You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

420 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Slovak
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Skutočne chcete pokračovať?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Čo chcete urobiť?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Pri pokuse o spustenie položky nastala neočakávaná chyba"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Pri pokuse o spustenie vstupnej položky nastala neočakávaná chyba"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastala neočakávaná chyba pri pokuse o vymazanie pôvodného priečinku, ale "
"priečinok bol úspešne skopírovaný"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Tento súbor walletu už existuje. Wallety nie je možné prepísať."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Zobraziť hodnoty"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nový priečinok..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Odstrániť priečinok"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmeniť &heslo..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Zlúčiť wallet..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovať XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Tento wallet bol vynútene zatvorený. Musíte ho znovu otvoriť, ak chcete "
"pokračovať v práci s ním."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binárne dáta"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť priečinok '%1' z walletu?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový priečinok:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Ľutujem, ale toto meno priečinku sa už používa. Chcete to skúsiť znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znovu"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúšať"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba pri ukladaní položky. Kód chyby: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa pomenovaných hodnôt: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binárne dáta: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nová..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Pre&menovať"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím, vyberte meno pre novú položku:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ľutujem, ale táto položka už existuje. Chcete to skúsiť znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Pri pridávaní novej položky nastala neočakávaná chyba"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Pri premenovávaní položky nastala neočakávaná chyba"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Pri mazaní položky nastala neočakávaná chyba"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadovaný wallet."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť wallet '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Priečinok '<b>%1</b>' už obsahuje položku '<b>%2</b>'. Chcete ju nahradiť?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť XML súbor '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba pri otváraní XML súboru '<b>%1</b>' pre vstup."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba pri čítaní XML súboru '<b>%1</b>' pre vstup."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML súbor neobsahuje wallet."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Súbor s menom '%1' už existuje. Prajete si prepísať tento súbor?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet: Neotvorené žiadne wallety."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet: Wallet je otvorený."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nový wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastaviť &wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zavrieť &všetky"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť wallet '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť wallet. Kód chyby bol %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa správne zavrieť wallet. Možno ho používajú iné aplikácie. Chcete "
"zavretie vynútiť?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Vynútiť zavretie"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nevynucovať"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nepodarilo sa vynútiť zatvorenie walletu. Kód chyby bol %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba pri otváraní walletu %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový wallet:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nový wallet"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ľutujem, ale tento wallet už existuje. Chcete zadať iné meno?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Skúsiť nový"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosím, vyberte meno, ktoré obsahuje iba číslice a písmená:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Odpojiť"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nový záznam"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobraziť okno pri štarte"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Iba pre použitie kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Meno walletu"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Správca KDE Wallet"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Nástroj pre správu KDE Wallet"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hlavný autor a správca"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radiť"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť &všetky"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskočiť"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pr&eskakovať všetky"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skryť &obsah"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Toto sú binárne dáta. Nie je možné ich upraviť, pretože ich formát je známy iba "
"pre aplikáciu, ktorá ich používa."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobraziť &obsah"
#~ msgid "Folder Entry"
#~ msgstr "Priečinok"
#~ msgid "<qt><br /><center><table width=\"90%\"><tr><td bgcolor=\"#99ccff\"><font size=\"+2\">&nbsp;%1</font>&nbsp;&nbsp;<font size=\"+1\"><b>%2</b></font></td></tr></table></center><ul><li>%3</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt><br /><center><table width=\"90%\"><tr><td bgcolor=\"#99ccff\"><font size=\"+2\">&nbsp;%1</font>&nbsp;&nbsp;<font size=\"+1\"><b>%2</b></font></td></tr></table></center><ul><li>%3</li></ul></qt>"
#~ msgid ""
#~ "_n: Contains one item.\n"
#~ "Contains %n items."
#~ msgstr ""
#~ "Obsahuje %n položku.\n"
#~ "Obsahuje %n položky.\n"
#~ "Obsahuje %n položiek."