \"pípnutí\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chcete-li používat upravený zvonek, který přehrává zvukový soubor, pak "
|
|
|
"zaškrtněte tuto volbu. V případě jeho použití budete pravděpodobně chtít "
|
|
|
"vypnout systémový zvonek."
|
|
|
"<p> Prosím uvědomte si, že na pomalých počítačích může docházet k prodlevě mezi "
|
|
|
"událostí vyvolávající zvukovou odezvu a vlastním přehráním zvuku."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "Přehráva&t zvuk:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde je možné vybrat zvukový soubor v případě, že po povolena volba \"Používat "
|
|
|
"přizpůsobený zvonek\". Výběr je proveden v dialogu výběr souborů po kliknutí na "
|
|
|
"tlačítko \"Listovat...\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "Vizuální zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "Po&užívat vizuální zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tato volba zapne \"vizuální zvonek\", tj. vizuální upozornění, které je "
|
|
|
"zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je obzvláště "
|
|
|
"užitečná pro hluché uživatele."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "I&nvertovat obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr "Všechny barvy na obrazovce budou po danou dobu invertovány."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "B&likající obrazovka"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr "Barva obrazovky se změní po danou dobu na nastavenou barvu."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde klikněte k výběru barvy používanou vizuální zvonek \"blikající obrazovka\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Doba trvání:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
msgstr "Zde je možné nastavit dobu trvání \"vizuálního zvonku\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "&Zvonek"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "Používat kombinace kláve&s jedním prstem"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "&Uzamknout kombinace kláves jedním prstem"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použít systémový zvonek, jakmile je modifikátor aktivován, zamknut nebo "
|
|
|
"odemknut"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "Zamykání kláves"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použít systémový zvonek, jakmile ke aktivována nebo deaktivována zamykací "
|
|
|
"klávesa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv změní modifikátor nebo zamykací "
|
|
|
"klávesa svůj stav"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "Nastavit systémová oznamování..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "&Modifikátory klávesnice"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "&Filtrování kláves"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "Po&užívat filtrování kláves"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "Prodleva při&jetí:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je stisknuta klávesa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je přijata klávesa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "Zabránit &vícenásobnému stisku klávesy"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "Čas pro potlač&ení odskoku:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Použít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "Filtrování &kláves"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "Aktivační gesta"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
|
|
|
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
|
|
|
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
|
|
|
"Klávesy myši: %1\n"
|
|
|
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
|
|
|
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vypnout pomalé klávesy a klávesy jedním prstem po určité době nečinnosti"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " minut"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Prodleva:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Oznamování"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použít systémový zvonek, kdykoliv je použito gesto pro zapnutí/vypnutí "
|
|
|
"zpřístupnění klávesnice"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobrazit potvrzovací dialog, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
|
|
|
"klávesnice"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je volba povolena, bude KDE zobrazovat potvrzovací dialog, kdykoliv je "
|
|
|
"aktivována nebo deaktivována funkce pro zpřístupnění klávesnice\n"
|
|
|
"Pokud jste nastavili bez potvrzování, buďte při práci opatrní, protože "
|
|
|
"nastavení bude aplikováno bez dotazování."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
|
|
|
"klávesnice."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV soubory"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
|