|
|
# translation of kcmlirc.po to Russian
|
|
|
# KDE3 - tdeutils/kcmlirc.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
|
|
|
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:26+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
|
|
|
"to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы не выбрали режим этого пульта ДУ. Используйте %1, либо вернитесь назад, "
|
|
|
"чтобы выбрать другой режим."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "Обнаружен некорректный пульт ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<анонимный>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[Выход из текущего режима]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "KDE Lirc"
|
|
|
msgstr "KDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "The KDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "Система управления KDE с пульта ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
|
|
|
"any KDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете настроить управление приложениями KDE с инфракрасного пульта "
|
|
|
"ДУ."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
|
|
|
"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
|
|
|
"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
|
|
|
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
|
|
|
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Управление с пульта</h1>"
|
|
|
"<p>Этот модуль позволяет вам привязывать действия приложений KDE к нажатию "
|
|
|
"кнопок пульта ДУ. Просто выберите устройство, работающее с пультом и нажмите "
|
|
|
"кнопку 'Добавить' под списком Действий/кнопок. Если вы хотите, чтобы привязки "
|
|
|
"действий приложений к кнопкам пульта были настроены автоматически, нажмите на "
|
|
|
"кнопку 'Автонастройка'.</p>"
|
|
|
"<p>Для того, чтобы посмотреть список приложений, поддерживающих управление с "
|
|
|
"пульта, перейдите на вкладку <em>Загруженные расширения</em> tab.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
|
|
|
"it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа инфракрасного пульта ДУ не запущена. Этот модуль настроек не может "
|
|
|
"выполнятся без неё. Вы хотите запустить программу?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "Программа не запущена"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не запускать"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
|
|
|
"you begin KDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы хотите запускать программу инфракрасного пульта ДУ при загрузке KDE?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "Запускать автоматически?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Запускать автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 и все его действия?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "Удалить действия?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете только перетащить выбранные пункты на режим того же самого пульта ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "Вы не можете переносить сюда"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "Действия <i>всегда</i> доступны"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Действия, доступные только в режиме <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Приложения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 25
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Пульты ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Информация о <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "Количество приложений"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Количество пультов ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "Название расширения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "Автор расширения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор приложения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "Количество действий"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор пульта ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "Количество кнопок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "Добавить действие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "Выберите действие, выполняемое при нажатии кнопки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "Я хочу выбрать &приложение ниже для использования:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr "Я хочу выбрать &функцию выполняющегося приложения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "Я хочу изменить &режим дистанционного управления"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "Выбор кнопки для её настройки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы пытаетесь настроить действие для кнопки на [пульте ДУ] (в режиме [режим]). "
|
|
|
"Нажмите эту кнопку на пульте ДУ либо выберите из списка."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "Выберите функцию программы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Программа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Пинок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функция"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "Прототип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "&Выполнить функцию в приложении:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "&Только запустить приложение. Ничего больше не делать."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "Укажите параметры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "Описание опций"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "Место"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "Параметр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "Окончание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Различные опции"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "Это действие &повторяемое, если удерживается кнопка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "Это действие &запускает приложение, если оно ещё не выполняется"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Несколько экземпляров"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения "
|
|
|
"действия, если выполняется несколько копий приложения, "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать действие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &конце списка стека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "Выбор необходимой смены режима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "&Переключиться в режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "&Выйти из текущего режима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опции</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr "&Выполнить все другие действия перед сменой режима (в старом режиме)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr "&Выполнить все действия после смены режима (в новом режиме)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "Изменить действие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "&Объект:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "&Выполнить функцию:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "Запустить приложение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "&Функция:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "&Приложение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "&Использовать приложение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "&Приложение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "Использовать &DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "Опции приложения/&DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "Сменить &режим на:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опции действия приложения/DCOP</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "&Действие повторяется если кнопка удерживается нажатой"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "&Запускать приложение/сервис если они не запущены"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опции смены режима</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Изменить режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Описание</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "&Значком в системном лотке:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "&Название режима:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "&Режим по умолчанию для этого пульта ДУ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "Функции контроллера"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нет устройств, поддерживающих связь с пультом ДУ. Сначала вам необходимо "
|
|
|
"правильно настроить LIRC. Как сделать это, вы можете найти на сайте "
|
|
|
"www.lirc.org."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "Пульты и режимы:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Новый столбец"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Заметки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "Автонастройка..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "Д&обавить..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "И&зменить..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "Загруженные расширения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "Новый режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "Выбор профиля для добавления"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Имя профиля"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "Пульт ДУ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Пиктограмма"
|