You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kaccess.po

410 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:24+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alr Gr-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock -näppäin on nyt aktivoitu."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock -näppäin on aktivoitu."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock -näppäin ei ole nyt aktivoitu."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Muuta asetukset kysymättä"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivoi kaikki AccessX -ominaisuudet ja hiirieleet"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Tahmeat näppäimet"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Hitaat näppäimet"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Ponnahdusnäppäimet"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Hiirinapit"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\" ja \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" ja deaktivoida \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Olet pitänyt Shift-näppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on "
"pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Olet painanut Shift-näppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt "
"muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden "
"näppäimistötoimintojen yhdistelmää."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne "
"voidaan asettaa KDE:n ohjauskeskuksessa. Voit ottaa ne käyttöön tai pois "
"käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n"
"\n"
"Jos et tarvitse niitä, voit valita \"Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja "
"toiminnot\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Hitaat näppäimet ovat käytössä. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa jokaista "
"näppäintä määrätty aika, ennen kuin se hyväksytään."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Ponnahdusnäppäimet asetettu. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi ajaksi "
"käytön jälkeen."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun "
"vapautat sen."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Tahmeat näppäimet estetty."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Hiiren näppäimet sallittu. Nyt voit käyttää näppäimistön numeronäppäimistöä "
"kontrolloidaksesi hiirtä."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Hiiren näppäimet eivät ole käytössä."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"