You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/kpf.po

530 lines
14 KiB

# Translation of kpf to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "&Ime datoteke:"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Odgovor"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Računalo"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Nadgledam %1 — kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "Otkaži &odabrane transfere"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr ""
#: Applet.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Pokretanje pod administratorskim korisnički računom izlaže cijeli sustav "
"vanjskim napadačima."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr ""
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Novi poslužitelj..."
#: Applet.cpp:183
#, fuzzy
msgid "kpf"
msgstr "KPF"
#: Applet.cpp:185
#, fuzzy
msgid "KDE public fileserver"
msgstr "KDE javni poslužitelj datotekaova"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr ""
"Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) "
"standard da posluži datotekaove.a"
#: Applet.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n"
"softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), da\n"
"raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n"
"kopiranje, mijenjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n"
"podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n"
"kojima se Softver isporuči, pod sljedećim uvjetima:\n"
"\n"
"Gore navedena naznaka o autorskim pravima i ova dozvola će biti uključene\n"
"u sve kopije ili značajnije dijelove Softvera.\n"
"\n"
"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n"
"SUGERISANE, UKLjUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n"
"UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH PRAVA.\n"
"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNjU, ŠTETU ILI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n"
"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNjAMA OKO SOFTVERA.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "KPF — %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešenja..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: AppletItem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unpause"
msgstr "Nastavi"
#: BandwidthGraph.cpp:90
#, fuzzy
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 na Portu %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Neiskorišteno"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Listen port:"
msgstr "S&lušaj na portu:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "O&graničenje protoka:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&Slijedi simboličke linkove"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Navedite mrežni port na kome će poslužitelj očekivati nove veze.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " bajtova"
#: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorij ne postoji: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Direktorij nije čitljiv: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Roditeljski direktorij"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Stavke u direktoriju %1"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Configure error messages"
msgstr "Podesi poruke o greškama"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Dijeljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Da biste delili datotekaove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem "
"KDE panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost dijeljena "
"datotekaova.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Start Applet"
msgstr "Pokreni aplet"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Status apleta: <strong>nije pokrenut</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Deli ovaj direktorij preko &mreže"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Status apleta: <strong>pokreće se...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Status apleta: <strong>nije uspjelo pokretanje</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Upozorenje — delite li osetljive informacije?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
#, fuzzy
msgid "&Share Directory"
msgstr "&Deli direktorij"
#: ServerWizard.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Novi poslužitelj — %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Root directory:"
msgstr "Ko&reni direktorij:"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Root direktorij"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Slušni port"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Ograničenje protoka"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Odaberite direktorij za dijeljene — %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Podešavam poslužitelj %1 — KPF"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "Pokrećem KDE aplet za javni poslužitelj datotekaova"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Pokrećem KPF..."
#: Utils.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Partial content"
msgstr "Delimičan sadržaj"
#: Utils.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Not modified"
msgstr "Nije menjeno"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Loš zahtjev"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Nije nađeno"
#: Utils.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Precondition failed"
msgstr "Preduvjet nije uspio"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Loš raspon"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Interna greška"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Nije implementirano"
#: Utils.cpp:352
#, fuzzy
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP inačica nije podržana"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Napoznato"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"