You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
505 lines
9.9 KiB
505 lines
9.9 KiB
# translation of libksirtet.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:20+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
msgstr "Palikoita poistettu"
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
msgid "Core engine"
|
|
msgstr "Ydin"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Aloita"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(AI player)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Tietokonepelaaja)"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Human player)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Ihmispelaaja)"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Waiting for server"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odotetaan palvelinta"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
msgstr "Taso #1"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
msgstr "Arcade-peli"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Peli pysäytettynä"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Peli ohi"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
msgid "The End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
msgstr "Taso #%1 läpi"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Peli loppui"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr "Käytä animaatioita"
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyys:"
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
msgid "Link broken"
|
|
msgstr "Yhteys katkennut"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
msgstr "Asiakas ei ole vastannut ajoissa"
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
msgstr "Näppäinyhdistelmät pelaajalle #%1/%2"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
msgstr "Verkkotapaaminen"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Odotetaan asiakkaita"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Aloita peli"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
msgstr "Uusi asiakas on juuri saapunut (#%1)"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
msgstr "Tuntematonta tietoa palvelimelta"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
msgstr "Yhteys poikki tai tyhjä paketti osoitteesta"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
msgstr "%1 asiakas #%2 : katkaise yhteys"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulevaa asiakasta ei hyväksytty:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
msgstr "Asiakas hylätty, epäyhteensopiva ID"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
msgstr "Asiakas #%1 on poistunut"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa asiakkaalle #%1 pelin alkaessa."
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
msgstr "%1 palvelin: katkaisen yhteyden."
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
msgstr "Asiakas %1 on poistunut"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli alkoi ilman sinua\n"
|
|
"(sinut on poistettu palvelimelta)"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
msgstr "Palvelin keskeytti pelin."
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmiina"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Ihminen"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
msgid "AI"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei kukaan"
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human %1"
|
|
msgstr "Ihminen %1"
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AI %1"
|
|
msgstr "Tietokone %1"
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
msgstr "Palvelin lopetti pelin!"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
msgstr "Hu=%1"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
msgstr "AI=%1"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Palvelin: \"%1\"\n"
|
|
"Asiakas: \"%2\""
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
msgstr "Palvelimen moninpelikirjasto on yhteensopimaton"
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
msgstr "Yritetään yhdistää palvelimeen toisella pelityypillä"
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
msgstr "Palvelinpeliversio on epäyhteensopiva"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
msgstr "Käynnistä paikallinen peli"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "Käynnistä verkkopeli"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "Liity verkkopeliin"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Verkkoasetukset"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
msgstr "Valitse pelityyppi"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
msgstr "Pelaaja #%1"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
msgstr "Paikallisen pelaajan asetukset"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Asiakasnimi:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
msgstr "palvelimen.osoite"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
msgstr "Virhe etsittäessä \"%1\""
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
msgstr "Virhe pistoketta avattaessa"
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
msgstr "Ajattelysyvyys:"
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
msgstr "Paloja liimattu"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
msgstr "Näytä nykyisen tason valmistuminen."
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
msgstr "Edellisen pelaajan korkeus"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
msgstr "Palikan varjo"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
msgstr "Seuraavan pelaajan korkeus"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
msgstr "Seuraava palikka"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Kulunut aika"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
msgstr "Näytä kulunut aika."
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Display the current score."
|
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Näytä nykyiset pisteet."
|
|
"<br/>Ne näkyvät <font color=\"blue\">sinisenä</font> "
|
|
", jos pääset ennätyslistalle ja <font color=\"red\">punaisena</font>"
|
|
", jos tuloksesi on paras paikallinen tulos.</qt>"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonyymi"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Liikuta vasemmalle "
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Liikuta oikealle"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
msgstr "Pudota"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
msgstr "Yhden rivin alaspäin"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Pyöritä vasemmalle"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Pyöritä oikealle"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
msgstr "Liikuta vasempaan sarakkeeseen"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
msgstr "Liikuta oikeaan sarakkeeseen"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
msgstr "&Yksi pelaaja (Normaali)"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
msgstr "&Yksi pelaaja"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
msgstr "&Yksi pelaaja (Arcade)"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
msgstr "Ihminen vastaan &ihminen"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
msgstr "Ihminen vastaan &Tietokone"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
msgid "&More..."
|
|
msgstr "&Lisää..."
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
msgstr "Näytä palikan varjo"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
msgstr "Näytä seuraava palikka"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
msgstr "Aloitustaso:"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
msgstr "Suora pudottaminen"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
msgstr "Alaspudotusta ei pysäytetä, kun pudotusnäppäin vapautetaan."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|