You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po

519 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po into Russian
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Copyright (C) 2000 KDE Team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,leon@blackcatlinux.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Поиск"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Найден %n файл\n"
"Найдено %n файла\n"
"Найдено %n файлов"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Прервано."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Компонент файла"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Название:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Вы можете использовать шаблоны и \";\" для разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Искать в:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включая &подпапки"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "С &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Использовать индекс файлов"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. "
"<br>Альтернативы могут быть указаны через \";\"."
"<br>"
"<br>Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</li>"
"<li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</li>"
"<li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul>"
"<br>Примеры поиска:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, заканчивающиеся на .kwd или "
".txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> находит god и got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и заканчивающиеся "
"на \"o\", с одним символом между ними</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный "
"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс "
"(используя <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&между"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "в течение &предыдущего(их)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ов)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "дня(ей)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месяца(ев)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "лет"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер файла:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Принадлежащие &группе:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(не учитывать)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "не менее"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "не более"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Соответствует"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "С&одержит текст:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Поиск с &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Включая двоичные файлы"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&содержит:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Поле сведений о &документе:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Все рисунки"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Все видеофайлы"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Все звуковые файлы"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Имя и &расположение"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Содержимое"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo"
"<br>Несколько примеров:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> Искать по тегам mp3, таким как Title или "
"Album</li>"
"<li><b>Изображения (png...)</b> Искать изображения с указанным разрешением, "
"комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Если указано, искать только в этом поле"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может быть Title, Album...</li>"
"<li><b>Изображения (png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Неверная дата."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Только запись"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступен"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "В подпапке"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Первая найденная строка"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Сохранить результат как"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Результаты были сохранены в файле\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Удалить %n выбранный файл?\n"
"Удалить %n выбранных файла?\n"
"Удалить %n выбранных файлов?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Открыть"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Выбранные файлы"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Во время обращения к команде locate произошла ошибка"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Утилита поиска файлов KDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Пути для поиска"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, разработчики KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"