You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdepim/knode.po

4024 lines
83 KiB

# Translation of knode to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Nikola Planinac, Robert Pezer, "
"Vedran Rodic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: aboutdata.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Former maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "KNode"
#: aboutdata.cpp:47
#, fuzzy
msgid "A newsreader for KDE"
msgstr "Čitač novosti za KDE"
#: aboutdata.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "Copyright (c) 1999-2003 Autori KNode-a"
#: articlewidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "F&ind in Article..."
msgstr "Pronađ&i u članku..."
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
msgstr "Pogledaj izvor..."
#: articlewidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Followup to Newsgroup..."
msgstr "&Odgovori u grupi vesti..."
#: articlewidget.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Reply by E&mail..."
msgstr "Odgovori putem &e-pošte..."
#: articlewidget.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Forw&ard by Email..."
msgstr "Pro&sledi putem e-pošte..."
#: articlewidget.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"_: article\n"
"&Cancel Article"
msgstr "&Otkaži članak"
#: articlewidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid "S&upersede Article"
msgstr "&Zaizbornik članak"
#: articlewidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "U&se Fixed Font"
msgstr "Kori&sti pismo fiksne širine"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
msgstr "&Odskrembluj (Rot 13)"
#: articlewidget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#: articlewidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#: articlewidget.cpp:170
msgid "&Standard Headers"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&All Headers"
msgstr "Prik&aži sva zaglavlja"
#: articlewidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Attachments"
msgstr "Privici"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Inline"
msgstr "&Podcrtano"
#: articlewidget.cpp:188
msgid "&Hide"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:193
msgid "Chars&et"
msgstr "&Skup znakova"
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: articlewidget.cpp:200
msgid "Charset"
msgstr "Skup znakova"
#: articlewidget.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "&Otvori link"
#: articlewidget.cpp:205
msgid "&Copy Link Address"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:207
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Add to Address Book"
msgstr "Dodaj knjižnim oznakama"
#: articlewidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "Dodaj knjižnim oznakama"
#: articlewidget.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Open Attachment"
msgstr "&Otvori prilog"
#: articlewidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Spremi prilog..."
#: articlewidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!"
#: articlewidget.cpp:373
#, fuzzy
msgid "The article contains no data."
msgstr "članak ne sadrži nikakve podatke"
#: articlewidget.cpp:400
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:460
msgid ""
"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
"cannot handle yet."
"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
"hand.</b>"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:477
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
"by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:523
#, fuzzy
msgid "An error occurred."
msgstr ""
"Pojavila se greška:\n"
"%1"
#: articlewidget.cpp:656
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "Reference:"
#: articlewidget.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem 0x%1."
#: articlewidget.cpp:745
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Poruku je potpisao(la) %1 (id. ključa: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Poruku je potpisao"
#: articlewidget.cpp:777
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata."
#: articlewidget.cpp:781
#, fuzzy
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Odaberite datoteku s potpisom"
#: articlewidget.cpp:789
#, fuzzy
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Odaberite datoteku s potpisom"
#: articlewidget.cpp:797
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Upozorenje: Loš potpis od"
#: articlewidget.cpp:814
#, fuzzy
msgid "End of signed message"
msgstr "Šaljem poštu..."
#: articlewidget.cpp:830
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: articlewidget.cpp:1024
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr "Pojavile su se greške prilikom slanja ovih članaka:"
#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Select Charset"
msgstr "Odaberite skup znakova"
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
msgid "From"
msgstr "Od"
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
msgid "View Columns"
msgstr ""
#: headerview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Line Count"
msgstr "Pokaži broj &linija"
#: headerview.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Date (thread changed)"
msgstr "Datum (lanac je izmjenjen)"
#: headerview.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Newsgroups / To"
msgstr "Grupe vesti/za"
#: knaccountmanager.cpp:142
msgid "Cannot create a folder for this account."
msgstr ""
#: knaccountmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
msgstr ""
"Ovaj korisnički račun ne može biti obrisan zato jer postoje neke neposlane "
"poruke za njega."
#: knaccountmanager.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj korisnički račun?"
#: knaccountmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
"Barem jedna grupa ovog korisnički računa se trenutno koristi.\n"
"Korisnički račun se trenutno ne može obrisati."
#: knarticlecollection.cpp:55
msgid ""
"Memory allocation failed.\n"
"You should close this application now\n"
"to avoid data loss."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"The author has requested a reply by email instead\n"
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
"Do you want to reply in public anyway?"
msgstr ""
"Autor je zahtjevao odgovor putem e-pošte umjesto\n"
"odgovora u grupi vesti. (Followup-To: poster)"
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply Public"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Reply by Email"
msgstr "Odgovori putem &e-pošte..."
#: knarticlefactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
"Autor je zahtjevao poštansku kopiju vašeg odgovora (zaglavlje Mail-Copies-To)"
#: knarticlefactory.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
msgstr "Ovaj članak sadrži priloge. Želite li da i oni budu prosleđeni?"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (begin)"
msgstr "Prosleđena poruka (početak)"
#: knarticlefactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Newsgroup"
msgstr "Grupe"
#: knarticlefactory.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (end)"
msgstr "Prosleđena poruka (kraj)"
#: knarticlefactory.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Do you really want to cancel this article?"
msgstr "Da li zaista želite da otkažete ovaj članak?"
#: knarticlefactory.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Cancel Article"
msgstr "Spremiti članak"
#: knarticlefactory.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr ""
"želite li da pošaljete poruku o\n"
"otkazivanju sada ili kasnije?"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Now"
msgstr "&Sad"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Later"
msgstr "&Kasnije"
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
msgid "You have no valid news accounts configured."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Do you really want to supersede this article?"
msgstr "Da li zaista želite da zaizbornikte ovaj članak?"
#: knarticlefactory.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Supersede"
msgstr "&Zaizbornik članak"
#: knarticlefactory.cpp:575
#, fuzzy
msgid "This article cannot be edited."
msgstr "Ovaj članak se ne može uređivati."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:"
"<br>"
"<br>%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Article has already been sent."
msgstr "Članak je već poslan."
#: knarticlefactory.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!"
#: knarticlefactory.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Unable to load the outbox-folder."
msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!"
#: knarticlefactory.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
"\"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Odustali ste od slanja članaka. Neposlani članci su pohranjeni u „odlaznu“ "
"mapu."
#: knarticlefactory.cpp:782
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a hostname for the generation\n"
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
"Postavite ime računala za pravljenje\n"
"message-id-a ili ga isključite."
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:922
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:927
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:932
msgid "This article has already been canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:939
msgid ""
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:973
#, fuzzy
msgid ""
"This article does not appear to be from you.\n"
"You can only cancel or supersede your own articles."
msgstr ""
"Ovaj članak ne izgleda kao da je vaš.\n"
"Samo svoje članke možete otkazivati ili zamijenjivati."
#: knarticlefactory.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"You have to download the article body\n"
"before you can cancel or supersede the article."
msgstr ""
"Morate preuzeti telo članka prije nego što\n"
"ćete moći da ga otkažete ili zaizbornikte."
#: knarticlefactory.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Errors While Sending"
msgstr "Greške prilikom slanja"
#: knarticlefactory.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
msgstr "Pojavile su se greške prilikom slanja ovih članaka:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
msgstr "Neposlani članci su pohranjeni u „odlazećoj“ mapi."
#: knarticlefactory.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "<b>Error message:</b><br>"
msgstr "<b>Poruka greške:</b><br>"
#: knarticlefilter.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"all"
msgstr "svi"
#: knarticlefilter.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"unread"
msgstr "nepročitani"
#: knarticlefilter.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"new"
msgstr "novi"
#: knarticlefilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"watched"
msgstr "praćeni"
#: knarticlefilter.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with unread"
msgstr "lanci sa nepročitanim"
#: knarticlefilter.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with new"
msgstr "lanci sa novim"
#: knarticlefilter.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"own articles"
msgstr "vlastiti članci"
#: knarticlefilter.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with own articles"
msgstr "lanci sa vlastitim člancima"
#: knarticlemanager.cpp:81
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spremi privitak"
#: knarticlemanager.cpp:105
msgid "Save Article"
msgstr "Spremiti članak"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
msgstr "Kreiram listu"
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
msgstr "Nema Teme"
#: knarticlemanager.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete these articles?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete ove članke?"
#: knarticlemanager.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Delete Articles"
msgstr "&Obriši članak"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr "(promijenjeno)"
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
msgstr " %1: %2 novo , %3 prikazano"
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
msgid " Filter: %1"
msgstr " Filter: %1"
#: knarticlemanager.cpp:1007
msgid " %1: %2 displayed"
msgstr " %1: %2 prikazano"
#: kncleanup.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
msgstr "Brišem zastarele članke u <b>%1</b>"
#: kncleanup.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
msgstr "Slažem mapu <b>%1</b>"
#: kncleanup.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
msgstr "<b>%1</b><br>izbačeno: %2<br>preostaje: %3"
#: kncleanup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Raspremam"
#: kncleanup.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "Raspremam. Pričekajte..."
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kncollectionview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Unread Column"
msgstr "Nepročitano"
#: kncollectionview.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Column"
msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje"
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
msgstr "Nepročitano"
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: kncomposer.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Uredi nedavne adrese..."
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
msgstr "Pošalji &odmah"
#: kncomposer.cpp:211
msgid "Send &Later"
msgstr "Poša&lji kasnije"
#: kncomposer.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Snimi kao ne&dovršeno"
#: kncomposer.cpp:217
msgid "D&elete"
msgstr "O&briši"
#: kncomposer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Paste as &Quotation"
msgstr "Prenesi kao &citat"
#: kncomposer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Append &Signature"
msgstr "Dodaj &potpis"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
msgstr "Umetni &datoteku"
#: kncomposer.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Insert File (in a &box)..."
msgstr "Umetni datoteka (u &kutiju)..."
#: kncomposer.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Attach &File..."
msgstr "Priloži &datoteka..."
#: kncomposer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "&Potpiši članak &PGP-om"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "$Postavke..."
#: kncomposer.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Send &News Article"
msgstr "Pošalji članak &vesti"
#: kncomposer.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Send E&mail"
msgstr "Pošalji &e-poruku"
#: kncomposer.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Set &Charset"
msgstr "Po&stavi skup znakova"
#: kncomposer.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set Charset"
msgstr "Postavi skup znakova"
#: kncomposer.cpp:284
msgid "&Word Wrap"
msgstr "&Omatanje teksta"
#: kncomposer.cpp:289
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Dodaj znake za &citiranje"
#: kncomposer.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Remove Quote Characters"
msgstr "Ukloni znake za citi&ranje"
#: kncomposer.cpp:295
msgid "Add &Box"
msgstr "Dodaj &kutiju"
#: kncomposer.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Re&move Box"
msgstr "Uklo&ni kutiju"
#: kncomposer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
msgstr "Uzmi &originalni tekst (neprelomljen)"
#: kncomposer.cpp:305
#, fuzzy
msgid "S&cramble (Rot 13)"
msgstr "S&krembluj (Rot 13)"
#: kncomposer.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Start &External Editor"
msgstr "Pokr&eni vanjski uređivač"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "<posted & mailed>"
msgstr "<poslano>"
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
#, fuzzy
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
"<poslano>\n"
"\n"
#: kncomposer.cpp:559
msgid "Please enter a subject."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Please enter a newsgroup."
msgstr "&Pošalji na Newsgrupu..."
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful\n"
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Šaljete članak u više od pet grupa vesti.\n"
"Razmotrite je li to korisno\n"
"i uklonite grupe u kojima je vaš članak van teme.\n"
"Želite li ponovo da uredite članak ili da ga pošaljete?"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
msgid "&Send"
msgstr "&Pošalji"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
#, fuzzy
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: kncomposer.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
"into one group.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Šaljete članak u više od dve grupe vesti.\n"
"Koristite zaglavlje „Odgovor u“ da usmerite\n"
"odgovore na vaš članak u jednu grupu.\n"
"Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?"
#: kncomposer.cpp:597
msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Usmeravate odgovore na više od pet grupa vesti.\n"
"Razmotrite je li ovo stvarno korisno.\n"
"Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?"
#: kncomposer.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Please enter the email address."
msgstr "Unesite ispravnu adresu elektronske pošte"
#: kncomposer.cpp:661
msgid ""
"Your message contains characters which are not included\n"
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:672
msgid ""
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:677
msgid ""
"You cannot post an article consisting\n"
"entirely of quoted text."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Vaš članak sadrži linije koje su duže od 80 znakova.\n"
"Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?"
#: kncomposer.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Vaš potpis je duži od osam linija.\n"
"Trebalo bi da ga skratite da stane u opće prihvaćenu granicu od četiri linije.\n"
"Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?"
#: kncomposer.cpp:697
msgid ""
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:717
msgid ""
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
"please specify it in the global identity configuration,\n"
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Pošalji nepotpisano"
#: kncomposer.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
msgstr "Želite li da snimite članak u mapu za nedovršene?"
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni datoteku"
#: kncomposer.cpp:1091
msgid "Attach File"
msgstr "Priloži datoteku"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "&Send Copy"
msgstr "&Pošalji kopiju"
#: kncomposer.cpp:1234
msgid "This will replace all text you have written."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"No editor configured.\n"
"Please do this in the settings dialog."
msgstr ""
"Nije podešen uređivač.\n"
"Podesite ga u dijalogu sa postavkama."
#: kncomposer.cpp:1307
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start external editor.\n"
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač.\n"
"Provjerite vaša podešavanja u dijalogu sa postavkama."
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: kncomposer.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "News Article"
msgstr "Članak novosti"
#: kncomposer.cpp:1367
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: kncomposer.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "News Article & Email"
msgstr "Članak novosti i e-poruka"
#: kncomposer.cpp:1373
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: kncomposer.cpp:1375
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: kncomposer.cpp:1377
msgid " Type: %1 "
msgstr "Tip: %1"
#: kncomposer.cpp:1378
msgid " Charset: %1 "
msgstr "Skup znakova: %1"
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
#, fuzzy
msgid " Column: %1 "
msgstr " Stupac"
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
#, fuzzy
msgid " Line: %1 "
msgstr " Linija"
#: kncomposer.cpp:1435
msgid "No Subject"
msgstr "Nema Teme"
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti ISpell.\n"
"Molim provjerite da je ISpell propisno podešen i da se nalazi u PATH-u."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Izgleda da se ISpell srušio."
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Nema pogrešno napisanih reči."
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
msgstr "&Za:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pretraži..."
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
msgstr "&Skupine:"
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Potraži..."
#: kncomposer.cpp:1764
msgid "Follo&wup-To:"
msgstr "&Nadovezano na:"
#: kncomposer.cpp:1772
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Tema:"
#: kncomposer.cpp:1802
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently editing the article body\n"
"in an external editor. To continue, you have\n"
"to close the external editor."
msgstr ""
"Trenutno uređujete telo članka u vanjskom uređivaču.\n"
"Da biste nastavili, morate zatvoriti vanjski uređivač."
#: kncomposer.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "&Kill External Editor"
msgstr "&Ubij vanjski uređivač"
#: kncomposer.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Dodaj"
#: kncomposer.cpp:2058
msgid "Suggestions"
msgstr "Prijedlozi"
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kncomposer.cpp:2499
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: kncomposer.cpp:2501
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: kncomposer.cpp:2549
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Svojstva priloga"
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: kncomposer.cpp:2564
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: kncomposer.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: kncomposer.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "&Mime-Type:"
msgstr "&MIME tip:"
#: kncomposer.cpp:2583
msgid "&Description:"
msgstr "Opis:"
#: kncomposer.cpp:2597
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodiranje:"
#: kncomposer.cpp:2630
#, fuzzy
msgid ""
"You have set an invalid mime-type.\n"
"Please change it."
msgstr ""
"Postavili ste neispravan MIME tip.\n"
"Promijenite ga."
#: kncomposer.cpp:2635
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Promijenili ste MIME tip ovom netekstualnom prilogu u tekst.\n"
"Ovo može izazvati grešku prilikom učitavanja i kodiranja datotekaa.\n"
"Da nastavim?"
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "nemogu otvoriti datoteku s potpisom"
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr ""
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: knconfig.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Alternate Background"
msgstr "Alternativna pozadina"
#: knconfig.cpp:192
msgid "Normal Text"
msgstr "Normalni tekst"
#: knconfig.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Quoted Text - First level"
msgstr "Citirani tekst — prvi nivo"
#: knconfig.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Quoted Text - Second level"
msgstr "Citirani tekst — drugi nivo"
#: knconfig.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Quoted Text - Third level"
msgstr "Citirani tekst — treći nivo"
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: knconfig.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Read Thread"
msgstr "Pročitan lanac"
#: knconfig.cpp:216
msgid "Unread Thread"
msgstr "Ne pročitanu nit"
#: knconfig.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Read Article"
msgstr "Pročitan članak"
#: knconfig.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Unread Article"
msgstr "Nepročitan članak"
#: knconfig.cpp:237
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:238
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unchecked Signature"
msgstr "Odaberi potpis"
#: knconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Bad Signature"
msgstr "Dodaj &potpis"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Article Body"
msgstr "Telo članka"
#: knconfig.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Article Body (Fixed)"
msgstr "Telo članka (fikni pismo)"
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
msgid "Composer"
msgstr "Composer"
#: knconfig.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Group List"
msgstr "Lista grupa"
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Article List"
msgstr "Lista članaka"
#: knconfigpages.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Newsgroup Servers"
msgstr "Poslužitelji vesti"
#: knconfigpages.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Poslužitelj za poštu (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: knconfigpages.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Scoring"
msgstr "Bodovanje"
#: knconfigpages.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: knconfigpages.cpp:142
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#: knconfigpages.cpp:143
msgid "Viewer"
msgstr "Preglednik"
#: knconfigpages.cpp:164
msgid "Technical"
msgstr "Tehničke"
#: knconfigpages.cpp:166
msgid "Spelling"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organizacija:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>The name of the organization you work for.</p>"
"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
msgstr "&Poštanska adresa"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Reply-to address:"
msgstr "Ad&resa za odgovore:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
"<qt>"
"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
"address.</p>"
"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Mail-copies-to:"
msgstr "Kopije &pošte za:"
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Promjena..."
#: knconfigwidgets.cpp:110
msgid "Your OpenPGP Key"
msgstr "Vaš OpenPGP ključ"
#: knconfigwidgets.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje članaka."
#: knconfigwidgets.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "Klj&uč za potpisivanje:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "&Koristi potpis iz datoteke"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Signature &file:"
msgstr "&Datoteka sa potpisom:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt>"
"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
msgstr "Izaberite..."
#: knconfigwidgets.cpp:149
msgid "&Edit File"
msgstr "&Uređivanje datoteke"
#: knconfigwidgets.cpp:154
msgid "&The file is a program"
msgstr "&Ova datoteka je program"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr "&Podesite potpis"
#: knconfigwidgets.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Choose Signature"
msgstr "Odaberi potpis"
#: knconfigwidgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Morate navesti datoteku."
#: knconfigwidgets.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Naveli ste diretkorijum."
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj"
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
#, fuzzy
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
msgstr "&Pretplati se..."
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Poslužitelj: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Port: %1"
msgstr "Port: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:402
msgid "Server: "
msgstr "Poslužitelj: "
#: knconfigwidgets.cpp:403
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Svojstva %1"
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
msgstr "Novi račun"
#: knconfigwidgets.cpp:468
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Poslužitelj"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Poslužitelj: "
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knconfigwidgets.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Hol&d connection for:"
msgstr "Za&drži vezu za:"
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: knconfigwidgets.cpp:498
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Vremensko ograničenje:"
#: knconfigwidgets.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Dohvati opise grupa"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Poslužitelj z&ahteva prijavljivanje"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#: knconfigwidgets.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Enable &interval news checking"
msgstr "Uključi po&vremeno provjeravanje vesti"
#: knconfigwidgets.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Check inter&val:"
msgstr "&Period provjeravanja"
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
msgstr " min"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitet"
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
#: knconfigwidgets.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
"hostname of the news server."
msgstr ""
"Odaberite proizvoljno ime za korisnički račun i ime\n"
"računala poslužitelja vesti."
#: knconfigwidgets.cpp:827
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Koristi birane boje"
#: knconfigwidgets.cpp:831
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Promijeni..."
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Koristi prilagođena pisma"
#: knconfigwidgets.cpp:845
msgid "Chang&e..."
msgstr "Skupovi &znakova..."
#: knconfigwidgets.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Article Handling"
msgstr "Rukovanje člancima"
#: knconfigwidgets.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Memory Consumption"
msgstr "Zauzeće memorije"
#: knconfigwidgets.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Check for new articles a&utomatically"
msgstr "A&utomatska provjera za novim člancima"
#: knconfigwidgets.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
msgstr "&Maksimalni broj članaka koji se dohvata:"
#: knconfigwidgets.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Mar&k article as read after:"
msgstr "Označi člana&k kao pročitan posle:"
#: knconfigwidgets.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
msgstr "Označi članke poslane u više g&rupa kao pročitane"
#: knconfigwidgets.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Smart scrolli&ng"
msgstr "Pamet&no skrolovanje"
#: knconfigwidgets.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Show &whole thread on expanding"
msgstr "Pokaži &cijeli lanac prilikom raširivanja"
#: knconfigwidgets.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Default to e&xpanded threads"
msgstr "Uobičajeno &raširi lance"
#: knconfigwidgets.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Show article &score"
msgstr "Pokaži &bodovanje članka"
#: knconfigwidgets.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Show &line count"
msgstr "Pokaži broj &linija"
#: knconfigwidgets.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Show unread count in &thread"
msgstr "Pokaži broj nepročitanih u &lancu"
#: knconfigwidgets.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Cach&e size for headers:"
msgstr "Veličina keša za &zaglavlja:"
#: knconfigwidgets.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Cache si&ze for articles:"
msgstr "Veličina &keša za članke:"
#: knconfigwidgets.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr "„Označi sve kao pročitane“ pokreće sljedeće akcije"
#: knconfigwidgets.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "&Switch to the next group"
msgstr "Prebaci na &sljedeću grupu"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr "„Označi lanac kao pročitan“ pokreće sljedeće akcije"
#: knconfigwidgets.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Clos&e the current thread"
msgstr "Za&tvori trenutni lanac"
#: knconfigwidgets.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Go &to the next unread thread"
msgstr "Idi na sljedeći neproči&tan lanac"
#: knconfigwidgets.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
msgstr "„Ignoriši lanac“ pokreće sljedeće akcije"
#: knconfigwidgets.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Close the cu&rrent thread"
msgstr "Zatvo&ri trenutni lanac"
#: knconfigwidgets.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Idi na sljedeći &nepročitan lanac"
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Privici"
#: knconfigwidgets.cpp:1215
msgid "Security"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Re&wrap text when necessary"
msgstr "Pono&vo prelomi tekst ako je neophodno"
#: knconfigwidgets.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Re&move trailing empty lines"
msgstr "Uk&loni prateće prazne linije"
#: knconfigwidgets.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Show sig&nature"
msgstr "Pokaži &potpis"
#: knconfigwidgets.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Show reference bar"
msgstr "nema referenci"
#: knconfigwidgets.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Recognized q&uote characters:"
msgstr "Prepoznatljivi znak&ovi za citiranje:"
#: knconfigwidgets.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Open a&ttachments on click"
msgstr "O&tvori priloge na klik"
#: knconfigwidgets.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
msgstr "Pokaži alternati&vni sadržaj kao prilog"
#: knconfigwidgets.cpp:1227
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolje"
#: knconfigwidgets.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Really delete this header?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovo zaglavlje?"
#: knconfigwidgets.cpp:1491
msgid "Header Properties"
msgstr "Svojstva zaglavlja"
#: knconfigwidgets.cpp:1503
msgid "H&eader:"
msgstr "&Zaglavlje:"
#: knconfigwidgets.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Displayed na&me:"
msgstr "Prikazano i&me:"
#: knconfigwidgets.cpp:1521
msgid "&Large"
msgstr "&Veliki"
#: knconfigwidgets.cpp:1522
msgid "&Bold"
msgstr "&Masno"
#: knconfigwidgets.cpp:1523
msgid "&Italic"
msgstr "Kurz&iv"
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
msgstr "&Podcrtano"
#: knconfigwidgets.cpp:1527
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: knconfigwidgets.cpp:1533
msgid "L&arge"
msgstr "Veli&ko"
#: knconfigwidgets.cpp:1534
msgid "Bol&d"
msgstr "&Masno"
#: knconfigwidgets.cpp:1535
msgid "I&talic"
msgstr "&Nakošeno"
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
msgstr "&Podcrtano"
#: knconfigwidgets.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Default score for &ignored threads:"
msgstr "Uobičajeno bodovanje za &ignorirane lance:"
#: knconfigwidgets.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Default score for &watched threads:"
msgstr "Uobičajeno bodovanje za &praćene lance:"
#: knconfigwidgets.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "&Filters:"
msgstr "&Filteri:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
msgid "Co&py..."
msgstr "&Kopiraj..."
#: knconfigwidgets.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "&Menu:"
msgstr "&Izbornik:"
#: knconfigwidgets.cpp:1697
msgid ""
"Add\n"
"&Separator"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"&odvajač"
#: knconfigwidgets.cpp:1701
#, fuzzy
msgid ""
"&Remove\n"
"Separator"
msgstr ""
"&Ukloni\n"
"odvajač"
#: knconfigwidgets.cpp:1947
msgid "Cha&rset:"
msgstr "&Skup znakova:"
#: knconfigwidgets.cpp:1952
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "Dozvoli 8-bitno"
#: knconfigwidgets.cpp:1953
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
msgstr "7-bitno (Quoted-Printable)"
#: knconfigwidgets.cpp:1954
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Kodiranje:"
#: knconfigwidgets.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Use o&wn default charset when replying"
msgstr "Koristi s&opstveni uobičajeni skup znakova prilikom odgovaranja"
#: knconfigwidgets.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "&Generate message-id"
msgstr "&Napravi id. poruke"
#: knconfigwidgets.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Ho&st name:"
msgstr "&Ime računala:"
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "X-Headers"
msgstr "X-zaglavlja"
#: knconfigwidgets.cpp:1991
msgid "Dele&te"
msgstr "&Obriši"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
"=sender's address</qt>"
msgstr ""
"Podržani su sljedeći simboli:\n"
"%MYNAME=vaše ime, %MYEMAIL=vaša e-adresa"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Prelomi riječ na stupcu:"
#: knconfigwidgets.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr "Auto&matski dodaj potpis"
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: knconfigwidgets.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "&Introduction phrase:"
msgstr "&Uvodna fraza:"
#: knconfigwidgets.cpp:2207
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
"Simboli: %NAME=ime, %EMAIL=e-adresa,\n"
"%DATE=datum, %MSID=id. poruke, %GROUP=ime grupe"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
msgstr "Automatski ponovo prelomi citirani te&kst"
#: knconfigwidgets.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr "Uključi potpis a&utora"
#: knconfigwidgets.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
msgstr "Postavi pokazivač &ispod uvodne fraze"
#: knconfigwidgets.cpp:2226
msgid "External Editor"
msgstr "Eksterni uređivač"
#: knconfigwidgets.cpp:2233
msgid "Specify edi&tor:"
msgstr "&Navedite uređivač:"
#: knconfigwidgets.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
msgstr "%f će biti zamijenjeno imenom datotekaa za uređivanje."
#: knconfigwidgets.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
msgstr "Automatski pok&reni vanjski uređivač"
#: knconfigwidgets.cpp:2296
#, fuzzy
msgid "Choose Editor"
msgstr "Odaberi uređivač"
#: knconfigwidgets.cpp:2369
msgid "&Use global cleanup configuration"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
msgstr "Poslužitelji vesti"
#: knconfigwidgets.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "&Expire old articles automatically"
msgstr "Automatski &izbaci stare članke"
#: knconfigwidgets.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "&Purge groups every:"
msgstr "Očisti gru&pe svakih:"
#: knconfigwidgets.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "&Keep read articles:"
msgstr "&Zadrži pročitane članke:"
#: knconfigwidgets.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Keep u&nread articles:"
msgstr "Zadrži &nepročitane članke:"
#: knconfigwidgets.cpp:2410
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Preser&ve threads"
msgstr "Saču&vaj lance"
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
#: knconfigwidgets.cpp:2546
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2483
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: knconfigwidgets.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Co&mpact folders automatically"
msgstr "Auto&matski složi mape"
#: knconfigwidgets.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "P&urge folders every:"
msgstr "Očisti &mape svakih:"
#: knconvert.cpp:50
msgid "Conversion"
msgstr "Pretvorba"
#: knconvert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start Conversion..."
msgstr "Počni koninačicu..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
"data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Create backup of old data"
msgstr "Napravi rezervnu kopiju starih podataka"
#: knconvert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Save backup in:"
msgstr "Snimi rezervnu kopiju u:"
#: knconvert.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Konvertujem, pričekajte...</b>"
#: knconvert.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Processed tasks:"
msgstr "Obrađeni zadaci:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
"<b>The conversion was successful.</b>"
"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Start KNode"
msgstr "Pokreni KNode"
#: knconvert.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup path."
msgstr "Odaberite ispravnu putanju za rezervne kopije."
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "created backup of the old data-files in %1"
msgstr "rezervna kopija starih podataka je napravljena u %1"
#: knconvert.cpp:229
msgid "backup failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:252
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:255
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
msgstr "mapa „Nedovršeni“ je konvertovana u inačicu 0.4"
#: knconvert.cpp:259
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Nedovršeni“"
#: knconvert.cpp:266
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:269
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
msgstr "mapa „Odlazni“ je konvertovana u inačicu 0.4"
#: knconvert.cpp:273
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Odlazni“"
#: knconvert.cpp:280
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:283
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
msgstr "mapa „Poslani“ je konvertovana u inačicu 0.4"
#: knconvert.cpp:287
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Poslani“"
#: kndisplayedheader.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Approved"
msgstr "Odobren"
#: kndisplayedheader.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Kodiranje prenosa sadržaja"
#: kndisplayedheader.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
#: kndisplayedheader.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
msgstr "Kontrola"
#: kndisplayedheader.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Date"
msgstr "Datum7"
#: kndisplayedheader.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: kndisplayedheader.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Expires"
msgstr "Ističe"
#: kndisplayedheader.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Followup-To"
msgstr "Odgovor u"
#: kndisplayedheader.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"From"
msgstr "Od"
#: kndisplayedheader.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Lines"
msgstr "Linija"
#: kndisplayedheader.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mail-Copies-To"
msgstr "Kopije pošte za"
#: kndisplayedheader.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
msgstr "Id. poruke"
#: kndisplayedheader.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mime-Version"
msgstr "Mime inačica"
#: kndisplayedheader.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
msgstr "NNTP računalo za slanje"
#: kndisplayedheader.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Newsgroups"
msgstr "Grupe vesti"
#: kndisplayedheader.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Organization"
msgstr "Organizacija"
#: kndisplayedheader.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Path"
msgstr "Putanja"
#: kndisplayedheader.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"References"
msgstr "Reference"
#: kndisplayedheader.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
msgstr "Odgovor na"
#: kndisplayedheader.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: kndisplayedheader.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Subject"
msgstr "Tema"
#: kndisplayedheader.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Supersedes"
msgstr "Zamijenjuje"
#: kndisplayedheader.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"To"
msgstr "Za"
#: kndisplayedheader.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"User-Agent"
msgstr "Korisnički agent"
#: kndisplayedheader.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Mailer"
msgstr "X poštar"
#: kndisplayedheader.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Newsreader"
msgstr "X čitač vesti"
#: kndisplayedheader.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
msgstr "X bez arhive"
#: kndisplayedheader.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"XRef"
msgstr "XRef"
#: kndisplayedheader.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Groups"
msgstr "Grupe"
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr ""
"Podržani su sljedeći simboli:\n"
"%MYNAME=vaše ime, %MYEMAIL=vaša e-adresa"
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Subject && &From"
msgstr "Tema + &od"
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
msgid "Message-ID"
msgstr "ID poruke"
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "M&essage-IDs"
msgstr "Id.&ovi poruka"
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid " days"
msgstr " dana"
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
msgid "&Additional"
msgstr "&Dodatne"
#: knfilterdialog.cpp:34
msgid "New Filter"
msgstr "Novi filter"
#: knfilterdialog.cpp:42
msgid "Na&me:"
msgstr "Ime:"
#: knfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Articles"
msgstr "Samostalne članke"
#: knfilterdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Whole Threads"
msgstr "Čitave lance"
#: knfilterdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply o&n:"
msgstr "Priizbornik &na:"
#: knfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sho&w in menu"
msgstr "Pri&kaži u izborniku"
#: knfilterdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this filter."
msgstr "Obezbedite ime za ovaj filter."
#: knfilterdialog.cpp:103
msgid ""
"A filter with this name exists already.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"Filter s istovjetnim imenom već postoji.\n"
"Odaberite drugo ime."
#: knfiltermanager.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj filter?"
#: knfiltermanager.cpp:350
msgid "ERROR: no such filter."
msgstr ""
#: knfiltermanager.cpp:376
msgid "Select Filter"
msgstr "Odabir filtra"
#: knfolder.cpp:196
msgid " Loading folder..."
msgstr "Punim mapu..."
#: knfoldermanager.cpp:44
msgid "Local Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
msgstr "Skice"
#: knfoldermanager.cpp:52
msgid "Outbox"
msgstr "Izlazna pošta"
#: knfoldermanager.cpp:56
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: knfoldermanager.cpp:87
msgid "Cannot load index-file."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:142
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
#: knfoldermanager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Import MBox Folder"
msgstr "Uvezi MBox mapu"
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
msgstr "uvozim članke"
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
msgstr "Spremam članke...."
#: knfoldermanager.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Export Folder"
msgstr "Izvezi mapu"
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
msgstr "Izvozim članke"
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
msgstr "Bilježim..."
#: kngroup.cpp:954
msgid " Reorganizing headers..."
msgstr "Reorganiziram zaglavlja"
#: kngroup.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr "Ne mogu da učitam snimljena zaglavlja: %1"
#: kngroupbrowser.cpp:54
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: kngroupbrowser.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Disable &tree view"
msgstr "One mogući pregled drve&ta"
#: kngroupbrowser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Subscribed only"
msgstr "&Samo pretplaćeni"
#: kngroupbrowser.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&New only"
msgstr "Samo &novi"
#: kngroupbrowser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Loading groups..."
msgstr "Učitavam grupe..."
#: kngroupbrowser.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr "Grupe na %1: (%2 prikazanih)"
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "moderated"
msgstr "uređivana"
#: kngroupdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Newsgroups"
msgstr "Pretplati se na grupe vesti"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &List"
msgstr "&Novi popis"
#: kngroupdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "New &Groups..."
msgstr "Nove &grupe..."
#: kngroupdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current changes:"
msgstr "Trenutne izmjene:"
#: kngroupdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subscribe To"
msgstr "Pretplati se na"
#: kngroupdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Otkaži pretplatu na"
#: kngroupdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
"Pretplatili ste se na uređivanu grupu vesti.\n"
"Vaši članci se neće odmah pojavljivati u grupi,\n"
"pošto moraju da prođu kroz proces uređivanja."
#: kngroupdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Downloading groups..."
msgstr "Prenosim grupe..."
#: kngroupdialog.cpp:285
msgid "New Groups"
msgstr "Nove grupe"
#: kngroupdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Check for New Groups"
msgstr "Provjeri da li ima novih grupa"
#: kngroupdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Created since last check:"
msgstr "Napravljene poslije posljednje provere:"
#: kngroupdialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Created since this date:"
msgstr "Napravljene poslije ovog datuma:"
#: kngroupdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Checking for new groups..."
msgstr "Provjeravam da li ima novih grupa..."
#: kngroupmanager.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da otkažete pretplatu\n"
"na ove grupe?"
#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Otkaži pretplatu na"
#: kngroupmanager.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
"Grupa „%1“ se trenutno ažurira.\n"
"Ukidanje pretplate na nju trenutno nije moguće."
#: kngroupmanager.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
"Izbacivanje starih poruka iz ove grupe nije moguće zato jer se ona trenutno "
"ažurira.\n"
"Pokušajte kasnije."
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Fetch List"
msgstr "Lista članaka"
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Do Not Fetch"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: kngrouppropdlg.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Nadimak:"
#: kngrouppropdlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Use different default charset:"
msgstr "&Koristi drugi uobičajeni skup znakova:"
#: kngrouppropdlg.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: kngrouppropdlg.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: kngrouppropdlg.cpp:92
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: kngrouppropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "posting forbidden"
msgstr "slanje je zabranjeno"
#: kngrouppropdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "posting allowed"
msgstr "slanje je dozvoljeno"
#: kngrouppropdlg.cpp:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: kngrouppropdlg.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Articles:"
msgstr "Članci:"
#: kngrouppropdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Unread articles:"
msgstr "Nepročitani članci:"
#: kngrouppropdlg.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New articles:"
msgstr "Novi članci:"
#: kngrouppropdlg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Threads with unread articles:"
msgstr "Lanci sa nepročitanim člancima:"
#: kngrouppropdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Threads with new articles:"
msgstr "Lanci sa novim člancima:"
#: kngroupselectdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Select Destinations"
msgstr "Odaberi odredišta"
#: kngroupselectdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Groups for this article:"
msgstr "Grupe za ovaj članak:"
#: kngroupselectdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
"Jedno od odredišta ovog članka je uređivana grupa vesti.\n"
"Budite svjesni da se vaš članak neće pojaviti ni u jednoj grupi\n"
"sve dok je ne odobre urednici uređivane grupe."
#: knjobdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Šaljem poštu..."
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Sortiram..."
#: knmainwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Article Viewer"
msgstr "Prikazivač članaka"
#: knmainwidget.cpp:115
msgid "Group View"
msgstr "Grupni pogled"
#: knmainwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Header View"
msgstr "Prikaz zaglavlja"
#: knmainwidget.cpp:159
msgid "Reset Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
#: knmainwidget.cpp:327
msgid " Ready"
msgstr "Spreman"
#: knmainwidget.cpp:354
#, fuzzy
msgid "KDE News Reader"
msgstr "KDE-ov čitač vesti"
#: knmainwidget.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Next Article"
msgstr "&Sljedeći članak"
#: knmainwidget.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Go to next article"
msgstr "Grupe za ovaj članak:"
#: knmainwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Prethodni članak"
#: knmainwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Go to previous article"
msgstr "&Prethodni članak"
#: knmainwidget.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Next Unread &Article"
msgstr "Sljedeći nepročit&an članak"
#: knmainwidget.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next Unread &Thread"
msgstr "Sljedeći nepročitan &lanac"
#: knmainwidget.cpp:562
msgid "Ne&xt Group"
msgstr "&Sljedeća grupa"
#: knmainwidget.cpp:564
msgid "Pre&vious Group"
msgstr "&Prethodna grupa"
#: knmainwidget.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Read &Through Articles"
msgstr "Čitaj &kroz članke"
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "&Prethodni članak"
#: knmainwidget.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje"
#: knmainwidget.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Focus on Next Article"
msgstr "Grupe za ovaj članak:"
#: knmainwidget.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Focus on Previous Article"
msgstr "&Prethodni članak"
#: knmainwidget.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Select Article with Focus"
msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje"
#: knmainwidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Account &Properties"
msgstr "Osobine &naloga..."
#: knmainwidget.cpp:600
#, fuzzy
msgid "&Rename Account"
msgstr "P&roizbornik ime korisnički računa"
#: knmainwidget.cpp:602
#, fuzzy
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
msgstr "&Pretplati se na grupe vesti..."
#: knmainwidget.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Expire All Groups"
msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih grupa"
#: knmainwidget.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Get New Articles in All Groups"
msgstr "&Preuzmi nove članke iz svih grupa"
#: knmainwidget.cpp:608
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:610
#, fuzzy
msgid "&Delete Account"
msgstr "&Obriši korisnički račun"
#: knmainwidget.cpp:612
msgid "&Post to Newsgroup..."
msgstr "&Pošalji na Newsgrupu..."
#: knmainwidget.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Group &Properties"
msgstr "Svojstva gru&pe..."
#: knmainwidget.cpp:618
msgid "Rename &Group"
msgstr "Preimenuj &grupu"
#: knmainwidget.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Get New Articles"
msgstr "&Preuzmi nove članke"
#: knmainwidget.cpp:622
#, fuzzy
msgid "E&xpire Group"
msgstr "I&zbaci stare članke iz grupe"
#: knmainwidget.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Re&organize Group"
msgstr "Re&organizuj grupu"
#: knmainwidget.cpp:626
#, fuzzy
msgid "&Unsubscribe From Group"
msgstr "&Otkaži pretplatu za grupu"
#: knmainwidget.cpp:628
msgid "Mark All as &Read"
msgstr "&Obilježi sve kao pročitano"
#: knmainwidget.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Mark All as U&nread"
msgstr "Označi sve kao &nepročitane"
#: knmainwidget.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
msgstr "Označi posljednji kao n&eporčitan..."
#: knmainwidget.cpp:637
#, fuzzy
msgid "&Configure KNode..."
msgstr "&Podesi KNode..."
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
msgstr "&Nova mapa"
#: knmainwidget.cpp:645
#, fuzzy
msgid "New &Subfolder"
msgstr "Nova &podmapa"
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Načini direktorij"
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Preimenuj mapu"
#: knmainwidget.cpp:651
#, fuzzy
msgid "C&ompact Folder"
msgstr "Sl&oži mapu"
#: knmainwidget.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Co&mpact All Folders"
msgstr "S&loži sve mape"
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
msgstr "&Isprazni direktorij"
#: knmainwidget.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Import MBox Folder..."
msgstr "&Uvezi MBox mapu..."
#: knmainwidget.cpp:659
#, fuzzy
msgid "E&xport as MBox Folder..."
msgstr "I&zvezi u MBox mapu..."
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
msgstr "Složi"
#: knmainwidget.cpp:665
msgid "By &Subject"
msgstr "&Po predmetu"
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
msgstr "&Po pošiljatelju"
#: knmainwidget.cpp:667
#, fuzzy
msgid "By S&core"
msgstr "Po &bodovanju"
#: knmainwidget.cpp:668
#, fuzzy
msgid "By &Lines"
msgstr "Po broju &linija"
#: knmainwidget.cpp:669
msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu"
#: knmainwidget.cpp:673
msgid "Sort"
msgstr "Razvrstavanje"
#: knmainwidget.cpp:676
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: knmainwidget.cpp:679
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: knmainwidget.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Search Articles..."
msgstr "&Pretraži članke..."
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Osvježi popis"
#: knmainwidget.cpp:685
msgid "&Collapse All Threads"
msgstr "&Skupi sve niti"
#: knmainwidget.cpp:687
msgid "E&xpand All Threads"
msgstr "&Proširi sve niti"
#: knmainwidget.cpp:689
#, fuzzy
msgid "&Toggle Subthread"
msgstr "&Uključi ili isključi podlanac"
#: knmainwidget.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Show T&hreads"
msgstr "Pokaži &lance"
#: knmainwidget.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Hide T&hreads"
msgstr "Pokaži &lance"
#: knmainwidget.cpp:698
msgid "Mark as &Read"
msgstr "&Obilježi kao pročitano"
#: knmainwidget.cpp:700
msgid "Mar&k as Unread"
msgstr "&Obilježi kao nepročitano"
#: knmainwidget.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Mark &Thread as Read"
msgstr "Označi &lanac kao pročitan"
#: knmainwidget.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Mark T&hread as Unread"
msgstr "Označi l&anac kao nepročitan"
#: knmainwidget.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Open in Own &Window"
msgstr "Otvori u vlastitom &prozoru"
#: knmainwidget.cpp:710
#, fuzzy
msgid "&Edit Scoring Rules..."
msgstr "Ur&edi pravila bodovanja..."
#: knmainwidget.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Recalculate &Scores"
msgstr "Preračunaj &bodovanja ponovo"
#: knmainwidget.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Lower Score for Author..."
msgstr "&Snizi bodovanje za autora..."
#: knmainwidget.cpp:716
#, fuzzy
msgid "&Raise Score for Author..."
msgstr "&Povećaj bodovanje za autora..."
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignoriraj Niz"
#: knmainwidget.cpp:720
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Gledaj nit"
#: knmainwidget.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sen&d Pending Messages"
msgstr "Pošalji &poruke koje čekaju"
#: knmainwidget.cpp:726
#, fuzzy
msgid "&Delete Article"
msgstr "&Obriši članak"
#: knmainwidget.cpp:728
msgid "Send &Now"
msgstr "Pošalji &odmah"
#: knmainwidget.cpp:730
#, fuzzy
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
msgstr "Ur&edi članak..."
#: knmainwidget.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Stop &Network"
msgstr "Zaustavi &mrežu"
#: knmainwidget.cpp:738
#, fuzzy
msgid "&Fetch Article with ID..."
msgstr "&Dohvati članak sa id.-om..."
#: knmainwidget.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Show &Group View"
msgstr "Pokaži prikaz &grupe"
#: knmainwidget.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Hide &Group View"
msgstr "Grupni pogled"
#: knmainwidget.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Show &Header View"
msgstr "Pokaži prikaz &zaglavlja"
#: knmainwidget.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Hide &Header View"
msgstr "Prikaz zaglavlja"
#: knmainwidget.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Show &Article Viewer"
msgstr "Pokaži prikazivač čl&anaka"
#: knmainwidget.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Hide &Article Viewer"
msgstr "Prikazivač članaka"
#: knmainwidget.cpp:751
msgid "Show Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:753
msgid "Hide Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Switch to Group View"
msgstr "Prebaci se na prikaz grupe"
#: knmainwidget.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Switch to Header View"
msgstr "Prebaci se na prikaz zaglavlja"
#: knmainwidget.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Switch to Article Viewer"
msgstr "Prebaci se na prikazivač članaka"
#: knmainwidget.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"KNode trenutno šalje članke. Ako sada izađete, možete izgubiti te članke.\n"
"želite li da izađete?"
#: knmainwidget.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Da li zaista želite da otkažete pretplatu na %1?"
#: knmainwidget.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Mark Last as Unread"
msgstr "Označi posljednji kao nepročitan"
#: knmainwidget.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
msgstr "Unesite koliko bi članaka trebalo označiti kao napročitane:"
#: knmainwidget.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a standard folder."
msgstr "Ne možete obrisati standardnu mapu."
#: knmainwidget.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovu mapu i svu njenu decu?"
#: knmainwidget.cpp:1595
#, fuzzy
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ova mapa ne može biti obrisana zato što\n"
"se trenutno neki članci iz nje koriste."
#: knmainwidget.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a standard folder."
msgstr "Ne možete promijeniti ime standardnoj mapi."
#: knmainwidget.cpp:1638
#, fuzzy
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ova mapa se trenutno ne može isprazniti zato\n"
"što se trenutno koriste neki članci iz nje."
#: knmainwidget.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete sve članke iz %1?"
#: knmainwidget.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Select Sort Column"
msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje"
#: knmainwidget.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Fetch Article with ID"
msgstr "Dohvati članak sa id.-om"
#: knmainwidget.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "&Message-ID:"
msgstr "Id. &poruke:"
#: knmainwidget.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "&Fetch"
msgstr "&Prikvači"
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:92
msgid "Internal Error: No account set for this job."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Waiting for KWallet..."
msgstr "Punim mapu..."
#: knnetaccess.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku\n"
"ako želite da pristupite ovom poslužitelju"
#: knnetaccess.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Dijalog autorizacije"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
msgstr "Poslužitelj:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
msgstr "Spajam se na server"
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
msgstr "Punim listu grupa sa diska"
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
msgstr "Pišem listu grupa na disk..."
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
msgstr "Skidam listu grupa"
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
msgstr "Tražim nove grupe"
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
msgstr "Skidam opise grupa"
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
msgstr "Skidam zaglavlja vijesti"
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
msgstr "Sortiram..."
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
msgstr "Skidam članak"
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
msgstr "Šaljem članak..."
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka sa listom grupa"
#: knnntpclient.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Lista grupa nije mogla biti dobavljena.\n"
"Pojavila se sljedeća greška:\n"
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Opisi grupa nisu mogli biti dobavljeni.\n"
"Pojavila se sljedeća greška:\n"
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr "Ne mogu da zapišem datoteka sa listom grupa"
#: knnntpclient.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Nove grupe nisu mogle biti dobavljene.\n"
"Pojavila se sljedeća greška:\n"
#: knnntpclient.cpp:338
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:365
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Članak nije mogao biti pribavljen.\n"
"Pojavila se sljedeća greška:\n"
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
"<br>"
"<br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a "
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem.\n"
"Pojavila se sljedeća greška:\n"
#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pojavila se greška:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Ne mogu da razrešim ime računala"
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr ""
"Dogodilo se kašnjenja koje je prekoračilo\n"
"tekuće vremensko ograničenje."
#: knprotocolclient.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
msgstr "Veličina poruke je premašila veličinu unutrašnjeg bafera."
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The connection is broken."
msgstr "Veza je prekinuta."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"Communication error:\n"
msgstr ""
"Greška prilikom komunikacije:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Communication error"
msgstr "Greška prilikom komunikacije"
#: knsearchdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Search for Articles"
msgstr "Traži članke"
#: knsearchdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Traži:"
#: knsearchdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "&Filter"
#: knsearchdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sho&w complete threads"
msgstr "Pri&kaži cele lance"
#: knserverinfo.cpp:107
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "KWallet Not Available"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Store Password"
msgstr "&Lozinka:"
#: knserverinfo.cpp:117
msgid "Do Not Store Password"
msgstr ""
#: knsourceviewwindow.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Article Source"
msgstr "Izvor članka"
#: knstatusfilter.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Is read:"
msgstr "Je pročitan:"
#: knstatusfilter.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Is new:"
msgstr "Je nov:"
#: knstatusfilter.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Has unread followups:"
msgstr "Ima nepročitane odgovore:"
#: knstatusfilter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Has new followups:"
msgstr "Ima nove odgovore:"
#: knstatusfilter.cpp:202
msgid "True"
msgstr "Točno"
#: knstatusfilter.cpp:203
msgid "False"
msgstr "Netočno"
#: knstringfilter.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Does Contain"
msgstr "Sadrži"
#: knstringfilter.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Does NOT Contain"
msgstr "Ne sadrži"
#: knstringfilter.cpp:106
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Prikvači"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Odrednice"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Rezultat provere pravopisa"
#. i18n: file knodeui.rc line 45
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#. i18n: file knodeui.rc line 55
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Račun"
#. i18n: file knodeui.rc line 64
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Grupa"
#. i18n: file knodeui.rc line 77
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: file knodeui.rc line 91
#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "Čl&anak"
#. i18n: file knodeui.rc line 111
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "B&odovanje"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Koristi &vanjski program za poštu"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "opis"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "KNode"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr ""
#: utilities.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"Datoteka nazvana %1 već postoji.\n"
"Želite ju zamijeniti?"
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#: utilities.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load/save configuration.\n"
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
"Nomoguće učitati/snimiti konfiguraciju!\n"
"Krive ovlasti na home direktoriju?\n"
"Trebali bi ste zatvoriti KNode sada da bi izbjegli gubitak podataka!"
#: utilities.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Unable to load/save file."
msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!"
#: utilities.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!"
#: utilities.cpp:477
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku."
#: knode_options.h:25
#, fuzzy
msgid "A 'news://server/group' URL"
msgstr "„news://poslužitelj/grupa“ URL."
#, fuzzy
#~ msgid "KNode NNTP"
#~ msgstr "KNode"
#, fuzzy
#~ msgid "KNode SMTP"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgid " Subject"
#~ msgstr "Subjekt"
#~ msgid " From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid " Newsgroup"
#~ msgstr "interesna grupa"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Spremi.."
#, fuzzy
#~ msgid "&Verify PGP Signature"
#~ msgstr "Pro&veri PGP potpis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &All Headers"
#~ msgstr "Prik&aži sva zaglavlja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "End of article reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo se do kraja članka.\n"
#~ "Da nastavim od početka?"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nađi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Beginning of article reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo se do početka članka.\n"
#~ "Da nastavim od kraja?"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen."
#~ msgid "%1 not found"
#~ msgstr "%1 nije pronađen"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
#~ msgstr "Nemogu naći potpis u ovoj poruci."
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ime"
#, fuzzy
#~ msgid "mime-type"
#~ msgstr "mime tip"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Želite li da označeni tekst tretirate kao <b>e-adresu</b> ili kao <b>id. poruke</b>?</qt>"
#~ msgid "Address or ID"
#~ msgstr "Adresa ili id."
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&E-pošta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Message-Id"
#~ msgstr "&Id. poruke"
#~ msgid "Print Article"
#~ msgstr "Ispiši članak"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Decoration"
#~ msgstr "Ukrašavanje zaglavlja"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Preglednik"
#, fuzzy
#~ msgid "Show fancy header deco&rations"
#~ msgstr "P&rikaži moderna ukrašavanja zaglavlja"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpret te&xt format tags"
#~ msgstr "Obrađuj tagove za formatiranje te&ksta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show attachments &inline if possible"
#~ msgstr "Pokaži priloge kao ugrađene ako je moguće"
#~ msgid "Default Browser"
#~ msgstr "Uobičajeni Pretraživač"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Browser"
#~ msgstr "Drugi pretraživač"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &links with:"
#~ msgstr "Otvoraj &veze pomoću:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Browser"
#~ msgstr "Odaberi pretraživač"
#, fuzzy
#~ msgid "KNode Specific Options"
#~ msgstr "Opcije specifične za KNode"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
#~ msgstr "Automatski prov&eri potpise"
#, fuzzy
#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
#~ msgstr "Novčanik nije mogao biti otvoren. Ova greška se pojavila vjerojatno zato jer ste dali pogrešnu lozinku."
#, fuzzy
#~ msgid "KWallet is not running. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords."
#~ msgstr "KWallet nije pokrenut. Jako vam preporučujemo da koristite KWallet za upravljanje vašom lozinkom"
#~ msgid "Active Item Background"
#~ msgstr "Pozadina aktivne stavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Item Background"
#~ msgstr "Pozadina odabrane stavke"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Unesite ispravnu adresu elektronske pošte"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Novi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail"
#~ msgstr "Podražavaj ponašanje tipkovnice kao u KMail-u"
#, fuzzy
#~ msgid "Sta&rt Search"
#~ msgstr "Počni p&retragu"
#~ msgid "&New Search"
#~ msgstr "&Novo pretraživanje"
#~ msgid "0 Bytes"
#~ msgstr "0 Bajtova"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 bajtova"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "&Copy Link Location"
#~ msgstr "&Kopiraj lokaciju veze"
#~ msgid "Add to Bookmarks"
#~ msgstr "Dodaj knjižnim oznakama"
#~ msgid "Defaul&ts"
#~ msgstr "&Uobičajeno"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Računi"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading News"
#~ msgstr "Čitanje vesti"
#, fuzzy
#~ msgid "Posting News"
#~ msgstr "Slanje vesti"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobni podaci"
#~ msgid " News"
#~ msgstr "Novosti"
#~ msgid " Mail"
#~ msgstr "Pošta"
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
#~ msgstr "Prilagodi izgled"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Boja teksta"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Keyboard Navigation"
#~ msgstr "Prilagodi navigaciju preko tipkovnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Scoring Rules"
#~ msgstr "Pravila bodovanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Article Filters"
#~ msgstr "Filteri članka"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Displayed Article Headers"
#~ msgstr "Prilagodi zaglavlja prikazanog članka"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Article Viewer Behavior"
#~ msgstr "Prilagodi ponašanje prikazivača članaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Technical Settings"
#~ msgstr "Tehničke postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Composer Behavior"
#~ msgstr "Prilagodi ponašanje sastavljača"
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje provjere pravopisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Signing/Verifying"
#~ msgstr "Potpisivanje/provjeravanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
#~ msgstr "Zaštite vašu privatnosti potpisivanjem i provjeravanjem članaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Preserving Disk Space"
#~ msgstr "Očuvanje prostora na disku"