You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
167 lines
5.2 KiB
167 lines
5.2 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 22:07EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Iespraudnis"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "iespraudnis"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
msgstr "Ielādēju %1 Netscape iespraudni"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
msgstr "Nevar ielādēt Netscape iespraudni priekš "
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:200
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
msgstr "Netscape iespraudņa mimeinfo"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:235
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
msgstr "Nenosaukts iespraudnis"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
msgstr "Netscape iespraudņu skatītājs"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:514
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
msgstr "Pieprasot %1"
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
|
|
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu "
|
|
"pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
|
|
#~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan"
|
|
#~ msgstr "Skanēt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scan for New Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
|
|
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape iespraudņiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
|
|
#~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &KDE startēšanas"
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is enabled, KDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas KDE meklēs jaunus netscape iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus iespraudņus, bet tas var arī palēnināt KDE startēšanu. Īpaši gadījumos, kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo opciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Directories"
|
|
#~ msgstr "Skanējamie Direktoriji"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Jauns"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "&Lejup"
|
|
|
|
#~ msgid "&Up"
|
|
#~ msgstr "&Uz augšu"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Iespraudņi"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins KDE has found."
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat redzēt KDE atrasto nescape iespraudņu sarakstu."
|
|
|
|
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
|
|
#~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
|
|
#~ msgstr "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā izmaiņas tiks pazaudētas."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning for plugins"
|
|
#~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem"
|
|
|
|
#~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned."
|
|
#~ msgstr "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt skanēti"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'."
|
|
#~ msgstr "<h1>Netscape Ispraudņi</h1> Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, '/opt/netscape/plugins'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties direktoriju iespraudņu skanēšanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugins"
|
|
#~ msgstr "Netscape Iespraudņi"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
#~ msgstr "MIME tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffixes"
|
|
#~ msgstr "Suffiksi"
|