You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
184 lines
4.8 KiB
184 lines
4.8 KiB
# translation of tdesu.po to cs_CZ
|
|
#
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Udává, který příkaz se má provést"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Udává cílové UID"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Neuchovávat heslo"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Spouští program s vyššími právy."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Původní autor"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Příkaz '%1' nenalezen."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Nepovolená priorita: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su skončilo chybou.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "Reálný čas:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorita:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Spustit jako %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Zadejte své heslo."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele "
|
|
"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
|
|
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program 'su' nebyl nalezen.\n"
|
|
"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není vám povoleno používat program 'su'.\n"
|
|
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), "
|
|
"abyste mohli používat tento program."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|