You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
652 lines
20 KiB
652 lines
20 KiB
# translation of kcminput.po to
|
|
# translation of kcminput.po to Czech
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
msgstr "Typ myši: %1"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
|
"link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
|
|
"spojení."
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
|
"link"
|
|
msgstr ""
|
|
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
|
|
"spojení."
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:356
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nic"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:365
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:374
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:377
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:380
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:383
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:386
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:392
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:395
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:398
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:401
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:404
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:407
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:410
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
msgstr "Neznámá myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
|
|
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
|
|
"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball nebo "
|
|
"jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:101
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Obe&cné"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
|
|
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
|
|
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
|
|
"mouse, the middle button is unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
|
|
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
|
|
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
|
|
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
|
|
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
|
|
"tlačítka zůstane nedotčena."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
|
|
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
|
|
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
|
|
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
|
|
"this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím levého "
|
|
"tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při kliknutí na "
|
|
"odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost vybírání jediným "
|
|
"kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu zaškrtněte."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:124
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či adresář jediným kliknutím."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
|
|
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
|
|
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
|
|
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
|
|
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
"before it is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
|
|
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:147
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
msgstr "Zobrazovat odezvu při kliknutí na ikonu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
msgstr "Motiv &kurzoru"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:183
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
|
|
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
|
|
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
|
|
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
|
|
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
|
|
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
|
|
"flying across the screen, making it hard to control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel myši "
|
|
"na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se jednat "
|
|
"o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení)."
|
|
"<p> Nastavení vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na "
|
|
"obrazovce, i když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr "
|
|
"velké hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho "
|
|
"těžkou ovladatelnost."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:207
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
msgstr "Práh ukazatele myši:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
|
|
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
|
|
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
|
|
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
|
|
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
|
|
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
|
|
"pointer rapidly to different areas on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, než "
|
|
"bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude myš "
|
|
"pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x."
|
|
"<p> Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
|
|
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími pohyby "
|
|
"s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých oblastí "
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
msgstr "Interval dvojkliknutí:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
|
|
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
|
|
"separate clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma kliknutími "
|
|
"myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. Je-li druhé "
|
|
"kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána dvě samostatná "
|
|
"kliknutí."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
msgstr "Čas začátku přesunu:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
|
|
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během času "
|
|
"začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:260
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
|
|
"distance, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, pak "
|
|
"bude zahájena činnost přesunu."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:274
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
|
|
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
|
|
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
|
|
"page up/down movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
|
|
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
|
|
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
|
|
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:288
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
msgstr "Navigace pomocí myši"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:310
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
msgstr "Int&erval opakování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:318
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
msgstr "Doba z&rychlování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:326
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:328
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
msgstr " pixelů/sek"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
msgstr "&Profil zrychlování:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:407
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:408
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
" pixel\n"
|
|
" pixely\n"
|
|
" pixelů"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"_n: line\n"
|
|
" lines"
|
|
msgstr ""
|
|
" řádek\n"
|
|
" řádky\n"
|
|
" řádků"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Order"
|
|
msgstr "Pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
msgstr "Pro p&raváka"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
msgstr "Pro &leváka"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
|
|
"buttons."
|
|
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a adresáře (první vybírá)"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
msgstr "Vizuální od&ezva při aktivaci"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Krátká"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Prodl&eva:"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Dlouhá"
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a adresáře"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
msgstr "Název bezdrátové myši"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
|
|
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době kompilace, "
|
|
"ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené problémy s "
|
|
"oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení senzoru"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
msgstr "400 cpi"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
msgstr "800 cpi"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Úroveň baterie"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
msgstr "RF kanál"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
msgstr "Kanál 1"
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
msgstr "Kanál 2"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:60
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
|
msgid "Small black"
|
|
msgstr "Malý černý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
msgstr "Malé černé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:153
|
|
msgid "Large black"
|
|
msgstr "Velký černý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:154
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
msgstr "Velké černé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
msgid "Small white"
|
|
msgstr "Malý bílý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
msgstr "Malé bílé kurzory"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
msgid "Large white"
|
|
msgstr "Velký bílý"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:164
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
msgstr "Velké bílé kurzory"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:84
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (ponechte kurzor pro náhled):"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:104
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instalovat nový motiv..."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:105
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Odstranit motiv"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:212
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
msgstr "Nelze najít archív s motivem kurzoru %1."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
|
|
"is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze stáhnout archív s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:231
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archív s motivem kurzorů."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
|
|
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br> Tímto smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:246
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
|
|
"it with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vašem adresáři s motivy. Chcete jej nahradit "
|
|
"tímto?"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:302
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
msgstr "Přepsat motiv?"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Popis nedostupný"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
|
msgid "No theme"
|
|
msgstr "Žádný motiv"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
|
msgid "The old classic X cursors"
|
|
msgstr "Klasické X kurzory"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
msgid "System theme"
|
|
msgstr "Systémový motiv"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
msgstr "Neměnit motiv kurzoru myši"
|