You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kasteroids.po

172 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasteroids.po to Russian
# KDE3 - kasteroids.pot Russian translation
# KDE2 - kasteroids.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 13:07+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Космическая игра для KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Игрок может разрушать заправки."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Количество кораблей."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Проигрывать звуки."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук уничтожения корабля."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук рассыпающегося астероида."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Очки"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Корабли"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Топливо"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Тяга"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Поворот влево"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Поворот вправо"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Выстрел"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Торможение"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Защитный экран"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Нажмите %1 для запуска."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Корабль погиб. Нажмите %1 для запуска."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Конец игры!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Начальное число кораблей:"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " "
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Показывать рекорды в конце игры"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Игрок может разрушить заправки"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Игра завершена.\n"
"\n"
" Всего выстрелов:\t%1\n"
" - Попаданий:\t%2\n"
" - Промахов:\t%3\n"
"Процент попаданий:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Игра приостановлена"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"