You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdemultimedia/kmix.po

682 lines
15 KiB

# translation of kmix.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednár,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Peter Strelec,Stanislav "
"Višňovský,Jozef Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,?,brian@linuxee.sk,?,beko@profi.sk,"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vybrať hlavný kanál"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Aktuálny mixér"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktuálny mixér"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vyberte kanál predstavujúci hlavnú hlasitosť:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &globálne klávesové skratky..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informácia o hardware"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skryť okno mixéra"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Pridať hlasitosť hlavnému kanálu"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Znížiť hlasitosť hlavného kanálu"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "(De)aktivovať hlavný kanál"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr " Aktuálny mixér:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Vybrať kanál"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Zmena natočenia bude vykonaná pri ďalšém štarte KMixu."
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informácia o hardware mixéru"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Nastavenie - Applet Mixér"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Applet panelu KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Vyberte mixér"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr "Detailné informácie o autoroch nájdete v informácii o programe KMix"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mixéry"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Dostupné mixéry:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Zadali ste nesprávny mixér."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix nástroj pre uloženie/obnovenie hlasitosti"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Uloží aktuálne hlasitosti ako štandardné"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Obnoviť štandardné hlasitosti"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "&Potichu"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vybrať hlavný kanál..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mixér nenájdený"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hlasitosť na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (Potichu)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Zobraziť okno mixéra"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Nesprávny mixér"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Prepínače"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Vyvažovanie ľavá/pravá"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "V&ložiť do panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "Vloží mixér do panelu KDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Povoliť ovládanie hlasitosti z &panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Zobraziť značky"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povoliť/zakázať označenie času na posuvníkoch"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Zobraziť &návestia"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolí/zakáže popisy nad posuvníkmi"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnoviť hlasitosť pri prihlásení"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#: kmixprefdlg.cpp:74
msgid "Volume Values: "
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "&Žiadne"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "A&bsolútne"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&Relatívne"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Natočenie posuvníkov: "
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodorovne"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Zvisle"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Kmix - Plne vybavený KDE mini mixér"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "Kmix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Aktuálne zmeny návrhu a spolu-správca, port pre Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris port"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI Port"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD úpravy"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA port"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX port"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS port"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Funkcia potichu a náhľad hlasitosti, iné opravy"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Skryť"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &klávesy..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Ďalšia hodnota"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Rozdeliť kanále"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Vypnutý"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Nastaviť z&droj nahrávania"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &globálne klávesové skratky..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Pridať hlasitosť '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Ubrať hlasitosť '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Prepnúť stíšenie '%1'"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Potichu"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Nahrávanie"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Prepnúť stíšenie"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra alsa.\n"
"Overte, že máte správne vytvorené všetky zariadenia alsa."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nemôžem nájsť mixér alsa.\n"
"Prosím, skontrolujte či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a spustený jej zvukový ovládač.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Prečítajte si manuál vášho operačného systému ako zmeniť práva."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nemôžem zapisovať do mixéra."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nemôžem čítať z mixéra."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Váš mixér neovláda žiadne zariadenia."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Mixér nepodporuje vašu platformu. Pozrite mixer.cpp pre návod na "
"portovanie (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nedostatok pamäti."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nemôžem nájsť mixér.\n"
"Prosím, skontrolujte či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a spustený jej zvukový ovládač.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Štartovacie nastavenie nie je kompatibilné\n"
"Použijem pôvodné nastavenie.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznáma chyba. Prosím oznámte, ako ste dospeli k tejto chybe."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synt"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Kanál"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "MonNahr"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Kanál1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Kanál2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Kanál3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitálny1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitálny2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitálny3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D Hĺbka"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D centrované"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "nepoužité"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Prihláste sa ako root a zadajte 'chmod a+rw /dev/mixer*' na povolenie prístupu."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nemôžem nájsť zariadenie mixér.\n"
"Prosím, skontrolujte či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a spustený jej zvukový ovládač.\n"
"Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača\n"
"zvukovej karty alebo Použite 'soundon' ak používate komerčný OSS."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Celková hlasitosť"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interný reproduktor"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátka"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Výstup"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor nahrávania"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Vstup"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix:Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Spýtajte sa administrátora na oprávnenie prístupu na zariadenie /dev/audioctl."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podporované zvukové ovládače:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Použité zvukové ovládače:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Použiť &vlastné farby"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Potichu:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Nahlas:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadie:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Vypnutý"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Na&hlas:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Pozadie:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Po&tichu:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanále"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavenia zariadenia"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mixér"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Skryť"