You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/krandr.po

287 lines
7.1 KiB

# translation of krandr.po to Norwegian Bokmål
# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener.Vennligst "
"oppdater til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize androtate extension "
"(RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke dennefunksjonen.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Innstillinger for skjermen:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslisten."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstørrelse:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslisten."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskningsrate:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslisten."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader motsols)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Valgene i denne delen lar deg endre rotasjonen til skjermen din."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og "
"orienteringsinnstillingenebrukes når KDE starter opp."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat kurv-programmer å endre oppstartsinnstillinger"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
"KDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsett er endret"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund gjenstår:\n"
"%n sekunder gjenstår:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Fremhev og roter systemkurvprogram"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
"innstilling. Marker om endringa vil beholdes. Om 15 sekunder vil skjermen "
"returnere til forrige innstilling."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 x %2\n"
"Retning: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 x %2\n"
"Retning: %3 Oppfriskningsfrekvens: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høyre (270 grader)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Ukjent plassering"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Speiling vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speiling vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Speiling vannrett"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speiling vannrett"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Speiling loddrett"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speiling loddrett"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjent plassering"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"