|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε "
|
|
|
"ήχου.\n"
|
|
|
"Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Σύστημα ήχου</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή ήχου "
|
|
|
"του KDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους του "
|
|
|
"συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι με τη "
|
|
|
"δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ στους ήχους "
|
|
|
"του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν εύκολο τρόπο για να "
|
|
|
"πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "&Υλικό"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
"για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα που "
|
|
|
"χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την <b>"
|
|
|
"/dev/sound/dsp</b>. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι <b>/dev/dsp0</b> ή <b>"
|
|
|
"/dev/dsp1</b>, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε "
|
|
|
"πολλές κάρτες ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz "
|
|
|
"(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε "
|
|
|
"ορισμένες κάρτες ήχου της <b>Yamaha</b>, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα 48000 "
|
|
|
"Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου <b>Soundblaster</b>"
|
|
|
", όπως η SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι "
|
|
|
"άλλες τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις "
|
|
|
"(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του "
|
|
|
"εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά πράγματα "
|
|
|
"που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να προσθέσετε <b>"
|
|
|
"παραμέτρους γραμμής εντολών</b> που θα περαστούν απ' ευθείας στον <b>artsd</b>"
|
|
|
". Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές που κάνατε στο "
|
|
|
"γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, ανοίξτε μια κονσόλα και "
|
|
|
"δώστε <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας του aRts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον "
|
|
|
"εξυπηρετητή ήχου.\n"
|
|
|
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "το μέγιστο δυνατό"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το "
|
|
|
"artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Personal Audio Device"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την "
|
|
|
"εκκίνηση του KDE.\n"
|
|
|
"Συνιστάται, αν θέλετε ήχο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Δικτυακός ήχος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν "
|
|
|
"απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό το "
|
|
|
"σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από το "
|
|
|
"δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Αποφυγή διακοπών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση με "
|
|
|
"τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου μπορεί "
|
|
|
"επίσης να βοηθήσει.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού "
|
|
|
"χρόνου)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
"requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς "
|
|
|
"άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία "
|
|
|
"αιτήσεων ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Τεράστια</b> ενδιάμεση μνήμη, για <b>χαμηλής απόδοσης</b> "
|
|
|
"μηχανήματα, <b>λιγότερες διακοπές</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Το σύστημα ήχου του KDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της αναπαραγωγής "
|
|
|
"ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το χρησιμοποιήσουν απευθείας. "
|
|
|
"Αν το σύστημα ήχου του KDE παραμένει άεργο μπορεί να παραδώσει αυτόν τον πλήρη "
|
|
|
"έλεγχο.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό το "
|
|
|
"χρονικό διάστημα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. Αν "
|
|
|
"χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής κ.α., "
|
|
|
"μάλλον το θέλετε."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Ποιότητα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 Bits (υψηλή)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 Bits (χαμηλή)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:"
|