You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
962 lines
21 KiB
962 lines
21 KiB
# translation of kbugbuster.po to Basque
|
|
# translation of kbugbuster.po to Euskara
|
|
# translation of kbugbuster.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
msgstr "Hasi modu deskonektatuan"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
msgstr "Hasi <package>-(r)en programa-errore zerrendarekin"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
msgstr "Hasi programa-errore jakinarazpenarekin <br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster-en egileak"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Zerbitzaria"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produktua"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Osagaia"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "B&ilaketa"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Aginduak"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Bilakea tresna-barra"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
msgstr "Agindu tresna-barra"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
msgstr "Ezarpen tresna-barra"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilaketa"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
msgstr "Programa-errore &zenbakia:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Deskribapena:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
msgstr "Programa-errore izenburua"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
msgstr "Programa-errore aginduak"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
msgstr "Garbitu a&ginduak"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
msgstr "I&txi..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
msgstr "Itxi &isilki"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&open"
|
|
msgstr "Berr&ireki"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
msgstr "Berr&esleitu..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
msgstr "Aldatu &izenburua..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
msgstr "Al&datu larritasuna..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
msgstr "E&rantzun..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
msgstr "Erantzun &pribatuki..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Package:"
|
|
msgstr "&Paketea:"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikoa"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
msgid "Grave"
|
|
msgstr "Larria"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Kraskadura"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Desio-zerrenda"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Definitu gabe"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Berretsi gabea"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Esleitua"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Berrirekia"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Itxia"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
msgstr "Itxi isilki"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Berrireki"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
msgid "Retitle"
|
|
msgstr "Berrizendatu"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Bateratu"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
msgstr "Desbateratu"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Erantzun"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
msgstr "Erantzun (mantentze-lanak )"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
msgstr "Erantzun (isila)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
msgstr "Erantzun pribatuki"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Larritasuna"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Berresleitu"
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
"Encoding: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 eranskina ezin izan da dekodetu.\n"
|
|
"Kodekete: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
msgstr "%1 programa-errorea: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
msgstr "Analizatzen..."
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Prest."
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
msgstr "%1 paketea: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
msgstr "Nire programa-erroreak: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
msgstr "Nire programa-erroreak"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:289
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
msgstr "KBugBuster-ek sortutako posta"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
msgstr "Kontrol agindua: %1"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
msgstr "%1-(r)i posta bidali"
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
msgstr "Nire programa-errore zerrenda eskuratzen..."
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
msgid "Bug Fixed in CVS"
|
|
msgstr "Programa-errorea konponduta CVS-an"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
msgstr "Bikoiztu berri-ematea"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
msgstr "Paketatze programa-errorea"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
msgid "Feature Implemented in CVS"
|
|
msgstr "CVS-an inplementatutako eginbidea"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
msgstr "Informazio gehiago behar da"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
msgstr "Ez da aplikagarria"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
msgstr "Ez du programa-errorea konponduko"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
msgstr "Ezin da programa-errorea sortu"
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
msgstr "Sendmail bidez bidaltzen..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
msgstr "Ez da KMail instantziarik martxan aurkitu."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
msgid "Passing mail to KDE email program..."
|
|
msgstr "KDE posta programari posta pasatzen..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
"command: %1\n"
|
|
"response: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea SMTP trasferentzian.\n"
|
|
"agindua: %1\n"
|
|
"erantzuna: %2"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
msgstr "%1-(e)ra konektatzen"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
msgstr "%1-(e)ra konektatua"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Konexioa ukatu da."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
msgstr "Errorea socket-a irakurtzen"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
msgstr "Barne-errorea, errore ezezaguna."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Mezua bidalita"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
"%n days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egun 1\n"
|
|
"%n egun"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
msgstr "Ondoko eranskinak aurkitu dira. Gorde?"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
msgstr "Hautatu eranskinak gordeko diren direktorioa"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
msgstr "Aldatu programa-errorearen izenburua"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
msgstr "Sartu izenburu berri bat:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
msgstr "Programa-errore berri-ematea</a> hemendik: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
"(%n replies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(erantzun 1)\n"
|
|
"(%n erantzun)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
"%n days old"
|
|
msgstr ""
|
|
"egun bat\n"
|
|
"%n eguneko aintzinatasuna"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Konpiladorea"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "SO"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Programa-errore berri-ematea</a> hemendik: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
msgstr "%1. erantzuna hemendik: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
msgstr "Eranskin zerrenda"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"#zenbaki: programa-errorea [programa-errore zerrenda batekin bateratua] "
|
|
"(larritasuna): izenburua\n"
|
|
"#%1. programa-errorea [honekin bateratuta: %2] (%3): %4"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "#%1. (%2) programa-errorea: %3"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
msgstr "Zain dauden aginduak:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
msgstr "Klikatu hemen programa-errorea zenbakiaren arabera hautatzeko"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 programa-errorearen xehetasunak eskuratzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
msgstr "#%1. (%2) programa-errorea ez dago eskuragarri."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 programa-errorearen xehetasunak eskuratzen\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Adina"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Bidaltzailea"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
msgstr "%1 (%2 programa-errore, %3 desio)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
msgstr "%1 produktua, osagai guztiak"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
msgstr "%1 produktua"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
msgstr "%1 produktua, %2 osagaia"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
msgstr "Programa-errore garrantzitsuak"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
msgstr "Klikatu hemen produktu bat hautatzeko"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
msgstr "%1 produktuaren programa-errore garrantzitsuen zerrenda eskuratzen..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 produktuaren (%2 osagaia) programa-errore garrantzitsuen zerrenda "
|
|
"eskuratzen..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
msgstr "%1 paketea"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
msgstr "%1 ez dago eskuragarri deskonektatuta badago."
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
|
|
"front end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongi etorri KBugBuster-era, KDE programa-erroreen berri-emate sistema. "
|
|
"KBugBuster-ek, KDE programa-errore garrantzitsuen berri-emateak era erraz "
|
|
"batean kudeatzeatzeko aukera eskeintzen dizu."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
msgstr "Ongi etorri <b>KBugBuster</b>-era."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
msgstr "Irten BugBuster-etik"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
msgstr "Ikusi &zain dauden aldaketak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
msgstr "&Bidali aldaketak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
msgstr "Berriro kargatu &produktu zerrenda"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
msgstr "Berriro kargatu programa-errore zerrenda (uneko produktuarentzat)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berriro kargatu programa-errore xehetasunak (uneko programa-errorearentzat)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
msgstr "Kargatu &Nire programa-errore zerrenda"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
msgstr "Kargatu programa-errore guztien xehetasunak (uneko produktuarentzat)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
msgstr "Erauzi &eranskinak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Garbitu cache-a"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
msgstr "&Bilatu produktuaren arabera..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
msgstr "Bilatu programa-errore zenbakiaren arabera..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
msgstr "Bilatu deskribapenaren arabera..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
msgstr "Modu &deskonektatua"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
msgstr "Erakutsi itxitako programa-erroreak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
msgstr "Ezkutatu itxitako programa-erroreak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
msgstr "Erakutsi desioak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
msgstr "Ezkutatu desioak"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
msgid "Select Server"
|
|
msgstr "Hautatu zerbitzaria"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
msgstr "Erakutsi zerbitzariaren azken erantzuna..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
msgstr "Erakutsi programa-errorearen HTML iturburua..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
msgstr "Zain dauden aginduen zerrenda:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
msgstr "Ziur zaude agindu guztiak ezabatu nahi al dituzula?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Berrespena behar da"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
msgstr "Ez dago agindurik zain."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
msgstr "Bilatu programa-errore zenbakiaren arabera"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
msgstr "Sartu programa-errore zenbakia:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidali gabeko programa-errore aginduak daude. Orain bidali nahi al dituzu?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
msgstr "Ez bidali"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren azken erantzuna"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
msgstr "Programa-errorearen HTML iturburua"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
msgstr "%1 produktuaren programa-errore guztiak kargatzen"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
msgstr "%1 programa-errorea kargatu da"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
msgstr "Editatu mezu botoiak"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Botoia:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
msgstr "Gehitu botoia..."
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
msgstr "Kendu botoia"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
msgstr "Gehitu mezu botoia"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
msgstr "Sartu botoiaren izena:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
msgstr "Kendu %1 botoia?"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
msgstr "&Editatu aurrezarpenak..."
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
msgstr "Itxi %1 programa-errorea"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
msgstr "Erantzun programa-erroreari"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
msgstr "Erantzun pribatuki programa-erroreari"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
msgstr "&Hartzailea:"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
|
|
msgstr "Normala (bugs.kde.org & mantentzailea & kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
|
|
msgstr "Mantentze-lanak (bugs.kde.org & mantenatzailea)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
|
|
msgstr "Isila (bugs.kde.org bakarrik)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Mezua"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
msgstr "&Aurrezarritako mezuak"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
msgid "Select Product"
|
|
msgstr "Hautatu produktua"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Oraintsukoa"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Oinarri URL-a"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Zerbitzariak"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
msgstr "Gehitu zerbitzaria..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
msgstr "Editatu zerbitzaria..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
msgstr "Hautatu zerbitzaria zerrendatik..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Aurreratua"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Posta bezeroa"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
msgid "&KMail"
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "Z&uzena"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
msgstr "Erakutsi itxitako programa-erroreak"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
msgstr "Erakutsi desioak"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
msgstr "Erakutsi botu kopuru hau baina gehiago duten programa-erroreak:"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
msgstr "Bidali BCC-a nire buruari"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
msgstr "Editatu Bugzilla zerbitzaria"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL-a:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Erabiltzailea:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
msgstr "Bugzilla bertsioa:"
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
msgstr "Hautatu larritasuna:"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Zerbitzaria:"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
msgid "Product:"
|
|
msgstr "Produktua:"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Osagaia:"
|