You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdesu.po

184 lines
4.8 KiB

# translation of tdesu.po to cs_CZ
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Udává, který příkaz se má provést"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Udává cílové UID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávat heslo"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Spouští program s vyššími právy."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Příkaz '%1' nenalezen."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nepovolená priorita: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su skončilo chybou.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Reálný čas:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Spustit jako %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Zadejte své heslo."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele "
"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program 'su' nebyl nalezen.\n"
"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Není vám povoleno používat program 'su'.\n"
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), "
"abyste mohli používat tento program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"