You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
412 lines
7.8 KiB
412 lines
7.8 KiB
# translation of tdeprintfax.po to Czech
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
msgstr "F&axový systém:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Pří&kaz:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
msgstr "Faxový &server (existuje-li):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
msgstr "&Fax/modemové zařízení:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
msgstr "Standardní port modemu"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
msgstr "Sériový port č. %1"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
msgstr "Posílám fax pomocí: %1"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
msgstr "Odesílá se fax na %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
msgstr "Přeskakuji %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
msgstr "Filtruji %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
msgid "Fax log"
|
|
msgstr "Záznam faxu"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
msgstr "Záznam faxu"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
msgstr "Záznam o faxu (KDEPrint)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis."
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
msgstr "Vysoké (204x196 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
msgstr "Nízké (204x98 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "&Rozlišení:"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
msgstr "Velikost &papíru:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
msgid "&Company:"
|
|
msgstr "&Firma:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "Čís&lo:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
msgstr "Nahradit mezinárodní prefix '+' za:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem "
|
|
"tdeprint."
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
msgstr "Poslat fax na číslo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
msgstr "Poslat fax ihned"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
msgstr "Ukončit po odeslání"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
msgstr "Parametry filtru"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
msgstr "Fa&x"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Typ MIME"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "Odstranit filtr"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
msgstr "Přesunout filtr nahoru"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
msgstr "Přesunout filtr dolů"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
msgstr "Prázdné parametry."
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobní"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
msgstr "Osobní nastavení"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
msgstr "Výběr faxového systému"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení filtrů"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "Faxové číslo"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Položky:"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Upravit knihu adr&es"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
msgstr "Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
msgstr "S&oubory:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
msgstr "Přidat faxové číslo"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
msgstr "Odstranit faxové číslo"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Komentář:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
msgstr "Naplánová&ní:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nyní"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
msgstr "V určený čas"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
msgstr "Poslat o&bálku"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
msgstr "Před&mět:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Zpracovávám..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
msgstr "Poslat na fax"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "Přid&at soubor..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
msgstr "Odst&ranit soubor"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
msgstr "Po&slat fax"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "Př&erušit"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
msgstr "Kniha a&dres"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
msgstr "Zobraz&it záznam"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
msgstr "Zo&brazit soubor"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
msgstr "&Nový příjemce faxu..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
msgstr "Není zadáno faxové číslo."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
msgstr "Není možné spustit faxový proces."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
msgstr "Není možné zastavit faxový proces."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
msgstr "Nepodařilo se získat %1."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "Čís&lo:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "Ná&zev:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
msgstr "&Firma:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
msgstr "Neplatné faxové číslo."
|