You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kio_smtp.po

207 lines
5.4 KiB

# tradução de kio_smtp.po para Brazilian portuguese
# tradução de kio_smtp.po para Brazilian Portuguese
# translation of kio_smtp.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"O servidor rejeitou os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou não "
"implementados.\n"
"Por favor, contate o administrador do servidor."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se você deseja "
"conectar-se sem criptografia."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Seu servidor SMTP diz suportar TLS, mas não houve sucesso na negociação.a "
"negociação \n"
"Você pode desabilitar o TLS no KDE usando o módulo de configuração de "
"criptografia."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Erro na Conexão"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr "O suporte a autenticação não está incluído (compilado) em kio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Seu servidor SMTP não suporta %1.\n"
"Escolha um método de autenticação diferente.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha na autenticação.\n"
"Pode ser que sua senha esteja errada.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Está faltando o endereço do transmissor."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protocolo SMTP falhou (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Seu servidor não possui suporte ao envio de mensagens de 8 bits.\n"
"Por favor, use a codificação base64 ou quoted-printable."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor não aceitou a conexão.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Houve falha no envio da mensagem, visto que os seguintes destinatários foram "
"rejeitados pelo servidor:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erro."