You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
11 KiB
348 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Dutch
|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Eksport's"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Ymport's"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Loch"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiken"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's <em>"
|
|
"smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de "
|
|
"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret it "
|
|
"SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-protokol "
|
|
"neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten yn in "
|
|
"netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. "
|
|
"<p>Showmount is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File "
|
|
"System en is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. "
|
|
"Yn dit gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"ûntleed. Der binne systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. "
|
|
"Kontrolearje of showmount him yn dyn sykpaad stiet."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 KDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tsjinst"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Iepene fanût"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Iepen triemmen"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Boarne"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Keppele ûnder"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan dyn "
|
|
"systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn in "
|
|
"Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de dielde "
|
|
"boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele ûnder\", lit "
|
|
"de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba-lochtriem:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Iepene ferbinings sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Sluten ferbinings sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Iepene triemmen sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Sluten triemmen sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik "
|
|
"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd wurd. "
|
|
"At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik dêrnei "
|
|
"op \"Bywurkje\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje ast de details sjen wolst fan de op dyn kompjûter "
|
|
"iepene ferbinings."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst dy plak finne at der op dyn "
|
|
"kompjûter ferbinings sluten wurde."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter iepene "
|
|
"wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en sluten fan "
|
|
"triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op twa stiet "
|
|
"(jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene "
|
|
"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen en "
|
|
"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op "
|
|
"twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat "
|
|
"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba logge "
|
|
"binne sjen te litten."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum & tiid"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Barren"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Tsjinst/triem"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Host/brûker"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. "
|
|
"Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar "
|
|
"Samba op twa of heger hast. "
|
|
"<p>Sa as by de measte listen yn KDE kinst op in kolomkop klikke om alles "
|
|
"neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in kear klikken draaid de "
|
|
"sortearrjochting om."
|
|
"<p>As de list leech is, klik dan op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan "
|
|
"Samba wurd dan opnij ynlêzen om de list te ferfarskjen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "FERBINING IEPENE"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "FERBINING SLUTEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " TRIEM IEPENE"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " TRIEM SLUTEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Koe triem %1 net iepenje"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Ferbinings: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Triemtagongen: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Barren: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Tsjinst/triem:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Host/brûker:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Sykje"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Resultaten wisse"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Utwreide tsjinst-ynfo sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Utwreide hostynfo sjen litte"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Hits"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ferbining"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Triemtagongen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Ferbinings: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Triemtagongen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "TRIEM IEPENE"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
|