|
|
# translation of kwalletmanager.po to Russian
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po into Russian
|
|
|
#
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 06:36+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Олег Баталов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "batalov@twiga.kz"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr "Запись с именем '%1' уже существует. Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
msgstr "Папка с именем '%1' уже существует. Что вы хотите сделать?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
msgstr "Ошибка перетаскивания элемента"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
msgstr "Ошибка перетаскивания записи"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления папки"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
msgstr "Файл бумажника уже существует. Вы не сможете перезаписать бумажник."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
msgstr "&Показать значения"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Новая папка..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "&Удалить папку"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "&Сменить пароль..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
msgstr "С&лияние бумажников..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
msgstr "&Импорт в XML..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Экспорт..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот бумажник был закрыт. Вы должны снова открыть его для продолжения работы с "
|
|
|
"ним."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
msgstr "Пароли"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "Соответствия"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
msgstr "Двоичные данные"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
msgstr "Удалить папку '%1' из бумажника?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления папки."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Новая папка"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "Укажите имя для новой папки:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "Попробовать снова"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
msgstr "Пароль: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
msgstr "Карта имя-значение: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
msgstr "Двоичные данные: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Создать..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Переименовать"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
msgstr "Новая запись"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
msgstr "Укажите имя для новой записи:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
msgstr "Ошибка добавления записи"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
msgstr "Ошибка переименования записи"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
msgstr "Удалить запись '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления записи"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть бумажник '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Папка '<b>%1</b>' уже содержит запись '<b>%2</b>'. Вы хотите переписать её?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить в файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
msgstr "Бумажник KDE: нет открытых бумажников."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
msgstr "Бумажник KDE: бумажник открыт."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Новый бумажник..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
msgstr "Настроить &KWallet..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
msgstr "Закрыть &все бумажники"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
msgstr "Удалить бумажник '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется "
|
|
|
"другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
msgstr "Не закрывать"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия бумажника %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
msgstr "Укажите имя для нового бумажника:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
msgstr "Новый бумажник"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
msgstr "Создать новый"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
msgstr "Выберите имя только с латинскими буквами и цифрами:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
msgstr "&Отключиться"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
msgstr "&Новая запись"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
msgstr "Показывать окно при запуске"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
msgstr "Только для использования демоном бумажника kwalletd"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
msgstr "Имя бумажника"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
msgstr "Программа управления бумажниками KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Основной автор и координатор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Заменить &все"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&Пропустить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
msgstr "Пропустить в&се"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
msgstr "Скрыть &содержание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
"application specific."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как имеет "
|
|
|
"неизвестный формат и не указано используемое приложение."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
msgstr "Показать &содержимое"
|