You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kaccess.po

414 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
# translation of kaccess.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kaccess
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Niels Reedijk, <n.reedijk@planet.nl> 2000.
# Proefgelezen door Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer <cr.hooijer@hccnet.nl> op 24-02-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Shift is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende "
"toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "De toets Shift is nu actief."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "De toets Shift is nu inactief."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Control is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende "
"toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "De toets Control is nu actief."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "De toets Control is nu inactief."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "De toets Alt is nu actief."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "De toets Alt is nu inactief."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Win is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "De toets Win is nu actief."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "De toets Win is nu inactief."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Meta is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "De toets Meta is nu actief."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "De toets Meta is nu inactief."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Super is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende "
"toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "De toets Super is nu actief."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "De toets Super is nu inactief."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Hyper is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende "
"toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "De toets Hyper is nu actief."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "De toets Hyper is nu inactief."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt Graph is vergrendeld en is nu actief voor alle volgende "
"toetsaanslagen."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "De toets Alt Graph is nu actief."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "De toets Alt Graph is nu inactief."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "De toets Num Lock is geactiveerd."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Num Lock is nu inactief."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "De toets Caps Lock is geactiveerd."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Caps Lock is nu inactief."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "De toets Scroll Lock is geactiveerd."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Scroll Lock is nu inactief."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Als een gebaar gebr&uikt is:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Instellingen wijzigen zonder te vragen"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Deze bevestiging tonen"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Alle AccessX-functies en -gebaren deactiveren"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Plakkende toetsen"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Langzame toetsen"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Stuiterende toetsen"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Muistoetsen"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wilt \"%1\" en \"%2\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\", \"%2\" en \"%3\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" activeren?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" activeren en \"%2\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" activeren en \"%2\" en \"%3\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" activeren en \"%2\", \"%3\", en \"%4\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" en \"%2\" activeren?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" en \"%2\" activeren en \"%3\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" en \"%2\" activeren en \"%3\" en \"%4\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\", \"%2\" en \"%3\" activeren?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\", \"%2\" en \"%3\" activeren en \"%4\" deactiveren?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" activeren?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Een programma verzoekt om deze instelling te wijzigen."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"U hebt de toets Shift gedurende 8 seconden ingedrukt of een programma heeft "
"verzocht om de instelling te wijzigen."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"U hebt de toets Shift 5 maal achter elkaar ingedrukt of een programma heeft "
"verzocht om deze instelling te wijzigen."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"U hebt %1 ingedrukt of een programma heeft verzocht om deze instelling te "
"wijzigen."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Een programma heeft verzocht om deze instellingen te wijzigen, of u hebt een "
"combinatie van verschillende toetsenbordgebaren gebruikt."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Een programma heeft verzocht om deze instellingen te wijzigen."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Deze AccessX-instellingen zijn nodig voor gebruikers met bewegingsbeperkingen "
"en kunnen in het Configuratiecentrum van KDE worden ingesteld. U kunt ze ook "
"aan- en uitzetten door middel van toetsenbordgebaren.\n"
"\n"
"Als u ze niet nodig hebt, dan kunt u de optie \"Alle AccessX-functies en "
"-gebaren deactiveren\" selecteren."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Langzame toetsen is geactiveerd. Vanaf dit moment moet u elke toets enige tijd "
"ingedrukt houden voordat deze effect heeft."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Langzame toetsen is gedeactiveerd."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Stuiterende toetsen is geactiveerd. Vanaf dit moment wordt elke toets gedurende "
"een bepaalde tijd geblokkeerd nadat deze is gebruikt."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Stuiterende toetsen is gedeactiveerd."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Plakkende toetsen is geactiveerd. Vanaf nu blijven de modificatietoetsen actief "
"nadat u ze hebt ingedrukt."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Plakkende toetsen is gedeactiveerd."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Muistoetsen is geactiveerd. Vanaf dit moment kunt u het numerieke klavier van "
"uw toetsenbord gebruiken om de muisaanwijzer te besturen."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Muistoetsen is gedeactiveerd."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Toegankelijkheid Programma"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Chris Hooijer,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",,rinsedevries@kde.nl"