You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/libkicker.po

520 lines
16 KiB

# tradução de libkicker.po para Brazilian Portuguese
# tradução de libkicker.po para Brazilian portuguese
# translation of libkicker.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:20-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: panner.cpp:77
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: panner.cpp:78
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: panner.cpp:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
#: panner.cpp:92
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, os painéis não poderão ser movidos e os "
"itens não poderão ser removidos ou adicionados"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Habilitar espaço de preservação"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Habilitar transparência"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel ficará pseudo-transparente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Habilitar transparência para o painel na barra de menus"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel contendo a barra de menus ficará "
"pseudo-transparente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Habilitar imagem de fundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o painel exibirá uma imagem ladrilhada "
"como fundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Habilita o fundo colorido."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Rotacionar fundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, quando o painel for colocado na lateral "
"ou no topo da tela, a imagem de fundo será rotacionada, para corresponder à "
"orientação do painel"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Aqui você pode escolher uma imagem que será exibida no painel. Pressione o "
"botão 'navegar' para escolher um tema usando o diálogo de arquivos. Esta opção "
"será realmente habilitada somente se a opção 'Habilitar a imagem de fundo' "
"estiver selecionada"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controla o nível de saturação da cor da tinta usada em painéis transparentes"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "A cor da tinta usada para colorir painéis transparentes"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Esta opção configura a cor a ser usada em painéis transparentes"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Aumentar quando o ponteiro tocar a tela aqui"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fazer desaparecer as opções de manipulação do mini-aplicativo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Selecione esta opção para tornar as 'alças' do miniaplicativo visíveis somente "
"quando o mouse passar por elas. Estas alças deixam você mover, remover e "
"configurar os miniaplicativos."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Ocultar as opções de manipulação do mini-aplicativo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Selecione esta opção para sempre ocultar as 'alças' de miniaplicativos. Esteja "
"ciente de que isto desabilitár a movimentação, remoção e configuração de alguns "
"miniaplicativos."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostrar dicas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Uma lista de mini-aplicativos foi carregada em tempo de execução. No caso de "
"uma interrupção anormal, estes mini-aplicativos não serão carregados na próxima "
"vez que o painel for iniciado, pois foram eles provavelmente que causaram a "
"interrupção."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Uma lista de extensões foi carregada em tempo de execução. No caso de "
"interrupção anormal, estas extensões não serão carregadas na próxima vez que o "
"painel for iniciado, pois foram elas provavelmente que causaram a interrupção."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menu simples"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostrar os nomes primeiro em entradas detalhadas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostrar somente a descrição para entradas de menu "
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menu detalhadas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "A formatação do texto da entrada de menu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostrar os títulos de seção do menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altura das entradas de menu em pixels"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos no Navegador Rápido"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostrar favoritos no menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Usar o Navegador Rápido"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menus Opcionais"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Aplicativos usados recentemente"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Número de entradas visíveis"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostra os aplicativos mais usados recentemente, em vez dos mais freqüentemente "
"usados"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão do menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Ambiente de Trabalho"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Habilitar uma imagem de fundo para botões especiais, de URL ou para Aplicativos"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Habilitar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Cor a ser usada para o Imagem para o fundo do botão do menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Ambiente de Trabalho"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Imagem para o fundo de botões especiais, de URL e de Aplicativos"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Cor a ser usada de fundo de botões especiais, de URL e de Aplicativos"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Navegador"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Cor para o fundo do botão Navegador"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Imagem para o fundo do botão Lista de Janelas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Cor para o fundo do botão Lista de Janelas"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Usar imagem lateral no menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
msgstr "O nome do arquivo a ser usado como imagem lateral no menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"O nome do arquivo a ser usado como pedaço para preencher a parte da altura do "
"menu K, onde a função SidePixmapName não cobrir"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the K Menu button"
msgstr "Mostrar texto no botão do Menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on K Menu Button"
msgstr "O texto será mostrado no botão menu K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Habilitar efeitos ao passar o mouse sobre ícone"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostrar ícones nos efeitos ao passar o mouse"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Mostrar texto nos efeitos ao passar o mouse"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Controla a velocidade em que as dicas da ferramenta desaparecem, medida em "
"milésimos de segundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ao passar o mouse os efeitos são mostrados após o tempo definido (em "
"milisegundos)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ao passar o mouse os efeitos são escondidos após o tempo definido (em "
"milisegundos)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Habilitar ladrilhos de fundo"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "A margem entre os ícones do painel e a borda do painel"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Os botões que representam os Serviços do KDE (aplicativos, primeiramente) "
"observam a remoção do serviço e removem-se eles mesmos, quando isto acontece. "
"Esta configuração desabilita isto."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "A fonte para os botões com texto."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "A cor do texto para os botões."