|
|
# translation of kcontrol.po to Northern Saami
|
|
|
# translation of kcontrol.po to
|
|
|
# translation of kcontrol.po to
|
|
|
# translation of kcontrol.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Børre Gaup"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
|
msgid "KDE Control Center"
|
|
|
msgstr "KDE stivrenguovddáš"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
|
msgstr "Heivet čállinbeavdebirrasat"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bures boahttin «KDE stivrenguovddážii», guovddáš báiki gos heivehat "
|
|
|
"čállinbeavdebirrasa. Vállje merkoša listtus dás gurutbealde rahpat "
|
|
|
"stivrenmoduvlla."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
|
|
|
msgid "KDE Info Center"
|
|
|
msgstr "KDE-diehtoguovddáš"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
|
msgstr "Čájet vuogádat- ja čállinbeavdebirasdieđuid"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
|
|
|
"your computer system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bures boahttin «KDE-diehtoguovddážii», báiki gos gávnnat dieđuid dihtora birra."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
|
"configuration option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Coahkkal «<b>Veahkki</b>» gilkora das gurutbealde oažžut veahkki aktiivalaš "
|
|
|
"stivrenmoduvlla birra. Geavat «<b>Oza</b>» gilkora jos it dieđe gos galgá "
|
|
|
"gávdnat muhton heivehanmolssaeavttu."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
msgid "KDE version:"
|
|
|
msgstr "KDE veršuvdna:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Geavaheaddji:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Guossoheaddji:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
msgstr "Vuogádat:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
msgstr "Vuogádatveršuvdna:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "Mašiidna:"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Viežžamin …</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
|
|
|
"changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
|
|
|
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje bálkestit "
|
|
|
"rievdadusaid?"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
|
|
|
"the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
|
|
|
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje "
|
|
|
"bálkestit rievdadusaid?"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Vurkekeahttes rievdadusat"
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
|
|
|
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas molssaeavttuid "
|
|
|
"birra.</p> "
|
|
|
"<p>Sáhtát maid lohkat <a href=\"%1\">giehtagirjji</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
|
|
|
"module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Info Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>KDE-diehtoguovddáš</h1> Dán diehtomoduvllas ii leat jođánisveahkki "
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<br>Deaddil <a href = \"kinfocenter/index.html\">dása</a> "
|
|
|
"lohkat diehtoguovddáža giehtagirjji."
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
|
"control module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Control Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>KDE stivrenguovddás</h1> Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki."
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<br>Coahkkal <a href = \"kcontrol/index.html\">dása</a> "
|
|
|
"lohkat stivrenguovddáža giehtagirjji."
|
|
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
|
|
|
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big>Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla "
|
|
|
"geavahit.</big>"
|
|
|
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "The KDE Control Center"
|
|
|
msgstr "KDE stivrenguovddáš"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106 main.cpp:110
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
|
|
|
msgstr "© 1998–2004 KDE-stivrenguovddáš ovdánahtit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
msgid "The KDE Info Center"
|
|
|
msgstr "KDE-diehtoguovddáš"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128 main.cpp:130
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Dálá mátasdoalli"
|
|
|
|
|
|
#: modules.cpp:160
|
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
|
msgstr "<big>Viežžamin …</big>"
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
|
msgstr "Heivehanjoavku %1. Coahkkal dan rahpandihte."
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dát suorralasčájeheapmi čájeha buot olamuttus moduvllaid. Coahkkal moduvlla "
|
|
|
"oažžundihte dárkileabbut dieđuid dan birra."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
|
msgstr "Aktiivalaš stivrenmoduvla."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
|
|
|
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
|
|
|
"module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas.</b> "
|
|
|
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán moduvllas."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
|
|
|
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
|
|
|
"the module will be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit "
|
|
|
"vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid "
|
|
|
"rievdadit. Jos it atte beassansáni, de it oaččo moduvlla geavahit."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Máhcat"
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
|
msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Dilli"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
|
msgstr "Go&vašsturrodat"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
|
msgstr "Čoa&vddasánit:"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Bohtosat:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
msgstr "Sálke ohcangietti"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Oza:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
|
msgstr "&Govaščájeheapmi"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
msgstr "&Suorralasčájeheapmi"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
msgstr "&Unni"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "G&askageardán"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "&Stuoris"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
msgstr "H&ui stuoris"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
|
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
|
msgstr "Dán moduvlla birra"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "&Váidal dihki …"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:359
|
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
|
msgstr "Váidal dihki %1 moduvllas …"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:440
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
|
"About %1"
|
|
|
msgstr "Dieđut %1 birra"
|