You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

413 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Frysk
# translation of kwalletmanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "In item mei de namme '%1' bestiet al. Wolle jo trochgean?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "In map mei de namme '%1' bestiet al. Wat wolle jo dwaan?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it item "
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it ynfier"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de orizjinele map. De map "
"is wol mei sukses kopiearre"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Dizze slûftriem bstiet al. Slûven kinne net oerskreaun wurde."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Wearden &sjen litte"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nije map..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Map wisk&je"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Wachtwurd wizi&gje..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Slûf &gearfoegje..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &ymportearje..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportearje..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Dizze slûf wurdt sluten troch in oare applikaasje. Jo moatte dizze no sels wer "
"iepenje as jo der fierder oan wurkje wolle. "
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwurden"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kaarten"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binêre data"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Wolle jo de map '%1' út de slûf wiskje?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Flater by it wiskjen fan de map."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nije map"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Jou de nije map in namme:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dy namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Op 'e nij besykje"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Net besykje"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr ""
"Der barde in falter ûnder it bewarjen fan it item. De flaterkoade is: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Wachtwurd: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Namme-waarde kaart: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binêre data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Omnea&me"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nije ynfier"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Jou de nije ynfier in namme:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it taheakjen fan in nije ynfier"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it omneamen fan de ynfier"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Wolle jo it item '%1' wiskje?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de ynfier"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "De slûf wer om frege wurdt koe net iepene wurde."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Gjin tagong ta slûf '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"De map '<b>%1</b>' befettet al in ynfier mei de namme '<b>%2</b>"
"'. Wolle jo it ferfange?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Gjin tagong ta XML-triem '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Flater by it iepenjen fan XML-triem '<b>%1</b>' foar ynfier."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Flater by it lêzen fan XML-triem '<b>%1</b>' faor ynfier."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Flater: XML-triem befettet gjin slûf."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "De triem '%1' bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Slûfbehear: Gjin slûven iepen."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Slûfbehear: In slûf iepen."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nije slûf..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Slûf &ynstelle..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle slûven slute"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Wolle jo de slûf '%1' wiskje?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
"Der barde in flarer ûnder it wiskjen fan de slûf. De flaterkoade is %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"De slûf koe net sluten wurde. Miskien wurdt dizze noch brûkt troch in oare "
"applikaasje. Wolle jo de slûf forsearre slute?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Slute forsearje"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Net forsearje"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it forsearre sluten fan de slûf. De flaterkoade is: "
"%1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Der barde in flater ûnder it iepenjen fan de slûf %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Jou de nije slûf in namme:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nije slûf"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Wolle jo in oare namme besykje?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Nij besykje"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Kies in namme dy't allinne út alfanumerike-tekens bestiet:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Ferbining fer&brekke"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nije ynfier"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Finster sjen litte by it starten"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Allinne foar kwalletd te brûken"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Namme fan in slûf"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Slûfbehear"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Slûfbehear"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Untwikkelder"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Fe&rfange"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ferfange"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Oer&slaan"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lles oerslaan"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Ynhâld ferstopje"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Dit is in binêre data ynfier. It kin net bewurke wurde omdat it formaat "
"ûnbekend en applikaasje spesifyk is."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Ynhâld sjen litte"