You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3503 lines
92 KiB
3503 lines
92 KiB
# translation of kgpg.po to
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 12:43+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
msgstr "&Pura salaus ja tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
msgstr "&Näytä purettu tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
msgstr "&Salaa tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
msgstr "&Allekirjoita tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - salaustyökalu"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg tekee väliaikaisen arkistotiedoston:"
|
|
"<br><b>%1</b> salauksen käsittelyä varten. Tiedosto poistetaan kun salaus on "
|
|
"valmis.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Arkiston pakkaustapa:"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
msgid "Gzip"
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Pakataan ja salataan kansiota"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Odota hetki..."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
msgstr "Silppua tiedostoja"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti <a href=\"whatsthis:%1\">silputa</a> nämä tiedostot?"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Muista, että <b>silppuaminen ei ole turvallista</b> "
|
|
"kaikissa tiedostojärjestelmissä. Muokkaimessa avattu tai tulostettu tiedosto "
|
|
"tai osa siitä on saatettu tallentaa väliaikaiseen tiedostoon tai kirjoittimen "
|
|
"tulostusjonoon. Toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
msgstr "Väliaikaisen arkistotiedoston lukeminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
msgstr "Pura kohteeseen: "
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
msgstr "<p>Pudotettu teksti on julkinen avain.<br>Tuodaanko avain?</p>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
msgstr "Salattua tekstiä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Et ole asettanut polkua GnuPG-asetustiedostoosi."
|
|
"<br>Tämä saattaa aiheuttaa yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelman suorituksessa."
|
|
"<br>Haluatko käynnistää KGpg-velhon korjataksesi tämän ongelman?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
msgstr "Käynnistä velho"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Älä käynnistä"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
"file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b>Tarkista, että GnuPG on asennettu. "
|
|
"Luodaanko asetustiedosto?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Luo asetukset"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Älä luo"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b> Tarkista, että GnuPG on "
|
|
"asennettu, ja määrittele asetustiedoston sijainti.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuPG:n versio on vanhempi kuin 1.2.0. Kuvien tunnisteet ja avainryhmät eivät "
|
|
"toimi oikein. Päivitä GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
msgstr "Askel 3: Valitse oletusyksityisavaimesi"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shredder"
|
|
msgstr "Silppuri"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "&Avaa editori"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "&Avaa avainten hallinta"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "&Avainpalvelinikkuna"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1)."
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG-ohjelma</b> on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)."
|
|
"<br>Ohjelma ei näytä olevan toiminnassa. Tämä johtaa ongelmiin "
|
|
"allekirjoittamisessa ja salauksen purkamisessa."
|
|
"<br>Ota GnuPG-ohjelma pois käytöstä KGpg:n asetuksista, tai korjaa ohjelman "
|
|
"ongelmat.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n"
|
|
"Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä hakemistoja "
|
|
"ja tiedostoja."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voitu silputa."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
msgstr "Seuraava teksti purettiin:"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Yksityisten avainten luettelo"
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
msgstr "Valitse salainen avain:"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Rajoittamaton"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Vanheneminen:"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Jotkut salaisista avaimistasi ovat luottamattomia.</b>"
|
|
"<br>Muuta niiden luotettavuutta, jos haluat käyttää niitä "
|
|
"allekirjoituksiin.</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr "<p>Haluatko tuoda tiedoston <b>%1</b> avainrenkaaseesi?</p>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Älä tuo"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Avainten hallinta"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr "&Vie julkisia avaimia..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
msgstr "&Poista avaimia"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
msgstr "&Allekirjoita avaimia..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgstr "Poista &allekirjoitus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
msgstr "&Muokkaa avainta"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "&Tuo avain..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Aseta &oletusavaimeksi"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr "&Päivitä avaimet avainpalvelimelta"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr "&Luo valituista avaimista ryhmä..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "&Poista ryhmä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
msgstr "&Muokkaa ryhmää"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Siirry oletusavaimeen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Päivitä luettelo"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Avaa kuva"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Poista kuva"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
msgstr "&Lisää kuva"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
msgstr "&Lisää käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
msgstr "&Poista käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "&Muokkaa avainta pääteikkunassa"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Vie salainen avain..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Peruuta avain..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Poista avainpari"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "&Luo avainpari..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "Päivän vinkki"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Näytä GnuPG:n ohje"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
msgstr "&Piilota vanhentuneet/estetyt avaimet"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Luottaminen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Luontiaika"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Vanheneminen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "&Kuvien tunnisteet"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Ota pois käytöstä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskikokoinen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Laaja"
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Tyhjennä etsintä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Etsi: "
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
msgstr "Etsi suotimella"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
msgstr "00000 avainta, 000 ryhmää"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvan täytyy olla JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen "
|
|
"avaimeesi. Jos käytät suurta kuvatiedostoa, julkisesta avaimestasi tulee hyvin "
|
|
"suuri. Kuvan suositeltava koko on noin 240x288 kuvapistettä."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyydettyä toimenpidettä suoritettaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n"
|
|
"Katso yksityiskohdat lokitulosteesta."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen <b>%1</b>"
|
|
"<br>avaimesta <b>%2 < %3></b>?</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "Kuvatunniste"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
msgstr "<qt>Haettua merkkijonoa '<b>%1</b>' ei löytynyt."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
msgstr "Osoitekirjaan ei saatu yhteyttä. Tarkista asennus."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Julkinen avain"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Aliavain"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Salainen avainpari"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Avainryhmä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Allekirjoitus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "Kuvan tunniste"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Peruutuksen allekirjoitus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "Orvot salaiset avaimet"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
msgstr "%1 avainta, %2 ryhmää"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
msgstr "Avain ei sovellu salaukseen, tai siihen ei luoteta."
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Peruutettu"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Luo peruutussertifikaatti"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
msgid "ID: "
|
|
msgstr "Tunniste: "
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised!\n"
|
|
"Continue key export?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salaisia avaimia EI KANNATA tallentaa turvattomaan paikkaan.\n"
|
|
"Jos joku muu voi lukea tiedoston, salattujen tietojen suojaus on uhattuna!\n"
|
|
"Jatketaanko vientiä?"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
msgstr "Älä vie"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
msgstr ""
|
|
"YKSITYINEN avaimesi \"%1\" on viety onnistuneesti.\n"
|
|
"ÄLÄ jätä avainta turvattomaan paikkaan."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n"
|
|
"Tarkista avain."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Julkisen avaimen vienti"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkinen avaimesi \"%1\" on viety\n"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n"
|
|
"Tarkista avain."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
msgid ""
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä avain on orpo salainen avain (salainen avain ilman julkista avainta.) Se "
|
|
"ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Kehitä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Älä kehitä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
"groups.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia "
|
|
"ryhmiä. </qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Luo uusi ryhmä"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin ei "
|
|
"luoteta:"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää <b>%1</b> "
|
|
"ei luoda.</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
"will be removed from the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat avaimet ovat ryhmässä, mutta eivät ole kelvollisia tai eivät ole "
|
|
"avainrenkaassasi. Avaimet poistetaan ryhmästä."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>Tunniste: %2"
|
|
"<br>Sormenjälki: "
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Varmista avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, "
|
|
"jotta voit olla varma että avain kuuluu oikealle henkilölle.</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavat avaimet samalla hyväksynnällä."
|
|
"<br><b>Ellet ole tarkistanut huolellisesti avainten sormenjälkiä, viestintäsi "
|
|
"turvallisuus vaarantuu.</b></qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että avain todella kuuluu henkilölle, "
|
|
"jonka kanssa haluat kommunikoida:\n"
|
|
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että %n avainta todella kuuluvat "
|
|
"henkilöille, joiden kanssa haluat kommunikoida:"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "En vastaa"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "En ole tarkistanut"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Olen suorittanut pintapuolisen tarkistuksen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnisteita (avaa pääteikkuna)"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Virheellinen salauslause, avainta <b>%1</b> ei allekirjoiteta.</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgstr "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista allekirjoitus"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista oma allekirjoitus."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen"
|
|
"<br><b>%1</b> avaimesta:"
|
|
"<br> <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anna avaimen salauslause %1</b>:"
|
|
"<br>Salauslauseessa tulisi sisältää myös muita kuin alfanumeerisia merkkejä ja "
|
|
"satunnaisia osia."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salauslause ei ole riittävän turvallinen.\n"
|
|
"Vähimmäispituus on 5 merkkiä."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
msgstr "Luodaan uutta avainparia."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odota hetki..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
msgstr "Luodaan uutta avainta..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
msgid ""
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avainparia luotaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n"
|
|
"Katso tarkemmat tiedot lokitulosteesta."
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Uusi avainpari on luotu"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "varmuuskopio"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voida avata tulostettavaksi...</qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Poista <b>SALAINEN</b> avainpari <b>%1</b>?</p>Jos poistat tämän avainparin, "
|
|
"et voi enää koskaan purkaa tällä avaimella salattuja tiedostojen salausta."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Seuraavat ovat salaisia avainpareja:"
|
|
"<br><b>%1</b>Niitä ei poisteta. "
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Poista seuraava julkinen avain?</b></qt>\n"
|
|
"<qt><b>Poista seuraavat %n julkiset avaimet?</b></qt>"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Avaimen tuonti"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Tuodaan..."
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
msgstr " [Peruutuksen allekirjoitus]"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
msgid " [local]"
|
|
msgstr " [paikallinen]"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 aliavain"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
msgstr "Lataa avaimia..."
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Vanhentunut"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Määrittelemätön"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Marginaalinen"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Täysi"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Ääretön"
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eleknader@phnet.fi"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgpg - gpg:n käyttöliittymä\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kgpg suunniteltiin helpottamaan gpg:n käyttöä.\n"
|
|
"Yritin tehdä siitä mahdollisimman turvallisen.\n"
|
|
"Toivottavasti pidät tästä ohjelmasta."
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Salaa tiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Avaa avaimien hallinta"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Näytä salattu tiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Sign file"
|
|
msgstr "Allekirjoita tiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Shred file"
|
|
msgstr "Silppua tiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Avattava tiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pudotettiin etätiedosto</b>."
|
|
"<br>Etätiedosto kopioidaan väliaikaiseen tiedostoon käsittelyä varten. "
|
|
"Väliaikaistiedosto poistetaan, kun haluttu toimenpide on valmis.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea."
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tiedosto <b>%1</b> on julkinen avain."
|
|
"<br>Haluatko tuoda avaimen?</p>"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto on yksityinen avain.\n"
|
|
"Käytä kgpg avainten hallintaa avaimen tuontiin."
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Salauksen purkaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "&Salaa"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Poista salaus"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nimetön"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Puuttuva allekirjoitus:</b>"
|
|
"<br>Avaimen tunniste: %1"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Haluatko tuoda avaimen avainpalvelimelta?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Puuttuva avain"
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allekirjoitusta ei voi tehdä: Salauslause on virheellinen tai avain puuttuu."
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Salaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Valitse julkinen avain"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Valitse julkinen avain kohteelle %1"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII-muotoinen salaus"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Piilota käyttäjätunniste"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Julkisten avainten luettelo</b>: valitse avain jota käytetään salauksessa."
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
"in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII salaus</b>: salattu tiedosto/viesti voidaan avata tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
"keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piilota käyttäjätunniste</b>: Älä sijoita avaintunnistetta salattuihin "
|
|
"paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan, ja suojaa verkon "
|
|
"kuuntelua vastaan. Tämä asetus saattaa hidastaa salauksen purkamista, koska "
|
|
"kaikkia käytettävissä olevia salausavaimia kokeillaan purkamiseen."
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
"if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen</b>: kun tuot julkisen avaimen, se "
|
|
"merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida käyttää ennen kuin allekirjoitat "
|
|
"avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän kohdan, voit käyttää mitä tahansa "
|
|
"avainta, vaikka sitä ei ole allekirjoitettu."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
msgstr "Silppua lähdetiedosto"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
"possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Silppua lähdetiedosto</b>: poistaa lähdetiedoston pysyvästi. Tiedostoa ei "
|
|
"voida palauttaa."
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Silppua lähdetiedosto:</b><br />"
|
|
"<p>Tämä valinta silppuaa tiedoston (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja "
|
|
"ennen poistoa) salatut tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa "
|
|
"poistettua tiedostoa.</p>"
|
|
"<p><b>Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä "
|
|
"täydellisesti.</b> Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa "
|
|
"väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut "
|
|
"tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi "
|
|
"silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lue tämä ennen silppuamista</a>"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Symmetrinen salaus"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symmetrinen salaus</b>: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa "
|
|
"vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun."
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Oma asetus:"
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Oma asetus</b>: vain kokeneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan "
|
|
"määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Oletus)"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Salaus"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Salauksen purkaminen"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "GnuPG-asetukset"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Avainpalvelimet"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sekalaiset"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitusta paikasta ei löytynyt asetustiedostoa.\n"
|
|
"Haluatko luoda sen nyt?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ilman asetustiedostoa KGpg ja Gnupg eivät toimi kunnolla."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Jätä huomiotta"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
"and if you have write access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu luoda asetustiedostoa. Tarkista, onko tallennusväline liitetty "
|
|
"tiedostojärjestelmään ja onko siihen kirjoitusoikeuksia"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Allekirjoita tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Pura tiedoston salaus"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Lisää uusi avainpalvelin"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "Palvelimen URL:"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
msgstr "Et ole valinnut salausavainta."
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 tiedostoa jäljellä.</b>\n"
|
|
"Salaa </b>%2"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
msgstr "<b>Salaa </b>%2"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
msgstr "Käsitellään salausta (%1)"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
"Shredding %n files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silppuaa %n tiedoston\n"
|
|
"Silppuaa %n tiedostot"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
msgstr "KGpg-virhe"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
msgstr "Toiminta keskeytetty, kaikkia tiedostoja ei silputtu."
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
msgstr "<b>Toiminta keskeytetty</b>.<br>Kaikkia tiedostoja ei salattu."
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "Purkaa %1 salausta"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
msgstr "Käsitellään salausta"
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
"import it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tiedosto <b>%1</b> on yksityisen avaimen lohko. Tuo avain KGpg:n avainten "
|
|
"hallinnassa.</p>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " tai "
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
msgstr "Anna tiedoston salauslause (symmetrinen salaus):"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Käyttäjätunnistetta ei löytynyt]"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Käyttäjätunnistetta ei löytynyt</b>. Kokeillaan kaikkia salaisia avaimia."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Anna salauslause avaimelle <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
msgstr "Anna salauslause (symmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
msgstr "Tunnistettiin virheellinen MD5-summa. Salattua tekstiä on muokattu."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hyvä allekirjoitus kohteesta:"
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
"<br>Avaimen tunniste: %2</qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Virheellinen allekirjoitus</b> kohteesta:"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>Avaintunniste: %2 "
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Teksti on vahingoittunut!</b></qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta avain ei ole luotettu"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
msgstr "Allekirjoitus on oikea ja avain on lopulta luotettu"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5-tarkistussumma"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "Kohteen <b>%1</b> MD5-summa on:"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b> Tuntematon tila</b>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Oikea tarkistussumma</b>, tiedosto on kunnossa."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
msgstr "<b>Virheellinen tarkistussumma, TIEDOSTO ON VIALLINEN</b>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 on luotu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
msgstr "Virheellinen salauslause, allekirjoitusta ei tehty."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
"<br> %1"
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>VIRHEELLINEN allekirjoitus</b> lähteestä:"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>Avaintunniste: %2"
|
|
"<br> "
|
|
"<br><b>Tiedosto on vioittunut!</b></qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
msgstr "<qt>%1 anna salauslause kohteelle <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Yritä uudelleen.</br>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Avaimen <b>%1</b> allekirjoittaminen avaimella <b>%2</b> epäonnistui."
|
|
"<br> Haluatko yirttää allekirjoittamista pääteikkunassa?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä avaimella on enemmän kuin yksi käyttäjätunniste.\n"
|
|
"Muokkaa avainta käsin ja poista allekirjoitus."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anna salauslause kohteelle <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vanhenemisen muuttaminen epäonnistui.</b>"
|
|
"<br>Haluatko yrittää muuttaa vanhenemisaikaa pääteikkunassa?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Yritä uudelleen<br>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>%1 Anna salauslause kohteelle <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
"be lost !"
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Anna uusi salauslause avaimelle <b>%1</b>"
|
|
"<br>Jos unohdat salauslauseen, et voi avata salattuja tiedostoja ja viestejä!"
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>%n avain käsitelty."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n avainta käsitelty."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n avainta ei ole muutettu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi allekirjoitus tuotu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n allekirjoitusta tuotu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi avain ilman tunnusta."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n avainta ilman tunnusta."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi RSA-avain tuotu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n RSA-avainta tuotu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi käyttäjätunnus tuotu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n käyttäjätunnusta tuotu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi aliavain tuotu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n aliavainta tuotu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi peruutussertifikaatti vastaanotettu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n peruutussertifikaattia vastaanotettu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi salainen avain käsitelty."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n salaista avainta käsitelty."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Yksi salainen avain tuotu.</b>"
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt><b>%n salaista avainta tuotu.</b>"
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n avainta ei ole muutettu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Yksi salainen avain ei ole tuotu."
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt>%n salaista avainta ei ole tuotu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Yksi avain tuotu:</b>"
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
"<qt><b>%n avainta tuotu:</b>"
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<br><b>Olet vastaanottanut salaisen avaimen.</b> "
|
|
"<br>Huomaa, että tuotuihin avaimiin ei luoteta oletuksena."
|
|
"<br>Käyttääksesi salaista avainta täydellisesti allekirjoitukseen ja "
|
|
"salaukseen, sinun pitää muokata avainta (kaksoisnapsautus siihen) ja asettaa "
|
|
"sen luottamus Täydelliseksi tai Lopulta.</qt>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
msgid ""
|
|
"No key imported... \n"
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avainta ei tuotu... \n"
|
|
"Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Tämä kuva on erittäin laaja. Käytä sitä kuitenkin?"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Käytä joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Älä käytä"
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Peruutussertifikaatin luonti epäonnistui..."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "&Allekirjoitus"
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "A&vaimet"
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "Näytä yk&sityiskohdat"
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Ryhmät"
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):"
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Kommentti (valinnainen):"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Oma salauksen purkukomento:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b> Oma salauksen purkukomento:</b><br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Tämän asetuksen avulla voidaan määritellä oma komento, joka suoritetaan "
|
|
"GPG:ssä kun purkaminen tapahtuu. Asetus on vain edistyneitä käyttäjiä "
|
|
"varten.</p>\n"
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 -yhteensopivuus</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Jos tämä kohta on valittu, GnuPG tulostaa salatut paketit siten, että ne "
|
|
"ovat PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin mukaisia. Tällöin GnuPG -käyttäjät "
|
|
"voivat toimia yhteistyössä PGP 6 -käyttäjien kanssa.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ASCII-muotoinen salaus</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki salattavat tiedostot tulostetaan "
|
|
"muodossa, joka voidaan avata tekstieditorissa. Tällöin tuloste voidaan "
|
|
"sijoittaa sähköpostin runkoon.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Piilota käyttäjätunniste:</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikkien salattujen pakettien sisällöstä "
|
|
"poistetaan avaintunniste. Hyvä puoli: verkon kuuntelija ei näe vastaanottajaa, "
|
|
"joten tietojen tutkiminen on vaikeampaa. Haittapuoli: Vastaanottajan täytyy "
|
|
"kokeilla kaikilla salaisilla avaimilla, ennen kuin hän saa purettua salauksen. "
|
|
"Tämä saattaa olla pitkä prosessi vastaanottajan avainten määrästä riippuen.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Silppua lähdetiedosto:</b><br /> \n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Tämä valinta silppuaa (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja ennen poistoa) "
|
|
"salaamasi tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa tiedostoa. "
|
|
"<p><b>Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä "
|
|
"täydellisesti.</b> Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa "
|
|
"väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut "
|
|
"tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi "
|
|
"silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen:</b><br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Kun tuot julkisen avaimen, se merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida "
|
|
"käyttää ennen kuin allekirjoitat avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän "
|
|
"kohdan, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka sitä ei ole "
|
|
"allekirjoitettu.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "Oma salauskomento:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Oma salauskomento:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>Jos tämä on määritelty, kentän sisältö näytetään avaimen valintaikkunassa, "
|
|
"jolloin voit käyttää omaa salauskomentoa. Tämä asetus on vain edistyneitä "
|
|
"käyttäjiä varten.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille:</b><br />\n"
|
|
"\t\t"
|
|
"<p>Jos valitset tämän kohdan, kaikkien salattujen tiedostojen päätteeksi "
|
|
"annetaan .pgp eikä .gpg. Tämä asetus säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty "
|
|
"Good Privacy) -ohjelmiston käyttäjien kanssa.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Salaa tiedostot avaimella:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Salaa tiedostot avaimella:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään valittua "
|
|
"avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa ja oletusavain ohitetaan.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Muuta..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Salaa aina avaimella:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Salaa aina avaimella:</b><br />\n"
|
|
"<p>Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot/viestit salataan valitulla "
|
|
"avaimella. Jos asetus \"Salaa tiedostot avaimella:\" -kohta on määritelty, "
|
|
"tiedostot korvataan \"Salaa aina:\" -valinnalla.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b> Yleiset asetukset:</b><br />\n"
|
|
"\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "GnuPG:n koti"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Asetustiedosto:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Kotisijainti:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Käytä Gn&uPG -ohjelmaa"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
msgstr "Lisäavaingrengas"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
msgstr "Jul&kinen:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private:"
|
|
msgstr "Yksityinen:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
msgstr "Käytä vain tätä avainrengasta"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa:</b><br />\n"
|
|
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, KGpg käynnistetään automaattisesti aina kun KDE "
|
|
"käynnistyy.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:</b> <br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, leikepöydän toiminnot KGpg:ssä käyttävät "
|
|
"hiirivalintaa leikepöydässä. Tämä merkitsee kopioitavan tekstin merkitsemistä "
|
|
"hiirellä ja hiiren keskipainikkeella (tai oikea+vasen yhdessä) liittämistä. Jos "
|
|
"tämä valinta ei ole valittuna, leikepöytä toimii näppäimistön "
|
|
"kopiointitoiminnoilla (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan\n"
|
|
"(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
msgstr "Asenna silppuri"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
"the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg mahdollistaa luoda silppurin työpöydälle.\n"
|
|
"Se silppuaa (ylikirjoittaa useita kertoja ennen poistamista)\n"
|
|
"tiedostot, jotka tiputat silppuriin. Silputun tiedoston palautus on\n"
|
|
"lähes mahdotonta."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
msgstr "tekstinimiö5"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Appletit ja valikot"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa (käynnistää KGpg:n uudelleen):"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Avainten hallinta"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editori"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Konquerorin pikavalikot"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Allekirjoita tiedosto:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Allekirjoita tiedosto -valikko:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Pura tiedoston salaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pura tiedoston salaus -valikko:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Kaikilla tiedostoilla"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Salatuilla tiedostoilla"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Kuvake paneelissa"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
msgstr "Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
msgstr "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Salaa"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Allekirjoita"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Kysy"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
msgstr "Pura salaus ja tallenna"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
msgstr "Pura salaus ja avaa editorissa"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr "Aseta oletukseksi"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>TIETOJA</b>:\n"
|
|
"Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon, \n"
|
|
"muita palvelimia käytetään vain KGpg:ssä."
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun sellainen on käytössä"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Avainten värit"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Tuntemattomat avaimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Luotetut avaimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
msgstr "Vanhentuneet/estetyt avaimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Peruutetut avaimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Muokkaimen kirjasin"
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat luotetut avaimet"
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
msgstr "<b>Ryhmän avaimet</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Vie lisämääreet (kuvan tunniste)"
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default key server"
|
|
msgstr "Oletusavainpalvelin"
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Leikepöytä"
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
msgstr "Avaimen ominaisuudet"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Ei valokuvaa"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Kuva:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>Julkiseen avaimeen voidaan sisällyttää kuva, joka parantaa turvallisuutta. "
|
|
"Kuvaa voidaan käyttää avaimen aitouden varmistamisen lisätietona. Kuvaa ei "
|
|
"kuitenkaan kannata käyttää ainoana aitouden varmistuksena.</p>\n"
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
msgstr "Kuvan tunniste:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Ota avain pois käytöstä"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
msgstr "Muuta vanhenemista..."
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
msgstr "Muuta salauslausetta..."
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Pituus:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Luontiaika:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "Avaintunniste:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Luottaminen omistajaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmi:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Luottaminen:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentti:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Sormenjälki:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
msgstr "En tiedä"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "EN luota"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Osittain"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Täysin"
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Rajattomasti"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunniste:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Haettava teksti tai tunniste tai avain:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>On olemassa monta tapaa etsiä avainta. Voit käyttää tekstiä tai tekstin osaa "
|
|
"etsintään (esimerkki: kirjoittamalla Phil tai Zimmerman tuo kaikki Philin or "
|
|
"Zimmermannin näyttämät avaimet) tai voit etsiä niitä avaimen tunnisteen "
|
|
"perusteella. Avaimen tunniste on merkkijono kirjaimia ja numeroita, jotka "
|
|
"määrittelevät yksikäsitteisesti avaimen (esimerkki: hakusana 0xED7585F4 tuo sen "
|
|
"avaimen, jonka tunniste se on).</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avainpalvelimen alasvetoikkuna:</b>\n"
|
|
"Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -avaimia "
|
|
"paikalliseen avainrenkaaseen."
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Avainpalvelin:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Avainpalvelin:</b><br /> "
|
|
"<p>Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty PGP/GnuPG -avainten keskitetty "
|
|
"varastokirjasto, jota voidaan käyttää kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse "
|
|
"alasvetoluettelosta määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.</p> "
|
|
"<p>Usein näitä avaimia säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan "
|
|
"tavannut ja autenttisuus on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista "
|
|
"\"luottamusverkko\"-suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii "
|
|
"autenttisuuden varmistamisen ongelman kanssa.</p> </qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Tuo"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Vie"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
"server.</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vie:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>Jos napsautat tätä painiketta, valittu avain viedään määritellylle "
|
|
"avainpalvelimelle.</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Vietävä avain:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vietävä avain:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
"<p>Tässä kohdassa voidaan valita avain, joka viedään valitulle "
|
|
"avainpalvelimelle.</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "kuvan tunniste"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Tulosta sertifikaatti"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Luo peruutussertifikaatti avaimelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Ei syytä"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "Avain on vaarantunut"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "Avain on korvattu"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "Avainta ei käytetä enää"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Peruuttamisen syy:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Tallenna sertifikaatti:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Tuo avainrenkaaseen"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
msgstr "KGpg:n ohjattu toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tervetuloa KGpg:n ohjattuun toimintoon</h1> Tämä ohjattu toiminto "
|
|
"määrittelee joitakin perusasetuksia, joita tarvitaan KGpg:tä käytettäessä. "
|
|
"Tämän jälkeen voit määritellä oman avainparin, jonka avulla voit salata "
|
|
"tiedostoja ja sähköpostia."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
msgstr "Sinulla on GnuPG-versio:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
msgstr "Vaihe yksi: GnuPG:n käyttäminen"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta "
|
|
"\"Seuraava\" -painiketta."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
msgstr "<br>GnuPG-asetustiedoston sijainti:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
msgstr "Vaihe kaksi: Silppurin asentaminen"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
msgstr "Asenna silppuri työpöydälle"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
"it.\n"
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
"temporary files.\n"
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tämä kohta asentaa silppurin kuvakkeen työpöydällesi."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Silppuri poistaa turvallisesti tiedostot, joita siihen pudotetaan\n"
|
|
"(se kirjoittaa tiedoston päälle 35 kertaa). Jos lataat tiedoston\n"
|
|
"tai avaat sen jossakin ohjelmassa, osia tiedostosta saatetaan\n"
|
|
"tallentaa väliaikaisesti. Silppuaminen ei poista niitä väliaikaistiedostoja.\n"
|
|
"<br><b>Silppuaminen ei ole välttämättä täysin varmaa ns. journaloivissa "
|
|
"tiedostojärjestelmissä. </b></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
msgstr "Vaihe 3: Valmis avainparin luontia varten"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjautumisen yhteydessä."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "Oletusavain:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
"encryption and decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg avaa nyt avainten luonti-ikkunan, jotta voit luoda oman avainparisi "
|
|
"salaamista ja salauksen purkamista varten."
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Uusi avain on luotu"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Aseta oletusavaimeksi"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Aseta oletusavaimeksi:</b><br />\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<p>Jos valitset tämän kohdan, uusi avain määritellään oletusavaimeksi.</p>\n"
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Peruutussertifikaatti"
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa peruutussertifikatti, jota voit käyttää "
|
|
"jos avaimesi paljastuu."
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä:"
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Tuotava avain:"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Oma salauksen purkukomento."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Omat salauksen purkuasetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Käytä omia salausasetuksia"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Tiedoston salausavain."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Salli salaaminen ei-luotetuilla avaimilla."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Piilota käyttäjätunniste."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
msgstr "Silppua lähdetiedosto salaamisen jälkeen."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salatuissa tiedostoissa."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
msgstr "GPG-ryhmät"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
msgstr "Käytä vain lisäavainrengasta, ei oletusavainrengasta."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
msgstr "Salli lisäavainrengas."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
msgstr "Salli lisäavainrengas."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
msgstr "Julkisen lisäavainrenkaan polku."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
msgstr "Yksityisen lisäavainrenkaan polku."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "Muokkausikkunan koko."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä varoitus, ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja "
|
|
"käsiteltäessä."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "Valitse vasemman painikkeen napsautuksen oletuskäyttäytyminen"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Käsittele salatut pudotukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "Näytä \"Allekirjoita tiedosto\" -valikko."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Näytä \"Salaa tiedosto\" -valikko."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Näytä päivän vinkki."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Luotetuissa avaimissa käytetty väri."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Peruutetuille avaimille käytettävä väri."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Tuntemattomille avaimille käytettävä väri."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Ei-luotettujen avaimille käytettävä väri."
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun se on saatavilla."
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Avaimen luonti"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
msgstr "Asiantuntijatila"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Luo avainpari"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Viikkoja"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Kuukautta"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Vuotta"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
msgid "Key size:"
|
|
msgstr "Avaimen koko:"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Anna nimi."
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta"
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mikään"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Valitse uusi erääntymisaika"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "Avaimen salauslause muutettiin"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
msgstr "Vanhenemista ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
msgstr "Huono salauslause"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos haluat salata tekstitiedoston, vedä ja pudota se muokkausikkunaan. KGpg "
|
|
"tekee loput. Voit pudottaa myös etätiedostoja.</p>\n"
|
|
"<p>Pudota julkinen avain muokkausikkunaan, ja kgpg tuo avaimen jos haluat.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Helpoin tapa salata tiedosto: napsauta tiedostoa hiiren oikealla "
|
|
"painikkeella, ja näet pikavalikossa kohdan \"Salaa tiedosto\".\n"
|
|
"Tämä toimii <strong>Konquerorissa</strong> tai työpöydällä!</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos haluat salata viestin usealle henkilölle, valitse useita salausavaimia "
|
|
"painamalla \"Ctrl\"-painiketta.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><strong>Et tiedä mitään salauksesta?</strong>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Ei hätää. Tee itsellesi avainpari ikkunoiden hallintaikkunassa. Vie julkinen "
|
|
"avaimesi, ja lähetä se sähköpostilla ystävillesi."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Pyydä heitä tekemään sama juttu, ja tuo heidän julkiset avaimensa. Nyt voit "
|
|
"lähettää salatun viestin kirjoittamalla sen KGpg:n muokkausikkunassa, ja "
|
|
"napsauttamalla \"Salaa\".\n"
|
|
"Valitse ystäväsi avain, ja napsauta taas \"Salaa\". Viesti on salattu, ja voit "
|
|
"lähettää sen sähköpostilla.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos haluat käsitellä avainta, avaa avainten hallintaikkuna ja napsauta "
|
|
"hiiren oikealla painikkeella avainta. Näet pikavalikon, jossa ovat kaikki "
|
|
"vaihtoehdot.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit purkaa tiedoston salauksen yhdellä hiiren napsautuksella. Sinulta "
|
|
"kysytään salasana, ja siinä kaikki!</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos haluat avata vain avainten hallintaikkunan, kirjoita \"kgpg -k\" "
|
|
"komentokehotteessa.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos annat komennon \"kgpg -s tiedosto\", tiedosto salataan ja avataan KGpg:n "
|
|
"muokkausikkunassa.</p>\n"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "&Salaa tiedosto..."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "&Pura tiedoston salaus..."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "&Luo allekirjoitus..."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "&Tarkista allekirjoitus..."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "&Tarkista MD5 -tarkistussumma..."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Avaa salattava tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Avaa purettava tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Pura tiedosto kohteeseen"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
"unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata "
|
|
"kaikkia unicode-merkkejä joita asiakirjassa on."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila."
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto %1?"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto"
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Avainpalvelin"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Anna hakumerkkijono."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Yhdistetään palvelimelle..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Valitse avain."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr "Löydettiin %1 avainta"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhdistetään palvelimelle...</b>"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Keskeytä"
|